1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
‏- هل تعرف هذا الإقرار؟
‏- نعم، إنه إقرار بالموافقة على الرعاية.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
‏أطفئ صفارة الإنذار يا "فريدي". شكرًا.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
‏ما الغرض الذي يخدمه هذا الإقرار؟

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
‏إنها اتفاقية بين المريض ومقدمي الخدمة…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
‏"فريدي". أوقف الصفارة.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
‏المرضى ومقدمي الخدمة والشركة.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
‏تُدرج بها كلّ المخاطر
‏والآثار الجانبية للعلاج المُقترح.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
‏هل وقّعت على إقرار موافقة على الرعاية؟

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
‏- نعم.
‏- وهل هذا توقيعك؟

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
‏لا.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
‏ماذا عن هذا؟

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
‏لا.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
‏وعلى إقرارات كثيرة أخرى.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
‏لم قد يزوّر أحد توقيعك
‏على إقرار بالموافقة على الرعاية؟

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
‏أعترض على الافتراض.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
‏في رأيك يا سيد "آشر"،

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
‏ما السبب المُحتمل وراء تزوير توقيع
‏على إقرار موافقة على الرعاية؟

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
‏ليبدو وكأن المريض كان يعرف المخاطر

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
‏وأنه اتخذ قرارًا مدروسًا
‏للمشاركة في التجربة.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
‏ولحماية الشركة من تحمّل المسؤولية أيضًا.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
‏رباه يا "فريد".

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
‏سآخذ استراحة.

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
‏- هل أحضر لك بعض الشاي؟ ‏- كلّا.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
‏عزيزي، لقد وضعت
‏"تامي" لتنام للتو. ما الخطب؟

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
‏نحن نتدرّب بينما هو يحدث ضجيجًا.
‏هل يمكنك أن تعتني به؟

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
‏الأطفال يحدثون ضجيجًا يا "رودريك".
‏هذه هي طبيعتهم.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
‏لم لا تلعب في غرفة أمك يا حبيبي؟

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
‏آسفة بشأن تدريبكما.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
‏لا تُوجد مشكلة حقًا.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
‏أنا أدعم ما تقومان به حقًا،

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
‏لكن ماذا بعد؟

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
‏أعني، بعد تقديم الأدلة إلى المحامين،

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
‏هل من الضروريّ حقًا أن يدلي بشهادته؟

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
‏الوثائق ليست مُزورة ما لم يقل،

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
‏"أنا لم أوقّع عليها."

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
‏لذا، من دونه فإن قضيتي…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
‏لا يمكنك أن تصفّري من دون صفارة.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
‏كنت أتمنى أن يكون الأمر خلاف ذلك حقًا.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
‏سوف يُطرد.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
‏نعم.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
‏أريدك أن تعدني أننا نستطيع
‏الاعتماد عليك بعد انتهاء القضية.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
‏- بالطبع، أعني في كثير من…
‏- أريدك أن تعدني.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
‏أعدك.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
‏فلتقضيا عليهم.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
‏حسنًا.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
‏تفضل الشاي.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
‏أنت رجل محظوظ.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
‏نعم.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
‏ماذا عنك؟ هل تنال بعض الحظ في بيتك؟

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
‏أظن ذلك. لا أذهب إلى البيت أبدًا،
‏من يمكنه أن يحسم الأمر؟

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
‏نعم، إنها تتحمل الكثير.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
‏وهو كذلك.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
‏كلانا محظوظان بطريقة ما على الأقل.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
‏لدينا من يحبوننا في البيت رغم كلّ شيء.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
‏دعنا لا نخذلهم.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
‏لنجعل الأمر يستحق.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
‏هل تتعرف على هذا الإقرار؟

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
‏نعم، هذا إقرار بالموافقة على الرعاية.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
‏"أنابيل لي".

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
‏فكرت في الأمر على مر السنين،

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
‏لأنني أتمتع بحس الفراسة.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
‏أسأل نفسي فيما أخطأت.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
‏ما الخلل الذي أصابني حينها وجعلني أثق بك؟

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
‏وقد عرفت. كانت هي السبب.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
‏لقد وثقت بها، لذا وثقت بك.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
‏أعني، إن أحبتك تلك المرأة،

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
‏وإذا وثقت بك، فمن السذاجة
‏أن تخسرها بالطريقة التي خسرتها بها.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
‏بنفس قدر خسارتي بعد ما فعلته،
‏وقد خسرت الكثير، تقريبًا كل شيء…

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
‏ارتحت بعض الشيء…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
‏حين عرفت أنك خسرتها.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
‏"وكان هذا هو السبب، قبل زمن بعيد
‏في هذه المملكة الواقعة على البحر

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
‏في أن ريحًا أرسلت سحابة
‏جعلت جميلتي (أنابيل لي) تتجمد بردًا"

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
‏أنت تلك الرياح اللعينة يا "شيكسبير".

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
‏"مما حدا بقريبها ذي الحسب والنسب أن يأتي
‏ويحملها بعيدًا عني

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
‏ويلقيها في ضريح في هذه المملكة…"

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
‏- اخرس.
‏- "…الواقعة على البحر"

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
‏ألا تسأم من سماع أحاديثك؟

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
‏صدقًا، أنا لا أتخيل كيف تحمّلتك طويلًا.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
‏دائمًا ما أقول للناس،
‏"لا يُوجد أحد طيب في عائلة (آشر)."

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
‏لكن كانت تُوجد. واحدة فقط.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
‏"أنابيل لي آشر".

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
‏الوحيدة الطيبة في عائلة "آشر"،
‏وقد دفعتها بعيدًا.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
‏خطأ. حفيدتي "لينور".

