1
00:00:29,458 --> 00:00:33,791
- Reconeix aquest document?
- Sí, és un consentiment mèdic.

2
00:00:33,875 --> 00:00:36,625
Freddie, apaga la sirena,
entesos? Gràcies.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Per a què serveix el document?

4
00:00:39,750 --> 00:00:42,625
És un acord entre els pacients,
els proveïdors…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,083
Freddie, la sirena.

6
00:00:45,083 --> 00:00:47,916
Els pacients, els proveïdors i l'empresa.

7
00:00:48,000 --> 00:00:52,083
És una llista dels riscos
i efectes secundaris del tractament.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,166
N'ha firmat algun com a testimoni?

9
00:00:54,250 --> 00:00:55,791
- Sí.
- És la seva firma?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
No ho és.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
I aquesta?

12
00:01:00,333 --> 00:01:01,500
Tampoc.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
I més documents com aquest.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Per què algú falsificaria la seva firma?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Protesto. Especula.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,250
Senyor Usher, a parer seu,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
per quin motiu
es falsificaria aquest document?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Perquè sembli
que el pacient coneixia els riscos

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,583
i ha pres una decisió fundada
per participar en l'assaig.

20
00:01:22,416 --> 00:01:26,416
I perquè l'empresa
no tingui cap responsabilitat.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Hòstia, Fred.

22
00:01:30,583 --> 00:01:31,541
Fem un descans.

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Vols més te?
- No, gràcies.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Amor, he adormit la Tammy. Què passa?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Fa soroll mentre assagem.
Te'n pots ocupar?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Els nens fan soroll.
Així sabem que estan bé.

27
00:01:45,625 --> 00:01:48,291
Tresor, per què no jugues
a la meva habitació?

28
00:01:52,791 --> 00:01:54,833
Lamento la interrupció.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
No passa res.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,000
Em sembla bé el que feu, de debò,

31
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
però què passarà després?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Amb tot el material que us ha donat,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
realment cal que testifiqui?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Els documents no seran falsos
fins que ell digui:

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,333
"Jo no els vaig firmar."

36
00:02:18,000 --> 00:02:19,875
Sense ell, el meu cas…

37
00:02:22,291 --> 00:02:24,625
Algú ha d'aixecar la catifa.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Tant de bo hi hagués una altra manera.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
L'acomiadaran.

40
00:02:31,375 --> 00:02:32,291
Sí.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Vull que em prometis que després
podrem comptar amb la teva ajuda.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Esclar que sí…
- Vull que m'ho prometis.

43
00:02:43,625 --> 00:02:44,625
T'ho prometo.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Acabeu amb ells.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Entesos.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
El teu te.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Ets afortunat.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Sí.

49
00:03:11,208 --> 00:03:14,875
I tu? Tens sort a casa?

50
00:03:16,791 --> 00:03:19,708
Crec que sí.
Però no hi soc mai, així que qui sap?

51
00:03:19,791 --> 00:03:21,375
Ja, ella…

52
00:03:22,166 --> 00:03:23,333
té molta paciència.

53
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Ell també.

54
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Almenys tenim una mica de sort.

55
00:03:37,583 --> 00:03:40,500
Tenim gent bona a casa
que ens estima malgrat tot.

56
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
No els decebem.

57
00:03:45,333 --> 00:03:46,875
Això ha de valdre la pena.

58
00:03:50,166 --> 00:03:52,375
Reconeix aquest document?

59
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Sí, és un consentiment mèdic.

60
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>L'Annabel Lee.</i>

61
00:03:56,583 --> 00:03:58,416
Hi he pensat tots aquests anys

62
00:03:58,500 --> 00:04:02,250
perquè tinc nas per a la gent.

63
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Em pregunto què va anar malament.

64
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Què va fallar en mi perquè confiés en tu?

65
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
I ho he esbrinat. Va ser ella.

66
00:04:14,416 --> 00:04:16,583
Confiava en tu perquè confiava en ella.

67
00:04:16,666 --> 00:04:21,416
Vull dir, si aquella dona t'estimava,

68
00:04:22,041 --> 00:04:23,458
si confiava en tu,

69
00:04:24,125 --> 00:04:26,458
quina cagada perdre-la com ho vas fer.

70
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Malgrat perdre-ho gairebé tot
després del que vas fer,

71
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
em reconfortava una mica…

72
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
saber que la vas perdre.

73
00:04:43,000 --> 00:04:47,125
<i>I per això, fa tant temps,
en el reialme ultramarí,</i>

74
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>un vent sorgit dels núvols
glaçà la meva Annabel Lee.</i>

75
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Tu ets el vent, Shakespeare.

76
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>Van venir els seus parents il·lustres
i la van allunyar de mi</i>

77
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>per tancar-la en un sepulcre al reialme…</i>

78
00:05:00,250 --> 00:05:02,250
- Calla.
<i>- …ultramarí.</i>

79
00:05:02,333 --> 00:05:04,208
No et canses de sentir-te parlar?

80
00:05:04,291 --> 00:05:07,416
No sé com ella va aguantar tant de temps.

81
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Sempre he dit a la gent:
"No hi ha cap Usher bo."

82
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Però n'hi havia una.

83
00:05:19,125 --> 00:05:21,000
L'Annabel Lee Usher.

84
00:05:22,458 --> 00:05:25,416
L'única Usher bona, i tu la vas fer fugir.

85
00:05:26,250 --> 00:05:29,291
T'equivoques. La meva neta Lenore.

86
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
És la millor de nosaltres.

87
00:05:35,291 --> 00:05:37,250
I s'assembla molt a la seva àvia.

88
00:05:39,125 --> 00:05:41,666
Té el millor de l'Annabel Lee sense…

89
00:05:47,833 --> 00:05:49,166
sense el cor trencat.

90
00:05:58,416 --> 00:05:59,416
A la merda.

91
00:06:02,666 --> 00:06:04,750
M'alegra que t'agradés l'Annabel…

92
00:06:06,083 --> 00:06:09,791
però ja no hi és,
fa molt de temps que va marxar,

93
00:06:09,875 --> 00:06:13,458
i mentiria si digués
que mai m'he preguntat

94
00:06:13,541 --> 00:06:16,083
- què cony ha passat?
- Què cony ha passat?

95
00:06:16,583 --> 00:06:20,333
Quant paguem al guarda
perquè vigili la puta porta?

96
00:06:20,416 --> 00:06:23,208
Per què no va trucar
en sentir soroll de vidres?

97
00:06:23,708 --> 00:06:27,500
- I el llançament? Éreu a la puta sala.
- Hi teníem deu homes.

98
00:06:27,583 --> 00:06:30,541
¿I ningú va impedir
que aquella dona marxés d'allà

99
00:06:30,625 --> 00:06:34,416
o que la meva filla destrossés la tele
i ataqués la meva dona?