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
‏أفضل من فينا.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
‏وتشبه جدتها كثيرًا.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
‏ورثت كلّ جميل من "أنابيل لي" عدا…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
‏عدا قلبها المكسور.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
‏تبًا.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
‏يسرني أنك أحببت "أنابيل"…

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
‏لكنها رحلت، رحلت منذ زمن بعيد،

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
‏وسأكون كاذبًا إن قلت إنني لم أتساءل قط

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
‏- كيف حدث ذلك.
‏- كيف حدث ذلك؟

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
‏كم دفعنا من أجل الحارس الواقف أمام بابها؟

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
‏أولم يفكر في ضرب الباب
‏حين سمع تكسير الزجاج؟

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
‏ماذا عن حفل الإطلاق؟ لقد كنت في القاعة.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
‏أحضرنا عشرة حراس من أجل الحفل.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
‏أولم يستطيع أيّ منهم
‏إيقاف تلك المرأة من ترك المبنى؟

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
‏ألم يستطع أحد أن يوقف ابنتي
‏من تهشيم تلفاز والاعتداء على زوجتي؟

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
‏لم يحرك أحد ساكنًا عندما عادت إلى بيتها و…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
‏كان البيت مُؤمّنًا، لا يمكنني تفسير الأمر.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
‏لقد أمسكت بها… بيديّ.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
‏وشعرت بها تتسلل كالبخار البارد.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
‏سحقًا! توقفي عن هذا! اخرسي!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
‏سحقًا!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
‏فكروا كالمحترفين لدقيقة واحدة. رجاءً.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
‏سيتخذ مجلس الإدارة خطوة.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
‏سيقومون بالتصويت.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
‏مجلس الإدارة يتكلّم بالأرقام فحسب.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
‏لدينا ما نبتزهم به.
‏سنقتل المشكلة في مهدها.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
‏لقد خرجت من المهد، وستدخل الجامعة.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
‏استخدم ما نخبئه لهم. خطة الطوارئ.
‏فجّر مفاجأة. سيقعون واحدًا تلو الآخر.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
‏بعضهم. ليس الجميع.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
‏تصويت "فريدي" هو الحاسم.
‏كما أرى، هو من يمتلك زمام الأمور.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
‏أحضره إلى هنا.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
‏إنه يستحق أفضل من ذلك يا "مادلين".

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
‏أنا واقعي، وأتفق معك أنه ليس بكامل قوته.

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
‏لكنه رجل عظيم.

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
‏لقد أُصيب بمرض
‏غير قابل للعلاج أو الشفاء ويؤثّر في حكمه.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
‏وهذا يخرجه من اللعبة.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
‏لقد اقتربت يا "آرثر"،
‏نجاح مشروع خوارزميتي أصبح وشيكًا.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
‏أتعرف معنى ما أقوله؟

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
‏يمكننا إخراج هذه الشركة من عالم الحبوب
‏وعالم السم، إلى عالم التكنولوجيا.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
‏الذكاء الاصطناعي.
‏وعي اصطناعي، خلود افتراضي.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
‏أطلع مجلس الإدارة على الأمر.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
‏أخبرهم أنني إذا توليت رئاسة الإدارة،
‏فسأقود هذه الشركة نحو المستقبل،

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
‏وسنترك كلّ هذا وراء ظهورنا.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
‏سينتهي هذا الإرث الفاسد كلّه مع "رودريك"،

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
‏وسنعيد تقديم الشركة في مجال التكنولوجيا.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
‏أعتقد أنهم سيُعجبون بالفكرة.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
‏أعتقد ذلك.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
‏وأعتقد أن هذا ليس سهلًا عليك.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
‏هذا أصعب شيء اضطُررت إلى قوله بصوت عال.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
‏"فريد"…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
‏"فريدي".

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
‏لا بد أنك تشعرين بعض الشيء.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
‏عليك أن تتوقف يا حبيبي.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
‏حبيبي.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
‏لا. أرجوك يا حبيبي. لا.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
‏مفعوله سريع، أليس كذلك؟

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
‏سمعت أن "تامرلين"
‏قتلت نفسها بمسعّر المدفئة،

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
‏وأقسم بالله، أنا لا… لا أفهم ما يعنيه ذلك.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
‏أعني، كيف… كيف يفعل أحد ذلك؟

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
‏لقد عرفت أنني أريد الزواج منك
‏في أول لقاء لنا.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
‏هل تتذكرين؟ جلسة التصوير؟

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
‏جئت إليّ، وقد اقتربت مني

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
‏وتدللت عليّ المحتالات والمريدات من قبل،

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
‏لكنك ابتسمت وكانت ابتسامة صادقة جدًا.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
‏وسألتك لما فعلت ذلك،

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
‏فقلت إنك رأيتني أقف وحيدًا وقلت لنفسك،

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
‏"هذا الرجل يبدو بحاجة إلى صديق."

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
‏وكنت محقة.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
‏تلك الابتسامة.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
‏تلك الابتسامة خطفت قلبي.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
‏أتعرفين العنوان
‏الذي حملته الجرائد ذلك اليوم؟

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
‏حين حصلت على مقعدي
‏في مجلس الإدارة ممن سبقني؟

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
‏قال قسم إدارة الأعمال في جريدة "تايمز":
‏"من وحشي إلى جبان."

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
‏أهكذا ترينني؟

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
‏جبان؟

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
‏نعم.

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
‏نعم.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
‏نعم. الآن؟ حسنًا.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
‏إنها حالة طارئة.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
‏أبي يحتاج إليّ. سأعود حين أستطيع.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
‏ربما نتكلم حينها.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
‏أين وضعت خاتم الزواج؟

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
‏لم يكن في يدك. رأيت لقطات من الحفل.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
‏استعدت بعض حاجياتك.
‏حقيبتك ومستلزماتك الشخصيّة.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
‏وهاتفك اللعين.

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
‏لكن ليس خاتمك. أين وضعت الخاتم يا "موري"؟

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
‏لا تتحركي.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
‏- لا تتحجج.
‏- أنا أعمل على الأمر.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
‏لا يبدو ذلك. ما زال المبنى واقفًا.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
‏رأسي مشغول بأمور أخرى يا أبي. الجنازات…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
‏أخبرتك أن تتصل برجالنا
‏في "نيو جيرسي" وسيقومون بالأمر.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
‏سأفعل. إنه مجرد مبنى،
‏لا أعرف لم يهمك كثيرًا الآن.

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
‏يهمني لأن عليّ أن أعتمد عليك.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
‏إنه مسرح جريمة مُلطخ باسم عائلتنا.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
‏دم أخيك يلطخه.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
‏يهمني لأنني إن لم أستطع الاعتماد عليك
‏لهدم المبنى،

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
‏فلن يمكنني إذًا الاعتماد
‏عليك للقيام بأمور بسيطة،

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
‏مما يعني أنني لن أستطيع الاعتماد عليك
‏في أمور كبيرة،

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
‏وأنا مُضطر إلى الاعتماد عليك
‏يا "فريدي"، أنا مُضطر.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
‏أنت الصوت الحاسم، أترى ذلك؟

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
‏هل مجلس الإدارة يصوّت؟

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
‏ألم يتصلوا بك بعد؟

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
‏إنها النهاية يا "فريدي".

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
‏لقد رحل الجميع، وكلّ شيء على وشك الانهيار.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
‏لذا أحتاج إلى أن أعتمد عليك.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
‏حين يتصلون بك، وسوف يفعلون،

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
‏لا ترد، هذا هو أفضل رد.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
‏وإذا ضغطوا عليك قل لهم:
‏"أنا (فريدريك آشر)،

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
‏أنا مستودع آمال وأحلام إمبراطورية ضخمة.