100
00:06:34,500 --> 00:06:37,583
Ningú va moure un puto dit

101
00:06:37,666 --> 00:06:39,083
quan va anar a casa i…

102
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
La casa era segura.
No hi trobo explicació.

103
00:06:43,958 --> 00:06:44,875
Li vaig…

104
00:06:45,583 --> 00:06:48,458
posar les mans al damunt.

105
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
I es va esfumar com vapor fred.

106
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Collons! Ja n'hi ha prou! Calla!

107
00:06:55,875 --> 00:06:56,833
Cagondena!

108
00:06:57,875 --> 00:07:00,666
Penseu com professionals
un moment. Si us plau.

109
00:07:03,708 --> 00:07:05,333
La junta ha mogut fitxa.

110
00:07:06,666 --> 00:07:07,625
Votaran.

111
00:07:09,333 --> 00:07:11,583
La junta només són matemàtiques.

112
00:07:12,083 --> 00:07:14,583
Els farem xantatge.
Els matarem al bressol.

113
00:07:14,666 --> 00:07:17,166
Han sortit del bressol, són a la uni.

114
00:07:17,250 --> 00:07:21,833
Doncs pren mesures dràstiques.
És una emergència. Al final cediran.

115
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Alguns, però no tots.

116
00:07:23,583 --> 00:07:28,958
El Freddie té el vot decisiu.
A parer meu, és una peça clau.

117
00:07:31,708 --> 00:07:32,916
Que vingui aquí.

118
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Es mereix alguna cosa millor.</i>

119
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Soc realista,
i jo també crec que és un risc,</i>

120
00:07:48,666 --> 00:07:51,000
<i>però és un gran home.</i>

121
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Té una malaltia intractable i incurable
que afecta el seu judici.

122
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Això el deixa fora de joc.

123
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Arthur, estic a punt d'acabar
el projecte de l'algoritme.

124
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Saps què vol dir això?

125
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Podem portar l'empresa de les píndoles
i del verí a la tecnologia.

126
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
IA. Consciència artificial,
immortalitat virtual.

127
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Presenta-ho a la junta.

128
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Digue'ls que si en soc la presidenta,
portaré l'empresa al futur,

129
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
i deixarem tot això enrere.

130
00:08:24,791 --> 00:08:27,291
El llegat podrit s'esfuma amb el Roderick.

131
00:08:27,375 --> 00:08:29,708
Serem una empresa tecnològica.

132
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Suposo que els interessarà.

133
00:08:32,000 --> 00:08:33,208
Suposo que sí.

134
00:08:34,958 --> 00:08:37,041
I suposo que no és fàcil per a tu.

135
00:08:41,250 --> 00:08:44,083
Mai m'ha costat tant
dir una cosa en veu alta.

136
00:09:21,708 --> 00:09:22,750
Fred…

137
00:09:25,333 --> 00:09:26,375
Freddie.

138
00:09:28,625 --> 00:09:29,958
Ja ho deus sentir.

139
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Tresor, deixa-ho estar.

140
00:09:42,708 --> 00:09:43,583
Amor.

141
00:09:44,166 --> 00:09:49,958
No. Amor. Si us plau, no. No.

142
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Té un efecte immediat, oi?

143
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
La Tamerlane s'ha suïcidat
amb un atiador i,

144
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
creu-me, soc incapaç
de desxifrar què vol dir això.

145
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Vull dir, com… com es fa això?

146
00:10:22,875 --> 00:10:25,375
Vaig saber de seguida
que em volia casar amb tu.

147
00:10:25,458 --> 00:10:27,833
Ho recordes? A la sessió de fotos?

148
00:10:28,791 --> 00:10:29,791
Vas venir.

149
00:10:29,875 --> 00:10:31,208
Ja m'havien abordat

150
00:10:31,708 --> 00:10:34,416
per lligar amb mi fans i caçafortunes,

151
00:10:34,500 --> 00:10:37,625
però el teu somriure era tan real.

152
00:10:38,666 --> 00:10:40,583
Et vaig preguntar per què ho vas fer

153
00:10:40,666 --> 00:10:44,041
i em vas dir
que em vas veure sol i vas pensar:

154
00:10:44,125 --> 00:10:47,416
"A aquell noi
no li aniria malament una amiga."

155
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
I tenies raó.

156
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Aquell somriure.

157
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Aquell somriure em va robar el cor.

158
00:11:00,541 --> 00:11:02,541
Saps què van publicar aquell matí?

159
00:11:03,041 --> 00:11:05,833
Quan vaig substituir
el meu predecessor a la junta?

160
00:11:07,041 --> 00:11:11,416
A la secció de finances de <i>The Times</i>:
"De l'eficiència a la incompetència."

161
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Tu em veus així?

162
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Incompetent?

163
00:11:21,041 --> 00:11:21,875
Sí.

164
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Sí.

165
00:11:26,208 --> 00:11:29,875
Sí. Ara? D'acord.

166
00:11:31,583 --> 00:11:32,875
És una emergència.

167
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
El pare em necessita. Tornaré quan pugui.

168
00:11:37,125 --> 00:11:38,541
Potser llavors parlarem.

169
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
On has guardat l'aliança?

170
00:11:49,208 --> 00:11:51,875
No la tenies al dit al vídeo de la festa.

171
00:11:52,416 --> 00:11:55,750
He recuperat algunes coses teves,
com la teva bossa,

172
00:11:55,833 --> 00:11:57,416
el teu puto mòbil.

173
00:11:58,208 --> 00:12:01,166
Però ni rastre de l'aliança.
On l'has guardat?

174
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
No et moguis.

175
00:12:07,458 --> 00:12:10,291
- No vull excuses!
- Me n'estic ocupant.

176
00:12:10,375 --> 00:12:12,458
No ho sembla. L'edifici encara hi és.

177
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
He tingut altres problemes. Funerals…

178
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Et vaig dir
que els nois de Jersey se n'ocupessin.

179
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Ho faré. És un puto edifici,
per què importa tant?

180
00:12:21,750 --> 00:12:23,541
Perquè he de comptar amb tu.

181
00:12:23,625 --> 00:12:26,750
És una escena del crim
que porta el nostre cognom.

182
00:12:26,833 --> 00:12:28,458
I la sang del teu germà.

183
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Importa perquè
si no puc comptar amb tu per a això,

184
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
no ho puc fer per a les coses nímies

185
00:12:34,500 --> 00:12:36,833
i encara menys per a les importants,

186
00:12:36,916 --> 00:12:39,625
i he de poder comptar amb tu, Freddie.

187
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Tu tens el vot decisiu, ho entens?

188
00:12:43,708 --> 00:12:44,958
Hi ha un desequilibri?

189
00:12:48,541 --> 00:12:49,625
No t'han trucat.

190
00:12:56,166 --> 00:12:58,083
Ha arribat el moment, Freddie.

191
00:12:59,541 --> 00:13:02,916
Són tots morts,
i tot està a punt d'anar-se'n en orris.

192
00:13:04,000 --> 00:13:07,625
He de poder comptar amb tu.
Quan et truquin, i ho faran,

193
00:13:07,708 --> 00:13:10,208
el millor missatge és no contestar.

194
00:13:10,916 --> 00:13:14,333
Si t'arraconen al carrer, els dius:
"Soc el Frederick Usher.

195
00:13:14,416 --> 00:13:17,541
Les esperances i els somnis
d'un imperi recauen en mi.

196
00:13:17,625 --> 00:13:20,000
No vull saber res de traïdors merdosos."

197
00:13:21,708 --> 00:13:22,666
Ho podràs fer?

198
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
Sí.

199
00:13:38,375 --> 00:13:40,625
<i>És un procés molt desagradable.</i>

200
00:13:41,125 --> 00:13:43,291
De fet, pels símptomes que descrius,

201
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
el teu marit et recomanaria
apujar la dosi per alleujar-los.

202
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
No l'hi pregunto a ell, sinó a tu.

203
00:13:52,458 --> 00:13:53,416
Quanta en prenc?

204
00:13:54,083 --> 00:13:56,625
Dos mil mil·ligrams de Ligodona al dia?

205
00:13:57,541 --> 00:13:59,750
La segona dosi més alta coneguda són…

206
00:13:59,833 --> 00:14:02,541
- Mil tres-cents.
- Mil tres-cents? Exacte.

207
00:14:03,958 --> 00:14:06,375
I ara em surt això, i la volen apujar,

208
00:14:06,458 --> 00:14:08,958
i ja sé que treballes per a Fortunato,

209
00:14:09,041 --> 00:14:11,500
però continues sent el meu doctor, oi?

210
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Esclar que sí.

211
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Tens fills?

212
00:14:18,583 --> 00:14:19,875
- Sí.
- Fillastres?

213
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
T'han dit mai ionqui?

214
00:14:27,291 --> 00:14:28,125
No.

215
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Els meus sí.

216
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Han mort tots.

217
00:14:35,375 --> 00:14:38,125
Veus tres taüts
desaparèixer dins la terra,

218
00:14:38,791 --> 00:14:41,333
dos més aviat, i és inevitable.

219
00:14:41,958 --> 00:14:46,750
Et fa pensar
que la vida és curta de collons.

220
00:14:49,958 --> 00:14:52,250
I no paro de pensar…

221
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
que la Ligodona és el que més s'assembla
a l'heroïna de tot el que m'he pres.

222
00:14:59,375 --> 00:15:03,833
Bé, la Ligodona és poc addictiva
si s'utilitza correctament.

223
00:15:03,916 --> 00:15:06,125
Au va, estem sols.

224
00:15:06,208 --> 00:15:10,166
Digue'm, ¿com em puc desenganxar
d'aquest medicament tan segur

225
00:15:10,708 --> 00:15:11,791
i gens addictiu?

226
00:15:18,125 --> 00:15:19,750
Molt lentament.

227
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
<i>Esclar.</i>

228
00:15:24,583 --> 00:15:29,666
Sí, bé, les esperances i els somnis
d'un imperi recauen en mi,

229
00:15:29,750 --> 00:15:32,791
així que m'alegra que pensis en el futur.

230
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
Caram.

231
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Està passant.

232
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Soc el Fredso.

233
00:15:50,541 --> 00:15:54,625
Sí, escolta, sé que tot està preparat
per a la setmana vinent,

234
00:15:54,708 --> 00:15:57,750
però estan passant
moltes coses i molt de pressa,

235
00:15:57,833 --> 00:16:00,208
així que necessito enderrocar l'edifici.

236
00:16:00,291 --> 00:16:04,125
S'ha de fer avui. Aquesta nit.

237
00:16:04,208 --> 00:16:06,625
Se me'n fot el permís de demolició.

238
00:16:06,708 --> 00:16:08,875
Porta una bola i una puta grua.

239
00:16:09,666 --> 00:16:13,291
Perquè t'ho ordeno jo, collons.
Soc un Usher.

240
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Sí. No…

241
00:16:17,875 --> 00:16:21,583
Si els nois de Jersey treballen
per al Roderick, també per a mi.

242
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Sí, hi seré.
Vull veure com cau aquell edifici.

243
00:16:25,750 --> 00:16:26,666
Entesos?

244
00:16:29,250 --> 00:16:32,041
Has vist que ràpid ha canviat d'idea?

245
00:16:34,250 --> 00:16:35,250
És increïble.

246
00:16:35,750 --> 00:16:39,500
Mai de la vida m'han pres seriosament,

247
00:16:39,583 --> 00:16:42,333
i, ara, de sobte, soc el nou president

248
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
i tothom es posa a llepar-me el cul.

249
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Bé, gairebé tothom.

250
00:16:51,208 --> 00:16:52,583
Tu, Morrie…

251
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Saps en què insistia molt el meu pare?

252
00:16:59,291 --> 00:17:01,791
És una lliçó que ens va ensenyar a tots.

253
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
Una de les primeres.

254
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
No! Frederick! No!

255
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Si vols posar a prova un vincle…

256
00:17:09,458 --> 00:17:11,166
- No!
- No cal trencar-lo.

257
00:17:11,250 --> 00:17:12,541
No!

258
00:17:12,625 --> 00:17:15,125
Només cal esquerdar-lo una mica.

259
00:17:16,083 --> 00:17:20,625
Em va posar un esglaó
per damunt de la Tammy

260
00:17:20,708 --> 00:17:22,666
i ens va observar tranquil·lament.

261
00:17:24,500 --> 00:17:28,333
El vincle es va esquerdar,
però no trencar. Es va enfortir.

262
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
La segona lliçó que ens va inculcar
va ser tenir la casa en ordre.

263
00:17:39,041 --> 00:17:40,583
No cal ser un tirà,

264
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
però si no vols ser constantment cruel,

265
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
has de ser suficientment brutal
almenys un cop per establir l'autoritat.

266
00:17:57,416 --> 00:17:59,208
El teu puto somriure.

267
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
No vull ser constantment cruel,
jo no soc així.

268
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
No trencaré el nostre vincle.
Tu ja l'has esquerdat.

269
00:18:14,166 --> 00:18:16,416
L'únic que falta és posar ordre.

270
00:18:18,208 --> 00:18:21,458
Donaré un bon cop, suficientment brutal.