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
‏وقوموا بهذا الغدر السخيف بعيدًا عني."

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
‏أيمكنك أن تفعل ذلك؟

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
‏نعم.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
‏أعني، هذه عملية كريهة جدًا.

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
‏في الحقيقة، بالنسبة إلى الأعراض
‏التي تصفينها،

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
‏فمن المُرجح أن زوجك
‏سيقول إن زيادة الجرعة ستخفف آلامك.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
‏أنا لا أسأله. أنا أسألك أنت.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
‏كم تبلغ جرعتي؟
‏2000 ميلليغرام من "ليغادون" يوميًا؟

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
‏وثاني أعلى جرعة سمعت بها تبلغ…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
‏- 1300.
‏- 1300؟ حسنًا.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
‏ثم يحدث ذلك ويريدون زيادة الجرعة،

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
‏وأعرف أنك تعمل في "فورشناتو"،

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
‏لكنك ما زلت طبيبي، أليس كذلك؟

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
‏نعم، بالتأكيد.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
‏هل لديك أبناء؟

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
‏- نعم.
‏- أبناء زوجتك؟

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
‏هل نعتوك يومًا بالمدمن؟

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
‏لا.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
‏أولاد زوجي فعلوا.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
‏لقد ماتوا جميعًا الآن.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
‏حين ترى ثلاثة توابيت تُدفن في الأرض،

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
‏واثنان آخران يلحقان بهم،
‏ولا يمكنك إيقاف الأمر.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
‏هذا يجعلك تفكر في أن الحياة شديدة القصر.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
‏والأمر الذي أفكر فيه مليًا…

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
‏أن "ليغادون" أشبه بالهيروين
‏أكثر من أيّ عقار آخر جربته.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
‏نسبة حدوث الإدمان بسبب "ليغادون"
‏ضعيفة إذا استُخدم بطريقة صحيحة.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
‏بحقك. ما من أحد غيرنا هنا.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
‏أخبرني إذًا، كيف يمكنني إيقاف هذا
‏العقار الآمن تمامًا، الذي لا يسبب الإدمان؟

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
‏ببطء شديد.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
‏أنا أفهمك.

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
‏نعم، لكنني مستودع آمال وأحلام إمبراطورية،

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
‏لذا يسعدني أنك تفكر في المستقبل.

225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
‏الأمر يحدث حقًا.

226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
‏مرحبًا، معك "فريدزو".

227
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
‏اسمع، أعرف أننا رتبنا لقيام الأمر
‏الأسبوع القادم،

228
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
‏لكن الأمور تتصاعد هنا،
‏والأحوال تتحسن بالنسبة إليّ،

229
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
‏وأنا حقًا بحاجة إلى هدم هذا المبنى.

230
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
‏أريد هدمه اليوم. أو الليلة.

231
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
‏حسنًا، لا أكترث بتصريح التفجير.

232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
‏أحضر كرة هدم ورافعة.

233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
‏لأنني أمرتك بذلك. لأنني أعتلي عرش "آشر".

234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
‏نعم. لا…

235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
‏ما دام أن رجال "نيو جيرسي"
‏يطيعون "رودريك"، لذا سوف يطيعونني.

236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
‏نعم، سأكون حاضرًا.
‏أريد أن أشهد سقوط هذا المبنى.

237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
‏اتفقنا؟

238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
‏أرأيت كيف تغيّر موقفه بسرعة؟

239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
‏هذا مدهش.

240
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
‏لم يأخذوني على محمل الجد طوال حياتي،

241
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
‏وفجأة، حين أصبحت الرئيس التنفيذي الجديد…

242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
‏أصبح الجميع مطيعين للغاية.

243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
‏حسنًا، الجميع تقريبًا.

244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
‏أنت يا "موري"…

245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
‏أتعرفين فيما برع أبي كثيرًا؟

246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
‏إنه درس علمه لنا جميعًا.

247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
‏أحد أول الدروس التي علمها لنا.

248
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
‏لا يا "فريدريك"! لا!

249
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
‏إذا أردت أن تختبر علاقة…

250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
‏- لا!
‏- فلست بحاجة إلى تحطيمها.

251
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
‏لا!

252
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
‏لكن اصنع بها صدعًا صغيرًا.

253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
‏لقد أعطاني دفعة واحدة أكثر من "تامي"

254
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
‏وجلس ليشاهد.

255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
‏أحدث صدعًا في علاقتنا،
‏لكنها لم تتحطم. لقد جعلها أقوى.

256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
‏الدرس الثاني الذي اهتم به أبي
‏كان التأكد من دقة نظام البيت.

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
‏لست بحاجة إلى أن تكوني طاغية،

258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
‏لكن إن لم تريدي أن تكوني وحشية على الدوام،

259
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
‏فعليك أن تكوني قاسية بما يكفي
‏لمرة واحدة على الأقل من أجل تأسيس السلطة.

260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
‏ابتسامتك اللعينة.

261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
‏لا أريد أن أكون وحشيًا باستمرار،
‏هذه ليست طبيعتي.

262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
‏لن أحطم علاقتنا.
‏فقد أحدثت بها صدعًا بالفعل.

263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
‏لذا عليّ فقط أن أعيد ترتيب نظام منزلنا.

264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
‏سأضرب ضربة قوية واحدة، قاسية بما يكفي.

265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
‏لذا، دعينا نفعل ذلك مرة واحدة.

266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
‏ولنجعلها سريعة.

267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
‏ولنجعلها هادئة.
‏وبعدها يمكننا أن نبدأ بالتعافي.

268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
‏عليّ أن أذهب.

269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
‏عليّ أن أعيد ترتيب منزل آخر.

270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
‏وسأبحث عن خاتمك وأنا هناك.
‏ربما ما زال هناك.

271
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
‏وإن لم يكن، فسأحضر لك واحدًا جديدًا.

272
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
‏لكن إذا وجدته، فسأحضره معي إلى البيت.

273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
‏وإذا خلعته مرة أخرى…

274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
‏فسوف ألحمه بإصبعك.

275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
‏نعم؟ هل أنت بخير؟

276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
‏إياك أن تكلمني هكذا ثانيةً يا "فيني".

277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
‏هذه الكرة ستهدم المبنى
‏بحلول الثامنة مساء اليوم.

278
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
‏سيُهدم هذا المبنى وإلا سوف…

279
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
‏وإلا سآتي إليكم،

280
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
‏وسأخلع أسنانك بالكماشة.