271
00:18:23,083 --> 00:18:26,666
Només una vegada.

272
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Serà ràpid.

273
00:18:30,875 --> 00:18:31,916
Silenciós.

274
00:18:32,458 --> 00:18:34,000
Després podrem girar full.

275
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
He de marxar.

276
00:18:44,458 --> 00:18:46,625
He de posar ordre a una altra casa.

277
00:18:48,500 --> 00:18:51,083
Allà buscaré l'aliança.
Potser encara hi és.

278
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Si no, te'n compraré una de nova.

279
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Però si la trobo, la portaré a casa.

280
00:18:57,625 --> 00:18:59,708
I si te la tornes a treure…

281
00:19:01,291 --> 00:19:03,416
Te la soldaré al puto dit.

282
00:19:10,875 --> 00:19:12,416
Sí? Tot bé?

283
00:19:30,833 --> 00:19:32,958
No em vinguis amb merdes, Vinnie.

284
00:19:33,708 --> 00:19:35,833
La bola estarà en marxa a les 20:00.

285
00:19:35,916 --> 00:19:37,833
Si no enderroqueu l'edifici…

286
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
t'aniré a buscar

287
00:19:40,333 --> 00:19:43,375
i t'arrencaré les putes dents
amb unes alicates.

288
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Papa. On vas?

289
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
He de treballar.

290
00:19:51,000 --> 00:19:52,583
Podem parlar un moment?

291
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
I tant, petitona.

292
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
He trobat un centre fantàstic.

293
00:19:56,708 --> 00:19:59,458
És el millor del país
per a cremades químiques.

294
00:19:59,541 --> 00:20:03,250
Tenen els millors especialistes
d'empelts de pell.

295
00:20:03,791 --> 00:20:07,125
He parlat amb un doctor
i m'ha dit que l'acceptarien.

296
00:20:07,208 --> 00:20:08,833
Per què collons ho has fet?

297
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Perdona, per què collons
ho has fet, reina?

298
00:20:14,000 --> 00:20:15,500
Estarà millor que aquí.

299
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, ja n'hem parlat.

300
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
On són?

301
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Qui?

302
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Els especialistes.
Em vas prometre que serien aquí.

303
00:20:26,541 --> 00:20:29,041
Quan ets a l'escola
venen aquí molt sovint.

304
00:20:29,125 --> 00:20:31,416
- Però ella està bé.
- No et crec.

305
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
I tu… no estàs bé, papa.

306
00:20:34,500 --> 00:20:36,333
Fas pudor i tens mal aspecte,

307
00:20:36,416 --> 00:20:37,875
- i no et reconec.
- Ei.

308
00:20:38,458 --> 00:20:39,833
Saps amb qui parles?

309
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
La mama no està bé, tu tampoc.
Res d'això està bé.

310
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
I he trobat un lloc
on la cuidarien com cal,

311
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- i la hi podem portar demà.
- No és el moment. Avui no. Prou.

312
00:20:50,041 --> 00:20:52,708
- Prou, si us plau. Prou!
- Només has de trucar.

313
00:20:52,791 --> 00:20:54,083
Calla d'una puta vegada!

314
00:20:54,166 --> 00:20:57,125
Si algú em parlés així,
hi hauria conseqüències!

315
00:20:57,208 --> 00:20:59,791
No tens carta blanca
per ser la meva filla!

316
00:21:04,625 --> 00:21:06,458
Vull parlar amb l'especialista.

317
00:21:10,750 --> 00:21:12,333
La teva mare descansa.

318
00:21:12,416 --> 00:21:14,958
Deixa-la en pau mentre jo no hi sigui.

319
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Quan torni, ja m'ocuparé de tu.

320
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mama? Mama, em sents?

321
00:21:50,083 --> 00:21:51,833
Escolta, aquests sorolls

322
00:21:53,416 --> 00:21:55,250
em comencen a irritar.

323
00:21:56,000 --> 00:21:58,375
- Dius que la Madeline és a baix.
- Sí.

324
00:21:59,000 --> 00:22:01,041
Hauríem de baixar per assegurar-nos…

325
00:22:01,708 --> 00:22:05,208
- No m'ho diguis, és la Lenore.
- Bingo.

326
00:22:05,291 --> 00:22:07,583
No sé a què jugues aquesta nit,

327
00:22:07,666 --> 00:22:11,083
- però ja en tinc prou.
- Ja gairebé he acabat, Auggie.

328
00:22:14,583 --> 00:22:17,000
Saps què? No.

329
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Si us plau. Seu.

330
00:22:19,916 --> 00:22:23,750
Em preguntava per què allargues això,

331
00:22:23,833 --> 00:22:26,625
aquest joc del gat i el ratolí,
i sé el perquè.

332
00:22:26,708 --> 00:22:29,625
Perquè en treus algun partit.

333
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
No és això.

334
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
I sigui quin sigui
el partit que en treguis,

335
00:22:34,208 --> 00:22:36,000
- no et complauré.
- Si us plau.

336
00:22:36,083 --> 00:22:40,458
Bona nit, Roderick.
I bona sort amb la demència.

337
00:22:43,125 --> 00:22:45,083
Em podràs acusar d'assassinat.

338
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
És on vull arribar.

339
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Te'n donaré proves irrefutables.

340
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Més d'un assassinat, de fet.

341
00:23:03,875 --> 00:23:07,500
I ara se suposa que m'aturo,
i lentament torno a la butaca,

342
00:23:07,583 --> 00:23:10,708
m'assec i torno a engegar
l'enregistradora.

343
00:23:12,250 --> 00:23:15,041
És el que he de fer, oi?
Ho diu el teu guió.

344
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Doncs estaria bé.

345
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Però hi ha una qüestió.

346
00:23:22,666 --> 00:23:25,833
Ja hem fet això, tu i jo, aquí mateix.

347
00:23:25,916 --> 00:23:26,875
De fet…

348
00:23:37,875 --> 00:23:39,333
Tu també ho veus?

349
00:23:40,750 --> 00:23:42,000
Intentes espantar-me.

350
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
No.

351
00:23:47,083 --> 00:23:47,958
No.

352
00:23:50,750 --> 00:23:51,625
És el Freddie.

353
00:23:52,125 --> 00:23:53,250
O això espero.

354
00:23:54,458 --> 00:23:58,416
Han estat amb mi tota la nit
perquè expliqui bé les seves històries.

355
00:24:00,708 --> 00:24:01,541
I és…

356
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
És fantàstic.

357
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Perquè controlen
rigorosament el meu infern.

358
00:24:09,250 --> 00:24:11,500
No, ara el que toca és…

359
00:24:13,291 --> 00:24:14,791
que tu et posis a parlar.

360
00:24:14,875 --> 00:24:19,041
Llavors, de sobte,
el Freddie fa un petit senyal

361
00:24:19,125 --> 00:24:21,791
que intento ignorar perquè tu no el veus.

362
00:24:21,875 --> 00:24:25,958
Així que s'apanya
per fotre'ns un bon ensurt

363
00:24:26,041 --> 00:24:29,666
mentre tu em mires
perquè sembli que estic boig.

364
00:24:30,208 --> 00:24:31,291
No estic boig.

365
00:24:31,833 --> 00:24:35,375
La CADASIL no és bufar i fer ampolles,
però no n'és la causa.

366
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
No, estàs en primera fila
per presenciar una revenja.

367
00:24:45,000 --> 00:24:48,458
En qualsevol moment,
el Freddie es manifestarà…

368
00:24:50,125 --> 00:24:52,500
darrere de la butaca i ensenyarà el tall…

369
00:24:52,583 --> 00:24:53,541
Amor!

370
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hola.

371
00:24:57,291 --> 00:24:58,250
Papa.

372
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Papa.

373
00:25:17,791 --> 00:25:19,750
Hem vingut per al teu gran dia.

374
00:25:19,833 --> 00:25:22,416
El Freddie et veurà
convertir-te en un heroi.

375
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mama.

376
00:25:43,791 --> 00:25:45,666
Havíem dit que no vindríeu.

377
00:25:45,750 --> 00:25:49,041
Ja, però els petitons
han volgut venir a fer-te costat.

378
00:25:49,125 --> 00:25:51,208
- Oi, Freddie?
- Hauríeu de ser a casa.

379
00:25:51,291 --> 00:25:54,625
- Vaja! Heu vingut.
- Sí. No ens ho volíem perdre.

380
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Ei, no oblidis allà dins

381
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
que si tens por o et sents sol, som aquí.

382
00:25:59,583 --> 00:26:01,583
Serem amb tu aquí fora.

383
00:26:01,666 --> 00:26:04,916
Per què no seieu amb mi? Ell ha de marxar.

384
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Estàs preparat?
- Sí.

385
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Tot controlat?
- Sí, tot controlat.

386
00:26:24,250 --> 00:26:27,416
<i>Estem enregistrant, són les 13:32.</i>

387
00:26:28,000 --> 00:26:32,666
Avui és dijous, 20 de desembre del 1979.

388
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Senyor Usher, doni una ullada
a les proves dos i tres.

389
00:26:38,458 --> 00:26:41,125
- Reconeix aquest document?
- Protesto.

390
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Endavant.

391
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Ho farà tot el dia perquè consti en acta.

392
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
No ens importa.

393
00:26:47,208 --> 00:26:51,333
D'acord. És un formulari
de consentiment mèdic.

394
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Formen part de la seva feina?

395
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Sí. Des que em van ascendir.

396
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Per a què serveix el document?

397
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Protesto.

398
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
És un acord entre el pacient,
el proveïdor i l'empresa

399
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
on s'indiquen els riscos
i efectes secundaris del tractament.

400
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Li crida l'atenció alguna cosa?

401
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Protesto.

402
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
No especialment, no.

403
00:27:17,208 --> 00:27:20,125
Només el fet que sigui aquí.
Són confidencials.

404
00:27:20,208 --> 00:27:21,833
Són propietat de l'empresa.

405
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Res li crida l'atenció?
- No, és un text model bastant estàndard.

406
00:27:27,375 --> 00:27:29,458
No vam trobar cap familiar

407
00:27:29,541 --> 00:27:32,083
que firmés amb el pacient,
per la seva edat,

408
00:27:32,583 --> 00:27:35,708
però un representant de l'empresa
ho va presenciar.

409
00:27:35,791 --> 00:27:38,541
- N'ha firmat algun com a testimoni?
- Sí.

410
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
I aquesta és la seva firma?

411
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Sí.

412
00:27:48,291 --> 00:27:49,541
I aquesta?

413
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Sí. També és meva.

414
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Perquè quedi clar,
¿vostè afirma que coneixia

415
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
i que va firmar
aquest document en aquesta data?

416
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Sí.
- Protesto.

417
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
És el teu testimoni, Pam.

418
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Senyor Usher…

419
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Senyor Usher, ¿el Rufus Griswold
en algun moment l'ha pressionat,

420
00:28:17,458 --> 00:28:20,708
per escrit o de paraula,
per firmar o falsificar documents?

421
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
No.

422
00:28:22,958 --> 00:28:25,541
Ha parlat amb vostè
de la declaració d'avui?

423
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
En absolut.

424
00:28:26,583 --> 00:28:29,291
Ho ha fet algú de Fortunato?

425
00:28:29,375 --> 00:28:30,958
No. En absolut.

426
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Senyor Usher,
li recordo que declara sota jurament.

427
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
Ha acceptat declarar
com a testimoni de la fiscalia.

428
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Sí. Bé…

429
00:28:46,541 --> 00:28:48,916
El vostre empleat no ens deixava en pau.

430
00:28:49,916 --> 00:28:54,166
Va venir a casa moltes vegades
per pressionar-me amb aquest tema.

431
00:28:54,708 --> 00:28:56,833
Així que sí, vaig decidir venir.

432
00:28:57,708 --> 00:29:01,041
Digui'm "testimoni"
o "representant de l'empresa", com vulgui.

433
00:29:01,125 --> 00:29:03,583
He vingut amb l'esperança

434
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
que, si confirmava oficialment
el que he dit al senyor Dupin en privat,

435
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
em faria el favor a mi
i a la meva família de deixar-nos en pau.

436
00:29:13,500 --> 00:29:15,833
No volia utilitzar aquesta paraula,

437
00:29:15,916 --> 00:29:18,750
però el tracte a la meva família
per una venjança

438
00:29:18,833 --> 00:29:23,416
contra el Rufus Griswold
gairebé es podria considerar assetjament.

439
00:29:24,208 --> 00:29:25,541
Soc aquí per dir això.

440
00:29:30,625 --> 00:29:31,500
Auggie.

441
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Què…?

442
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Espera…

443
00:29:36,125 --> 00:29:37,583
- Què passa?
- Calla.

444
00:29:37,666 --> 00:29:39,625
- Què fan?
- No diguis res.

445
00:29:39,708 --> 00:29:42,708
- Hem arrestat el seu marit per perjuri.
- Què?

446
00:29:42,791 --> 00:29:44,291
Havies de ser a casa.

447
00:29:44,958 --> 00:29:48,291
- Roderick!
- No diguis ni una paraula. Ni una més.

448
00:29:48,375 --> 00:29:50,541
Aquí no. Ens veiem a casa.

449
00:29:54,583 --> 00:29:56,791
Hola. Madeline Usher.