281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
‏إلى أين تذهب يا أبي؟

282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
‏عليّ أن أنجز بعض الأعمال.

283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
‏أيمكننا أن نتكلم أولًا؟

284
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
‏بالطبع يا حلوتي.

285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
‏لقد وجدت هذا المكان. إنه رائع.

286
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
‏أفضل مكان في الدولة لعلاج الحروق،
‏الحروق الكيميائية.

287
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
‏يجرون عمليات ترقيع الجلد
‏على أعلى مستوى ولديهم كلّ شيء في المقر.

288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
‏كما أنني كلمت أحد الأطباء.
‏وقالوا إن بإمكانهم أخذها.

289
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
‏لم فعلت ذلك؟

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
‏أنا آسف، لكن لم فعلت ذلك يا حبيبتي؟

291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
‏ستكون بحال أفضل في مكان آخر.

292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
‏لقد تحدثنا عن الأمر يا "لينور".

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
‏أين هم؟

294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
‏من؟

295
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
‏الأخصائيون. الأطباء.
‏كلّ من وعدت أنك ستجلبهم إلى هنا.

296
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
‏يأتون كثيرًا حين تكونين في المدرسة.

297
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
‏- لكنها على ما يُرام.
‏- لا أصدقك.

298
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
‏وأنت… أنت لست بخير يا أبي.

299
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
‏رائحتك مقرفة، وتبدو بحال مقرفة،

300
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
‏- وتتصرف بطريقة غريبة.
‏- انتبهي.

301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
‏أتعرفين إلى من تتحدثين؟

302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
‏أمي ليست بخير. أنت لست بخير.
‏لا شيء من هذا جيد.

303
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
‏وأنا وجدت مكانًا
‏يمكنه أن يقدم لها الرعاية اللازمة،

304
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
‏- ويمكننا أن نذهب بها غدًا.
‏- لا يمكنني فعل ذلك. يجب أن تتوقفي.

305
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
‏- توقفي!
‏- كلّ ما عليك فعله هو الاتصال بهم.

306
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
‏اخرسي!

307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
‏إذا تحدّث إليّ أحد بهذه الطريقة،
‏فسيواجه التبعات!

308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
‏كونك ابنتي لا يعني أن هذا مسموح لك!

309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
‏أريد أن أكلم الاختصاصي.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
‏أمك ترتاح،

311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
‏وستدعينها وشأنها في أثناء غيابي.

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
‏وسأتصرف معك لاحقًا حين أعود.

313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
‏أمي؟ هل تسمعينني يا أمي؟

314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
‏عليّ أن أخبرك أن هذه الضوضاء بدأت تضايقني.

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
‏- وأنت تقول إنها "مادلين" من بالأسفل.
‏- نعم.

316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
‏أظن أن علينا النزول لنطمئن أنها…

317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
‏- دعني أخمن. هذه "لينور".
‏- أحسنت.

318
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
‏لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها معي الليلة،

319
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
‏- لكنني اكتفيت.
‏- كدنا نصل يا "أوغي".

320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
‏أتعرف؟ لا.

321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
‏أرجوك. اجلس.

322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
‏أتساءل لماذا تطيل الأمر،

323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
‏ولم لجأت لمناورة القط والفأر،
‏لكنني أعرف الجواب.

324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
‏لأنك ستستفيد من ذلك بشيء.

325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
‏الأمر ليس كذلك.

326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
‏وإن كنت ستستفيد بشيء من ذلك، أيًا يكن،

327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
‏- لست مضطرًا إلى منحك إياه.
‏- رجاءً.

328
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
‏ليلة هانئة يا "رودريك".
‏وحظًا سعيدًا مع الخرف.

329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
‏ستحصل على دليل جريمة القتل التي ارتكبتها.

330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
‏هذا ما سأوصلك إليه.

331
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
‏ستحصل على دليل فعلي
‏على ارتكابي لجريمة قتل.

332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
‏بل أكثر من واحدة، في الواقع.

333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
‏وهنا عليّ أن أتوقف فجأة،
‏وأعود ببطء إلى الكرسي،

334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
‏وأجلس وأشغل المسجّل من جديد.

335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
‏هل هذا ما عليّ فعله الآن يا "رودريك"؟
‏في خطتك البسيطة.

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
‏أعني، سيكون هذا لطيفًا.

337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
‏هكذا هو الحال، أليس كذلك؟

338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
‏لقد خضنا هذا من قبل، أنا وأنت، هنا بالضبط.

339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
‏في الواقع…

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
‏هل ترى ذلك أيضًا؟

341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
‏أنت تحاول إخافتي.

342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
‏لا.

343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
‏لا.

344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
‏هذا "فريدي" كما أتوقع.

345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
‏إنهم يراودونني طوال الليل.
‏ليتأكدوا من أنني فهمت قصصهم جيدًا.

346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
‏وهو أمر رائع.

347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
‏حيث يحصل جحيمي الخاص
‏على ترتيب بأدق التفاصيل.

348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
‏ما يحدث الآن، كما ترى، أنك بدأت تتكلم.

349
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
‏وفجأة، أرى لمحات من "فريدي"،

350
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
‏لكنني أحاول تجاهلها لأنك لا تراه،

351
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
‏ومن ثم يستطيع أن يحدث جلبة حقيقية

352
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
‏من أجل مصلحتي بينما أنت تراني مجنونًا.

353
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
‏لست مجنونًا.

354
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
‏ورغم أن "كاداسيل" ليس أمرًا هينًا،
‏لكن لا علاقة له بما يحدث.

355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
‏أخشى أنك تقف على طرف الحلبة
‏لتشهد تصفية حساباتي يا صديقي القديم.

356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
‏وفي أيّ لحظة، سيثب "فريدي"…

357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
‏من خلف الكرسي ليرينا جرحه القيصري…

358
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
‏حبيبي!

359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
‏مرحبًا.

360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
‏أبي.

361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
‏أبي.

362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
‏كان علينا المجيء من أجل يومك المهم.
‏أردت أن يرى "فريدي" أباه وهو يصبح بطلًا.

363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
‏أمي.

364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
‏أظن أننا اتفقنا أنكم ستنتظرون في البيت.

365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
‏أعرف، لكن الصغيران رأيا
‏أن أباهما قد يحتاج إلى بعض الدعم.

366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
‏- أليس كذلك يا "فريدي"؟
‏- كان عليك البقاء في البيت.

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
‏- لقد جئتم يا رفاق.
‏- لم أكن لأفوت الأمر.

368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
‏تذكر وأنت بالداخل،

369
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
‏إذا شعرت بالخوف أو الوحدة،
‏فنحن هنا، اتفقنا؟

370
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
‏على الجانب الآخر من الحائط. نحن هنا معك.

371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
‏لم لا تجلسي معي؟ دعيه يقوم بالأمر.

372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
‏- هل أنت جاهز؟ ‏- نعم.

373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
‏- هل ستتمكن من فعلها؟ ‏- نعم، سوف أفعلها.

374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
‏بدأ التسجيل في الساعة 1:32 ظهرًا.

375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
‏يوم الخميس، الموافق 20 ديسمبر 1979.

376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
‏أريدك أن تلقي نظرة يا سيد "آشر"
‏على الوثيقتين 2 و3 المعروضتين أمامك.

377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
‏هل تتعرف على تلك الوثيقة؟

378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
‏أعترض.

379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
‏أجب.

380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
‏ستستمر بفعل ذلك طوال اليوم،
‏فقط ليكون ضمن التسجيل.

381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
‏هذا لا يهمنا.

382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
‏حسنًا. هذا إقرار بالموافقة على الرعاية.

383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
‏وهل تتعامل بهذه الأوراق بشكل متكرر؟

384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
‏نعم. منذ ترقيتي.

385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
‏وما الهدف الذي يخدمه الإقرار؟

386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
‏أعترض.

387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
‏إنها اتفاقية بين المريض
‏ومقدمي الخدمة والشركة

388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
‏تُدرج بها كلّ المخاطر
‏والآثار الجانبية للعلاج المُقترح.

389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
‏هل تجد أيّ شيء غير مُعتاد على هذه الوثيقة؟

390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
‏أعترض.

391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
‏لا، ليس بالضبط.

392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
‏أعني، فقط حقيقة وجودها هنا.
‏إنها أوراق سريّة.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
‏إنها ملك للشركة.

394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
‏- لا شيء غير مُعتاد؟
‏- لا، إنها صيغة نمطية مُعتادة.

395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
‏من المؤسف أننا لم نحضر فردًا من العائلة

396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
‏ليوقّع إلى جانب المريض، نظرًا إلى سنه،

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
‏لكن كما ترين هنا،
‏تُوجد شهادة من ممثل عن الشركة.

398
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
‏أوقّعت من قبل كشاهد على إقرار الرعاية؟

399
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
‏نعم.

400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
‏وهل هذا توقيعك؟

401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
‏نعم.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
‏ماذا عن ذلك؟

403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
‏نعم. هذا أيضًا توقيعي.

404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
‏لنوضح الأمور، هل تخبرنا أنك كنت على علم

405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
‏بهذه الوثيقة ووقعتها في ذلك اليوم؟

406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
‏- نعم.
‏- أعترض.

407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
‏إنه شاهدك يا "بام".

408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
‏سيد "آشر"…

409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
‏سيد "آشر"، هل مارس عليك
‏"روفوس غريسولد" أيّ ضغط عليك،

410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
‏كتابةً أو قولًا، لتوقّع على تلك الوثائق؟

411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
‏لا.

412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
‏هل تحدّث إليك على الإطلاق عن إفادة اليوم؟

413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
‏مطلقًا.

414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
‏هل تحدث إليك أيّ أحد
‏في "فورشناتو" عن إفادة اليوم؟

415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
‏لا. مطلقًا.

416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
‏سأذكّرك يا سيد "آشر" أنك أقسمت اليمين،

417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
‏ووافقت على المجيء اليوم كشاهد لهذا المكتب.

418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
‏نعم. حسنًا…

419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
‏محاميك لم يدعنا وشأننا.

420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
‏لقد جاء إلى منزلي
‏عدة مرات ليطرح تلك القضية.

421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
‏لذا وافقت على المجيء.

422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
‏ادعوني شاهدًا، أو ادعوني ممثلًا عن الشركة،

423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
‏ادعوني كما تشاؤون،
‏لكنني أتمنى أن بمجيئي إلى هنا

424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
‏وتوثيق ما قلته للسيد "دوبين" على انفراد،

425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
‏أنه سيكون لطيفًا بما يكفي
‏لترك عائلتي في سلام.

426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
‏صدقًا، لم أود أن أستخدم ذلك اللفظ،

427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
‏لكن معاملة عائلتي باسم الثأر

428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
‏الذي يحمله السيد "دوبين"
‏تجاه "روفوس غريسولد" يتجاوز المضايقة.

429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
‏هذا ما جئت اليوم لأقوله.

430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
‏"أوغي".

431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
‏ماذا…

432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
‏مهلًا…

433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
‏- ماذا يحدث؟ ‏- لا تقولي شيئًا.

434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
‏- ماذا يفعلون؟ ‏- لا تقولي شيئًا.

435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
‏- زوجك مُعتقل بتهمة الحنث باليمين.
‏- الحنث باليمين؟

436
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
‏أخبرتك أن تبقي في البيت.

437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
‏"رودريك"!

438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
‏لا تقولي كلمة واحدة. ولا كلمة أخرى.

439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
‏ليس هنا. سأقابلك في البيت.

440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
‏مرحبًا. أنا "مادلين آشر".

441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
‏هل لديكم دقيقة؟ أيمكننا أن نتحدث؟

442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
‏ماذا تقولين؟ أكنت تعرفين بحدوث ذلك؟

443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
‏بالطبع.

444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
‏- زوجي في السجن.
‏- سيكون هنا قبل الغداء.

445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
‏أتظنين أن "فورشناتو" ستتركه مسجونًا؟

446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
‏من اليوم، هو أهم موظف في تلك الشركة.

447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
‏سيخرجونه قبل أن ترمشي.

448
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
‏إنه مُتهم بالحنث باليمين.

449
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
‏لن تلصق به التهمة.
‏فهو لم يوقّع أيّ إفادة خطية.

450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
‏إنها كلمة "دوبين" مقابل كلمتنا.

451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
‏ما خطبك؟

452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
‏كان "رودريك" سيفعل الشيء الصائب.
‏كان سيصبح بطلًا.

453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
‏هذا ما أخبرت ولديّ به.

454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
‏لقد قام بالشيء الصائب أيتها الغبية.

455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
‏لقد أُحرج المدعي العام، لكنه ليس ساذجًا،

456
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
‏وما إن يبدأ بمواجهة
‏الجهاز القانوني لـ "فورشناتو"

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
‏من دون أيّ شاهد،

458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
‏فإن كلّ قضيته ليست سوى حفنة وثائق مسروقة.

459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
‏سوف يستسلم.

460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
‏والحنث باليمين أيضًا. لا يمكنه إثباته.