450
00:29:57,583 --> 00:29:59,250
Podem parlar un moment?

451
00:30:00,250 --> 00:30:02,875
<i>Què collons? Sabies que això passaria?</i>

452
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
Esclar que sí.

453
00:30:03,958 --> 00:30:07,041
- El meu marit és a la presó.
- Sortirà avui mateix.

454
00:30:07,125 --> 00:30:09,291
Creus que Fortunato l'abandonarà?

455
00:30:09,375 --> 00:30:13,375
Des d'avui és l'empleat
més important de l'empresa.

456
00:30:13,458 --> 00:30:15,291
El trauran en un tres i no res.

457
00:30:15,375 --> 00:30:16,541
L'acusen de perjuri.

458
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
No ho podran provar.
No ha firmat cap afidàvit.

459
00:30:20,458 --> 00:30:22,833
És la paraula de Dupin contra la nostra.

460
00:30:22,916 --> 00:30:25,208
Però a tu què cony et passa?

461
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
El Roderick havia de fer
el correcte i ser un heroi.

462
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Ho he dit als meus fills.

463
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Ha fet el correcte, tros d'ase.

464
00:30:34,791 --> 00:30:37,250
El fiscal està avergonyit,
però no és idiota,

465
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
i quan s'enfronti
amb l'equip legal de Fortunato

466
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
sense un sol testimoni,

467
00:30:41,958 --> 00:30:44,208
el seu cas seran uns documents robats.

468
00:30:44,291 --> 00:30:45,541
Retirarà els càrrecs.

469
00:30:46,125 --> 00:30:48,041
No hi ha proves de perjuri.

470
00:30:48,583 --> 00:30:52,458
Ara mateix, tots els membres de la junta,

471
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
els inversors i els executius
de Fortunato, només pensen en un nom:

472
00:31:00,125 --> 00:31:01,250
Roderick Usher.

473
00:31:02,041 --> 00:31:03,541
És un puto heroi.

474
00:31:04,375 --> 00:31:06,458
Nedareu en l'abundància

475
00:31:06,541 --> 00:31:09,208
i ascensos i proteccions
demà abans de dinar.

476
00:31:09,291 --> 00:31:11,125
Abans de Nadal estrenareu casa.

477
00:31:11,208 --> 00:31:14,000
Si el Roderick t'hagués fet cas,
viuríeu de l'atur.

478
00:31:14,083 --> 00:31:18,166
Fortunato us hauria denunciat i enfonsat.

479
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Mare meva.

480
00:31:24,083 --> 00:31:25,500
Em pensava que actuaves.

481
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Suposava que només fingies
ser una mestressa de casa

482
00:31:30,625 --> 00:31:33,958
per tenir un lloc on dormir.

483
00:31:34,041 --> 00:31:37,000
Obrir les cames,
fer-li dues mamades a la setmana

484
00:31:37,083 --> 00:31:38,458
i no treballar mai més.

485
00:31:38,541 --> 00:31:42,041
I pensava: "M'alegro per ella,
s'ha buscat la vida." Però…

486
00:31:44,000 --> 00:31:45,791
tu realment ets així.

487
00:31:47,083 --> 00:31:48,000
Oi?

488
00:31:52,208 --> 00:31:54,833
Pensava que només existies
a les pel·lícules.

489
00:32:02,583 --> 00:32:04,000
Ets tan…

490
00:32:06,625 --> 00:32:08,666
insignificant, Madeline.

491
00:32:13,708 --> 00:32:15,166
El teu bebè plora.

492
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Sé que ets aquí.

493
00:33:52,666 --> 00:33:53,875
Seu.

494
00:33:59,041 --> 00:34:00,333
No són per a nosaltres.

495
00:34:00,416 --> 00:34:03,208
Són per als homes,
però no crec que els importi.

496
00:34:04,375 --> 00:34:05,375
Si us plau.

497
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Vols beure res?

498
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
No, gràcies.

499
00:34:13,375 --> 00:34:16,666
Ell ha vingut molt aquí
les darreres setmanes.

500
00:34:17,375 --> 00:34:19,000
No crec que sàpiga per què.

501
00:34:20,041 --> 00:34:21,708
Hauries de veure el soterrani.

502
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
L'ha abarrotat de caixes plenes de coses.

503
00:34:24,916 --> 00:34:26,166
Cada dia n'hi ha més.

504
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
L'únic que fa és seure aquí,
beure i de tant en tant plorar.

505
00:34:34,041 --> 00:34:35,208
És trist veure-ho.

506
00:34:35,708 --> 00:34:37,958
Un home com ell reduït a aquest clixé.

507
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Realment ets tu.

508
00:34:43,333 --> 00:34:46,000
És increïble, no m'ho podia creure.

509
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Però ets tu.

510
00:34:50,833 --> 00:34:52,833
I sabia que series aquí.

511
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Bé, us he deixat l'adreça,
tampoc et congratulis tant.

512
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Endavant. Digues el que hagis de dir.

513
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Et vull demanar que paris.

514
00:35:06,708 --> 00:35:10,000
Au va. Demanar-me? Tu no ets així.

515
00:35:10,083 --> 00:35:12,416
I crec que has oblidat què soc.

516
00:35:12,500 --> 00:35:14,458
D'acord. Vull tornar a negociar.

517
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- No pots.
- Per què?

518
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Tracte tancat.
- Per a ell o per a mi?

519
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

520
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Això ha començat i acabarà amb paraules.

521
00:35:21,375 --> 00:35:23,125
Culpes el Roderick o la retòrica?

522
00:35:23,208 --> 00:35:25,958
Vull unes condicions noves
i les aconseguiré.

523
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
O has oblidat què soc?

524
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Per fi és aquí. La meva Cleòpatra.

525
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Tot té un preu.

526
00:35:34,208 --> 00:35:36,625
Una negociació és una porta d'entrada.

527
00:35:36,708 --> 00:35:40,916
Un acord és una expressió de voluntat.
De voluntat mútua.

528
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Podem solucionar això.

529
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Entre dones.

530
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
No soc una dona.

531
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Saps de què soc capaç. Saps què he fet.

532
00:35:50,750 --> 00:35:52,041
Saps qui soc.

533
00:35:52,125 --> 00:35:55,416
Ets una col·lecció
de màscares impecables i complexes

534
00:35:56,000 --> 00:35:57,833
al voltant d'un cor atrofiat.

535
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
He estat cruel. Ho sento.

536
00:36:10,666 --> 00:36:13,583
Hi ha coses
que un no hauria d'afrontar a la vida.

537
00:36:13,666 --> 00:36:15,916
Ja tindrem temps per a la introspecció.

538
00:36:16,666 --> 00:36:17,500
Sí.

539
00:36:18,333 --> 00:36:19,625
Sé qui ets.

540
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
I qui eres.

541
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
I qui hauries pogut ser.

542
00:36:25,000 --> 00:36:29,083
Veig les tres. Una al costat de l'altra.

543
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
I juntes em trenquen el cor.

544
00:36:34,958 --> 00:36:36,750
Si us plau, seu.

545
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Ho sento.

546
00:36:53,291 --> 00:36:54,500
Ja està oblidat.

547
00:36:55,916 --> 00:36:56,750
Com et deia,

548
00:36:57,666 --> 00:36:59,791
sé qui ets, Madeline.

549
00:36:59,875 --> 00:37:01,708
Ets una de les meves favorites.

550
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
I ho entenc.
Davant d'un adversari, el mates.

551
00:37:06,375 --> 00:37:09,708
Davant d'un obstacle,
el saltes o el desmuntes.

552
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Davant d'una porta tancada,
la tires a terra.

553
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mama? Mama!

554
00:37:25,291 --> 00:37:26,333
<i>És una bogeria.</i>

555
00:37:28,416 --> 00:37:30,708
- És ridícul. Deixem-ho estar.
- Ridícul?

556
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Em vull desintoxicar.

557
00:37:32,333 --> 00:37:33,625
No siguis bleda.

558
00:37:33,708 --> 00:37:35,166
I la imatge que donaries?

559
00:37:35,791 --> 00:37:38,958
La meva dona
desintoxicant-se del meu medicament.

560
00:37:39,041 --> 00:37:40,333
Ho vull deixar.

561
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Doncs no et costarà.

562
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
No és addictiu.

563
00:37:51,916 --> 00:37:53,041
Si tu ho dius.

564
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
No ho és.

565
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Però si intentes deixar-ho,

566
00:37:57,833 --> 00:38:01,083
patiràs canvis d'humor,
insomni, canvis físics,

567
00:38:01,166 --> 00:38:06,666
símptomes de grip, nàusea, vòmit, diarrea,
rampes d'estómac, pèrdua d'apetit,

568
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
pupil·les dilatades,
visió borrosa, calfreds,

569
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
esgarrifances, taquicàrdia, hipertensió…

570
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Imagina't estar tan cansada
que no pots dormir.

571
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Tan esgotada que no et pots relaxar.

572
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Afegeix a tot això
una desesperació i un terror absoluts.

573
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
La millor analogia
que se m'acut és un peix

574
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
que han tret de l'aigua,
però almenys el peix es mor.

575
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Pensava…

576
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
A alguns els van bé
les desintoxicacions ràpides

577
00:38:36,625 --> 00:38:40,000
amb clonidina o naltrexona,
o l'abstinència amb anestèsia,

578
00:38:40,083 --> 00:38:42,416
però amb la teva dosi no.

579
00:38:42,500 --> 00:38:45,333
Amb la teva dosi cal anar lentament.

580
00:38:45,416 --> 00:38:47,375
Un 10 % menys cada mes.

581
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Estaràs com nova
després de tres anys d'agonia.

582
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Què collons has fet?

583
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Au va! Et vaig calar malament?

584
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
No feies mamades per una dosi
abans de coneixe'ns?

585
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
O m'equivoco de persona?

586
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Ets un monstre, ho sabies?

587
00:39:06,041 --> 00:39:07,583
M'he casat amb un monstre.

588
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
No, amor.

589
00:39:17,333 --> 00:39:19,041
Soc el Victor Frankenstein.

590
00:39:20,666 --> 00:39:21,833
Tu ets el monstre.

591
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Ets la meva creació perfecta.

592
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Després d'aquell accident,
tu només eres un cadàver.

593
00:39:32,541 --> 00:39:36,000
I la Ligodona va ser el llamp.
Vaig prémer el botó, et vas alçar

594
00:39:36,083 --> 00:39:37,000
i mira…

595
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Ets viva.

596
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Em pensava…

597
00:39:42,750 --> 00:39:44,375
Em pensava que m'estimaves.

598
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Jo… Ets un miracle.

599
00:39:50,750 --> 00:39:52,250
El teu cos…

600
00:39:54,000 --> 00:39:55,500
l'absorbeix com si res.

601
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Mai havia vist una cosa així.
El meu medicament és aigua i tu una flor.

602
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Ets la cosa més perfecta
i bella que he vist mai.

603
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Saps, la Ligodona és una gran part de tu.

604
00:40:13,916 --> 00:40:15,541
Com no casar-me amb tu?

605
00:40:22,083 --> 00:40:23,208
Tres anys?

606
00:40:25,583 --> 00:40:26,583
Entesos.

607
00:40:27,583 --> 00:40:28,625
Els suportaré.

608
00:40:30,000 --> 00:40:34,500
Perquè, sí,
de vegades la meva vida ha estat dura.

609
00:40:35,916 --> 00:40:40,041
I he comès errors.
Creia que per això t'havies fixat en mi.

610
00:40:40,750 --> 00:40:44,208
Aquella merda m'ha fet forta de collons.

611
00:40:46,041 --> 00:40:52,625
Així que m'estimo més
tres anys infernals que una vida amb tu.

612
00:40:54,375 --> 00:40:55,250
Serà fàcil.

613
00:40:58,583 --> 00:41:00,833
Tu i jo tenim coses en comú.

614
00:41:01,750 --> 00:41:04,416
Tu, el teu germà i jo, compartim una cosa.

615
00:41:05,250 --> 00:41:07,791
Ho vaig reconèixer en veure-us.

616
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
El dolor.

617
00:41:10,708 --> 00:41:13,125
Em pots acusar de fer negoci amb el dolor.

618
00:41:13,208 --> 00:41:14,916
Podria dir el mateix de tu.

619
00:41:15,958 --> 00:41:18,291
Però em considero més una testimoni.

620
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Estàs patint.

621
00:41:22,083 --> 00:41:26,333
Estàs esgotada, indecisa, aterrida.

622
00:41:27,000 --> 00:41:28,791
Per primera vegada en anys.

623
00:41:29,375 --> 00:41:31,166
No et puc treure aquest dolor,

624
00:41:32,083 --> 00:41:34,375
però et puc donar una cosa.

625
00:41:35,000 --> 00:41:36,458
I no és un medicament.

626
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Fa anys et vaig oferir certesa.

627
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Aquesta nit, claredat.

628
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Sense compromís.

629
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Això ho dubto.

630
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Saps què hauria estat el teu germà?

631
00:41:55,250 --> 00:41:56,458
Un poeta.

632
00:41:57,750 --> 00:42:01,750
Aquest era el seu talent.
Un poeta sense blanca, esclar.