461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
‏الآن، يُوجد اسم واحد

462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
‏في ذهن كلّ عضو من مجلس الإدارة،
‏وكلّ مستثمر وكلّ مدير في "فورشناتو".

463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
‏"رودريك آشر".

464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
‏إنه بطل حقيقي.

465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
‏ستسبحين في بحر من الأموال

466
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
‏والترقيات والضمانات بحلول وقت الغداء غدًا.

467
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
‏وستكونين في منزل جديد بحلول عيد الميلاد.

468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
‏بينما كنتم ستعيشون على منحة البطالة
‏غدًا لو قمنا بالأمور على طريقتك،

469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
‏وكانت "فورشناتو" ستقاضيكم وتدمركم.

470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
‏رباه.

471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
‏ظننتك تمثّلين.

472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
‏حسبتك تؤدين دور ربة المنزل

473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
‏لكي تحافظي على بيت يأويك.

474
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
‏وتفتحين له ساقيك أو تداعبين قضيبه
‏مرتين في الأسبوع لتؤمّني نفسك.

475
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
‏لم تُضطري إلى العمل ليوم واحد في حياتك.

476
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
‏وقلت لنفسي: "أحسنت صنعًا،
‏لقد وجدت طريقتها،" لكن…

477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
‏هذه أنت حقًا.

478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
‏أليس كذلك؟

479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
‏ظننت أن أمثالك موجودون في الأفلام فقط.

480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
‏أنت…

481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
‏حقيرة جدًا يا "مادلين".

482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
‏ابنتك تبكي.

483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
‏حسنًا، أعرف أنك هنا.

484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
‏اجلسي.

485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
‏إنها ليست لنا فعليًا.

486
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
‏إنها من أجل الرجلين فيما بعد،
‏لكن لا أظن أنهما سيمانعان.

487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
‏رجاءً.

488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
‏هل أحضر لك مشروبًا؟

489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
‏لا، شكرًا لك.

490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
‏كان يتردد إلى هنا كثيرًا
‏في الأسابيع الماضية الأخيرة.

491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
‏لست متأكدة إن كان يعرف السبب.

492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
‏وعليك رؤية القبو.

493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
‏لديه صناديق كثيرة بالأسفل.

494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
‏وتزداد كلّ يوم.

495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
‏فقط يجلس هنا ويشرب وأحيانًا يبكي.

496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
‏مشهد حزين.

497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
‏أن يصبح رجلًا مثله بهذا الابتذال.

498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
‏إنها أنت حقًا.

499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
‏يذهلني كم أنكرت الأمر.

500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
‏لكنها أنت حقًا.

501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
‏وبطريقة ما عرفت أنك ستكونين هنا.

502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
‏حسنًا، لقد تركت لك العنوان،
‏لا تفتخري بنفسك كثيرًا.

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
‏تفضلي. قولي ما أتيت لقوله.

504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
‏جئت لأطلب منك أن تتوقفي.

505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
‏بحقك. تطلبين مني؟ هذه ليست أنت.

506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
‏وبصراحة، أظن أنك نسيت ماذا أكون.

507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
‏حسنًا إذًا. أريد إعادة التفاوض.

508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
‏- لا يمكنك.
‏- لم لا؟

509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
‏- فات الأوان.
‏- بالنسبة إليه أم إليّ؟

510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
‏"مادلين"…

511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
‏أقحمتنا الكلمات، وتستطيع إخراجنا.

512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
‏هل تلومين "رودريك" أم القافية؟

513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
‏أريد شروطًا جديدة، ولديّ شروط جديدة.

514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
‏أم هل نسيت ماذا أكون؟

515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
‏ها هي ذي. ها هي "كليوباترا".

516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
‏لكلّ شيء ثمن.

517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
‏يُوجد مدخل لكلّ تفاوض.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
‏كلّ اتفاق هو تعبير عن الإرادة.
‏الإرادة المشتركة.

519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
‏يمكننا حل الأمر.

520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
‏امرأة لامرأة.

521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
‏لست امرأة.

522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
‏تعرفين ما أنا قادرة عليه. تعرفين ما فعلته.

523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
‏تعرفين من أكون.

524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
‏أنت مجموعة من أقنعة مثالية

525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
‏تدور حول قلب مفطور.

526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
‏كان هذا قاسيًا. أنا آسفة.

527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
‏هناك أشياء بعينها
‏لم يكن على الإنسان مواجهتها في الحياة.

528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
‏وهناك وقت كاف للتأمل الذاتي بعدها.

529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
‏نعم. أعرف من تكونين.

530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
‏ومن كنت.

531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
‏ومن كنت ستكونين.

532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
‏أرى الثلاثة. يقفن جنبًا إلى جنب.

533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
‏وثلاثتهن معًا، يحطمن قلبي.

534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
‏أرجوك. اجلسي.

535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
‏أنا آسفة.

536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
‏لا عليك.

537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
‏كنت أقول، أعرف من تكونين يا "مادلين".

538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
‏أنت واحدة من المفضلين لديّ.

539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
‏وأنا أتفهّم. إن وجدت غريمًا، قتلته.

540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
‏وإن واجهت عقبة، قفزت من فوقها أو هدمتها.

541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
‏وإن وجدت بابًا مُقفلًا، فتحته بالقوة.

542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
‏أمي!

543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
‏هذا جنوني.

544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
‏- هزلي. لا أريد أن أسمع المزيد منه.
‏- هزلي؟

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
‏أنا أتكلم عن الإقلاع.

546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
‏لا تكوني غبية. أتتخيلين كيف سيبدو الأمر؟

547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
‏زوجتي تحاول أن تتوقف عن تعاطي عقاري.
‏إنه كابوس قسم العلاقات العامة.

548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
‏أنا أريد أن أقلع عنه فحسب.

549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
‏إذًا لن تعاني من أيّ مشكلة.

550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
‏إنه لا يسبب الإدمان.

551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
‏حسنًا إذًا.

552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
‏ليس كذلك.

553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
‏لكن إن توقّفت عن تناوله،

554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
‏فتوقعي تقلبات مزاجية
‏وتقلبات في النوم وتغيرات جسدية،

555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
‏وأعراض الإنفلونزا وغثيان
‏وقيء وإسهال وتقلصات معدية وفقدان الشهية،

556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
‏واتساع حدقة العين ورؤية ضبابية وارتعاش

557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
‏وقشعريرة وتسارع في نبضات القلب
‏وارتفاع بضغط الدم،

558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
‏فقط تخيلي أنك ستكونين متعبة جدًا
‏لدرجة تمنعك من النوم.

559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
‏مُرهقة للغاية لدرجة تمنعك من الاسترخاء.

560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
‏غارقة في مشاعر اليأس والخوف المُطلقين.

561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
‏في الحقيقة، أقرب تشبيه
‏يمكنني التفكير فيه هو السمكة

562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
‏تُنتزع من الماء، ستموت السمكة فحسب.

563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
‏لقد فكرت…

564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
‏بعض الأشخاص
‏يستفيدون من طرق الإقلاع المفاجئ،

565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
‏عن "كلونيدين" أو "نالتريكسون"،
‏أو الانسحاب المفاجئ من التخدير الكلي،

566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
‏لكن ليس في حال جرعتك.

567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
‏في حال جرعتك، عليك أن تتمهلي.

568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
‏تقليل بنسبة 10 بالمئة في الشهر.

569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
‏وستكونين على ما يُرام
‏بعد ثلاث سنوات مضنية.

570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
‏ما الذي فعلته؟

571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
‏لا تعامليني هكذا، أم هل أخطأت في فهمك؟

572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
‏ألم تداعبي عدة رجال
‏من أجل جرعات المخدرات قبل أن نتقابل؟

573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
‏أم أنني أخلط بينك وبين أحد آخر؟

574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
‏أنت وحش، أتعرف ذلك؟

575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
‏لقد تزوجت وحشًا.

576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
‏لا يا عزيزتي.

577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
‏أنا "فيكتور فرانكنستاين".

578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
‏أنت الوحش.

579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
‏أنت إبداعي المثالي.

580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
‏ما تبقى منك بعد ذلك الحادث،
‏كان جثة مُلقاة على طاولة.

581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
‏وكان "ليغادون" هو النور.
‏وأنا من أشعلته وجلست، وانظري…

582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
‏الوحش حي.

583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
‏ظننت…

584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
‏ظننت أنك أحببتني.

585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
‏أنت معجزة.

586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
‏جسدك… يتشرّبه.

587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
‏إنه لا يشبه شيئًا رأيته قط.
‏وكأن عقاري الماء وأنت الوردة.

588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
‏أنت أكمل وأجمل شيء رأيته في حياتي.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
‏تعرفين أن "ليغادون" يمثل جزءًا كبير منك.

590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
‏كيف لا أتزوج منك؟

591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
‏ثلاث سنوات؟

592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
‏حسنًا.

593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
‏يمكنني تحمّل ثلاث سنوات.

594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
‏لأنني عشت حياة صعبة.

595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
‏واقترفت أخطاءً،
‏لكنني ظننت أن هذا ما رأيته بداخلي.

596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
‏لأن ذلك الحادث جعلني قوية جدًا.

597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
‏لذا سأتحمّل ثلاث سنوات من الجحيم
‏على أن أقضي عمري معك.

598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
‏بسهولة.

599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
‏عليك أن تعرفي أننا نقف على أرض مشتركة.

600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
‏أنا وأنت وأخوك نتشارك شيئًا.

601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
‏وقد عرفته في اللحظة التي رأيتك فيها.

602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
‏الألم.

603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
‏يمكنك اتهامي بأنني وسيطة للمعاناة.

604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
‏ويمكنني قول الشيء نفسه عنك.

605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
‏لكنني أعتبر نفسي شاهدة.

606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
‏أنت تتألمين.

607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
‏أنت مُرهقة. حائرة. خائفة.

608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
‏ولأول مرة منذ سنوات.
‏لا يمكنني انتزاع ذلك الألم منك.

609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
‏لكن يمكنني أن أمنحك شيئًا من أجله.

610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
‏وليس دواءً.

611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
‏منذ سنوات، عرضت عليك اليقين.

612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
‏الليلة، أعرض الوضوح.

613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
‏بلا قيود.

614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
‏أشك في ذلك.

615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
‏أتعرفين ما الذي كان سيصبح عليه أخوك؟

616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
‏شاعرًا.

617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
‏هذه كانت موهبته. شاعر مفلس بالتأكيد.

618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
‏لكن صدقًا، هل هناك نوع آخر؟

619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
‏أنا وهو نتشارك ذلك أيضًا.

620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
‏كلانا يفهم أن…

621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
‏اللغة في أسمى تعبيراتها، موسيقيّة.

622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
‏لذا…

623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
‏بعض الوضوح من أجلك.

624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
‏فما القصيدة على أيّ حال،
‏إن لم تكن ملاذًا للحقيقة الصعبة.

625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
‏إليك واحدة.

626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
‏خطرت إليّ حين كنتما صغيرين
‏وبدأتما بناء المدن.

627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
‏أدعوها "المدينة التي في البحر".

628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
‏"انظر! هو ذا الموت قد شاد لنفسه عرشًا

629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
‏في مدينة غريبة وحيدة

630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
‏في أقاصي الغرب المظلم

631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
‏حيث الخير والشر والأسوأ والأفضل

632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
‏قد آووا لرقادهم السرمدي

633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
‏ما من أشعة نور تنزل لنا من الجنة المُقدسة

634
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
‏على ليل تلك المدينة الطويل

635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
‏سوى نور من البحر المنذر

636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
‏يصعد أعلى الأبراج في سكون

637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
‏أعلى القباب، أعلى البروج المستدبة،
‏أعلى الصالات الملكية

638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
‏أعلى الهياكل، أعلى الجدران البابلية

639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
‏أعلى التعريشات الغامضة المنسية

640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
‏لزهور منحوتة من الآجر والعاج

641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
‏وبإذعان تحت السماء، تجثم مياه الكآبة

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
‏لكن انظر، ها هي ذي هبة رياح!

643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
‏الموج، ثمة حركة هناك!

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
‏والموج الآن يكتسي بوهج الاحمرار

645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
‏تتنفس الساعات أوهن ما تكون

646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
‏وحين تهبط المدينة لمستقرها

647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
‏حيث ما من تأوهات أرضية

648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
‏تشرئب السعير من بين آلاف العروش

649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
‏فانحن لها تبجيلًا"

650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
‏ظننت أنك ستمنحينني الوضوح.

651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
‏دعيها ترقد داخلك قليلًا. ستفهمينها.

652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
‏انتظر يا "فريدي".

653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
‏اسمع، لدينا بعض المتفجرات من أجل المساعدة،

654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
‏لكن كما تعرف، إذا حاسبونا على استخدامها،
‏فسأخبرهم أنك من أصر على الأمر.

655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
‏أليس مذهلًا ما يمكن أن تنجزه

656
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
‏- حين تتوقف عن التقاعس؟ ‏- نعم.

657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
‏سوف يسقط لكنه سيكون بطيئًا وعنيفًا.

658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
‏- سيسقط؟ ‏- نعم.

659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
‏هل أنتم جاهزون؟

660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
‏نعم، نحن جاهزون.

661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
‏أعطني جهاز اللاسلكي.

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
‏أحتاج إلى الدخول لخمس دقائق.
‏عليّ أن أفعل شيئًا.

663
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
‏بحقك يا رجل.

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
‏لقد كنت مصرًا على مجيئنا، لا تجعلنا ننتظر.

665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
‏أحتاج إلى خمس دقائق.

666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
‏وبعدها سأعطيك إشارة لتفعل ما تريده.

667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
‏حسنًا؟ بحقك. تحل ببعض الصبر.

668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
‏يا لها من مزحة لعينة.

669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
‏كان يجب أن تموتي هنا يا عزيزتي.

670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
‏كان سيجعلك ذلك امرأة صادقة.

671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
‏حسنًا يا "بروسبيرو"، يا أخي…

672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
‏آخر شيء سأقوله لك.

673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
‏ارقد في بولي أيها اللعين.

674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
‏ما هذا!

675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
‏عزيزي. كان هذا مُحرجًا.

676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
‏أقله أغلقت سحاب بنطالك.

677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
‏وإلا سيكون… الأمر مُحرج كفاية.

678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
‏لا؟ هل ستتركه طليقًا؟

679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
‏أنت الزعيم، أليس كذلك؟

680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
‏إنه مفعول مسحوق البنج.

681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
‏لقد كنت مستهترًا بعض الشيء في المنزل.

682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
‏وعلى وجه الدقّة،

683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
‏أحاول ألّا أتدخل بطريقة مباشرة، لكن…

684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
‏لقد جعلتني الكماشات أفكر.

685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
‏سحقًا.

686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
‏نعم؟ هل أنت بخير؟

687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
‏المزيد.

688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
‏المزيد.

689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
‏المزيد.

690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
‏إياك أن تكلمني هكذا ثانيةً يا "فيني".

691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
‏هذه الكرة ستهدم المبنى
‏بحلول الثامنة مساء اليوم.

692
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
‏سيُهدم هذا المبنى وإلا سوف…

693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
‏وإلا سآتي إليكم،

694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
‏وسأخلع أسنانك بالكماشة.

695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
‏عادةً لا أحب أن ألطخ يدي بهذه القذارة،
‏لكن يا عزيزي، أنت السبب.

696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
‏المكان آمن، ابدؤوا الحفل الموسيقي.

697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
‏هل أنت آمن؟

698
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
‏ماذا قلت لك؟ اضرب بها.

699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
‏حسنًا يا رفاق، هل أنتم جاهزون؟

700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
‏طبيب أسنان.

701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
‏هذا أكثر جزء مضحك.

702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
‏هذا ما كنت ستصبح عليه في الحياة الأخرى.

703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
‏كنت ستصبح طبيب أسنان جيدًا.

704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
‏ولا أعرف،

705
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
‏لكنني أظن أن هذا
‏ما جعلك تشعر بالسوء على نحو ما.

706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
‏لا داعي للذعر.

707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
‏لا داعي للقلق مما يختبئ لك.

708
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
‏لقد عشت حياتك كلها خائفًا.

709
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
‏والآن يمكنك التخلي عن هذا الشعور.

710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
‏ها هي اللحظة يا "فريدريك".
‏ها أنا ذا أخيرًا.

711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
‏الأمر الممتع هو أن لا أحد سيرى هذا.

712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
‏من هذا المنظور على الأقل.

713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
‏لذا حاول أن تقدّر ذلك على الأقل.

714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
‏هذا ليس جيدًا.

715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
‏أتعرف؟ كان يمكنني
‏إنهاء الأمر بأيّ طريقة أريد.

716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
‏كان من الممكن أن تُصاب بأزمة قلبية
‏في سيارتك. وكان الكوكايين سيتحمل اللوم.

717
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
‏وكان يمكن أن تصدمك شاحنة.

718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
‏لكنك قررت إحضارها إلى المنزل.

719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
‏وقررت أخذ تلك الكماشة.

720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
‏سأغادر.

721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
‏لديّ موعد مع أبيك.

722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
‏لقد أساء معاملتك يا "فريدي".

723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
‏لم ترد شيئًا سوى حبه.

724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
‏لم ترد شيئًا سوى رضاه.

725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
‏ولكنه ليس عذرًا.

726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
‏مات "فريدي".

727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
‏هذا يعني أنه لم يبق سوانا.

728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
‏أنت تتذكر الاتفاق. وتتذكر الشروط.

729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
‏أعرف أنك تتذكر.

730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
‏"تدخلان العالم معًا،
‏وتخرجان من العالم معًا

731
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
‏وإلا ما من اتفاق،" هذا ما قالته.

732
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
‏هناك مخرج واحد.

733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
‏وأظن أنك تعرف ذلك أيضًا.

734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
‏أنا أحبك.

735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
‏أكثر من أيّ أحد في العالم.

736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
‏والآن أريدك أن تكون بطلًا مجددًا.

737
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
‏أريدك أن تكون أخي.

738
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
‏نريدك… أن تكون بطلنا.

739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
‏هذه من تركيز 80 ميلليغرامًا.
‏"ليغادون" 80 ميلليغرامًا.

740
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
‏وإليك الأمر، ما إن تبدأ لا يمكنك التوقف.

741
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
‏عليك أن تأخذها على مرة واحدة

742
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
‏لأنك إذا توقفت يمكنه أن يؤذيك،
‏كما تعرف جيدًا.

743
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
‏لكنك إن أخذته بسرعة، فلن تشعر بشيء.

744
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
‏سينخفض ضغط دمك وسوف… تستغرق في النوم.

745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
‏ما من طريقة أخرى؟

746
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
‏لا.

747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
‏لقد تحققت من الأمر مليًا.
‏فكرت في كل احتمال ممكن.

748
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
‏ثق بي، لطالما وثقت بي.

749
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
‏هذه هي الطريقة الوحيدة. هذه هي.

750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
‏هيا. يمكنك فعلها.

751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
‏الآن، أمامي أسطورة.

752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
‏أمامي ملك.

753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
‏أنت تنقذنا جميعًا.

754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
‏أنت أسطورة.

755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
‏أنت ملك.

756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
‏أنت تنقذنا جميعًا.

757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
‏لا يمكنني أن أتركك بهذه السهولة.

758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
‏مرحبًا مرة أخرى أيها الوسيم.

759
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
‏"سقوط عائلة (آشر)"

760
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
‏"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)"

761
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
‏ترجمة "سارة الريس"