633
00:42:01,833 --> 00:42:04,333
Però, sincerament, n'hi ha un altre tipus?

634
00:42:05,208 --> 00:42:07,208
Ell i jo també tenim això en comú.

635
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Tots dos entenem que…

636
00:42:10,500 --> 00:42:15,125
el llenguatge
en la seva màxima expressió és musical.

637
00:42:18,708 --> 00:42:19,625
Així que…

638
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Et donaré claredat.

639
00:42:25,875 --> 00:42:30,583
Al capdavall, un poema és un espai segur
per a una veritat difícil.

640
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Te'n recitaré un.

641
00:42:33,583 --> 00:42:37,708
Se'm va acudir quan vosaltres, criatures,
vau començar a construir ciutats.

642
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Es titula "La ciutat en el mar".

643
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Mireu! S'ha alçat un tron la mort</i>

644
00:42:48,916 --> 00:42:53,500
<i>en una ciutat estranya, un lloc somort</i>

645
00:42:53,583 --> 00:42:55,625
<i>jaient al fosc Occident,</i>

646
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>d'on el millor i pitjor i el bo i dolent</i>

647
00:42:58,750 --> 00:43:01,166
<i>se n'han anat eternament.</i>

648
00:43:02,416 --> 00:43:04,666
<i>Cap raig baixa del cel sagrat</i>

649
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
<i>sobre la llarga nit de la ciutat,</i>

650
00:43:10,166 --> 00:43:13,625
<i>però la llum, des de la mar sedosa,</i>

651
00:43:13,708 --> 00:43:16,750
<i>s'enfila per les torres, silenciosa,</i>

652
00:43:17,500 --> 00:43:20,583
<i>per cúpules i agulles i habitacles reials</i>

653
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>i temples, sobre el mur babiloni</i>

654
00:43:24,583 --> 00:43:27,500
<i>i la glorieta pel temps desfeta,</i>

655
00:43:27,583 --> 00:43:31,333
<i>esculpida en vori i flors pedroses.</i>

656
00:43:32,166 --> 00:43:37,250
<i>Melangiosa i mansa,
l'aigua davall del cel descansa.</i>

657
00:43:39,791 --> 00:43:43,208
<i>Però, mireu, s'agiten ara els aires.</i>

658
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>I l'ona es va movent en els seus caires.</i>

659
00:43:50,250 --> 00:43:52,958
<i>Les ones tenen un fulgor rojós,</i>

660
00:43:53,541 --> 00:43:57,125
<i>hores que respiren un repòs mig fos,</i>

661
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>i quan, en un lament gens terrenal,</i>

662
00:44:02,500 --> 00:44:07,666
<i>avall s'assenti la ciutat final,</i>

663
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>des de mil trons l'infern en ascendència</i>

664
00:44:12,625 --> 00:44:15,458
<i>li retrà reverència.</i>

665
00:44:21,125 --> 00:44:24,083
Em pensava que m'oferies claredat.

666
00:44:26,708 --> 00:44:30,000
Deixa que reposi una estona. L'entendràs.

667
00:44:44,708 --> 00:44:45,625
Hola, Freddie.

668
00:44:46,125 --> 00:44:48,625
Hem posat càrregues
per accelerar el procés,

669
00:44:48,708 --> 00:44:52,125
però si ens enxampen,
els diré que hi vas insistir tu.

670
00:44:52,208 --> 00:44:54,583
És increïble el que aconsegueixes

671
00:44:54,666 --> 00:44:57,625
- quan et poses les putes piles.
- Sí.

672
00:44:58,208 --> 00:45:00,458
La demolició serà lenta i brutal.

673
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- S'ensorrarà?
- Sí.

674
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Esteu preparats?

675
00:45:04,291 --> 00:45:05,375
Sí, estem llestos.

676
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Dona'm la teva ràdio.

677
00:45:07,291 --> 00:45:09,541
He de fer una cosa dins. Cinc minuts.

678
00:45:09,625 --> 00:45:10,791
Au va, no fotis.

679
00:45:10,875 --> 00:45:13,333
Tanta pressa, i ara ens fas esperar.

680
00:45:13,416 --> 00:45:14,958
Necessito cinc minuts.

681
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Et donaré llum verda
perquè facis el que has de fer.

682
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
D'acord? Collons, una mica de paciència.

683
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Quina puta broma.

684
00:45:38,541 --> 00:45:39,958
Hauries d'haver mort, amor.

685
00:45:41,416 --> 00:45:43,333
T'hauria fet semblar decent.

686
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Bé, Prospero, germà meu…

687
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
et diré una última cosa.

688
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Descansa en pipí, cabró.

689
00:46:11,458 --> 00:46:12,916
Què collons!

690
00:46:36,333 --> 00:46:38,833
Tresor. Això és vergonyós.

691
00:46:39,958 --> 00:46:42,166
Almenys tanca't la bragueta.

692
00:46:42,250 --> 00:46:46,875
Si no, és… En fi,
això ja és prou humiliant, no trobes?

693
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
No? Deixaràs que s'escapi l'ocellet?

694
00:46:52,416 --> 00:46:53,750
Tu ets el cap, oi?

695
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Paralitzant de belladona.

696
00:46:58,625 --> 00:47:00,833
Se te n'ha anat la mà abans.

697
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Si et soc sincera,

698
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
intento no intervenir
tan directament, però…

699
00:47:06,166 --> 00:47:07,791
amb les alicates vaig pensar:

700
00:47:08,375 --> 00:47:09,333
"A la merda."

701
00:47:17,750 --> 00:47:18,833
Sí? Tot bé?

702
00:47:19,625 --> 00:47:20,791
Més.

703
00:47:25,208 --> 00:47:26,333
Més.

704
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Més.

705
00:47:35,916 --> 00:47:38,041
No em vinguis amb merdes, Vinnie.

706
00:47:38,708 --> 00:47:40,833
La bola estarà en marxa a les 20:00.

707
00:47:40,916 --> 00:47:43,000
Si no enderroqueu l'edifici…

708
00:47:43,916 --> 00:47:45,250
t'aniré a buscar

709
00:47:46,166 --> 00:47:49,208
i t'arrencaré les putes dents
amb unes alicates.

710
00:48:00,541 --> 00:48:04,625
Normalment no m'agrada embrutar-me
les mans, però t'ho has guanyat.

711
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Tot llest, que comenci la puta música.

712
00:48:08,916 --> 00:48:10,208
<i>Estàs llest?</i>

713
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Què collons t'he dit? Tira-la.

714
00:48:13,250 --> 00:48:14,750
Molt bé, nois, preparats?

715
00:48:17,083 --> 00:48:18,125
Dentista.

716
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
Això és el més divertit.

717
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
És el que series en una altra vida.

718
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Hauries estat dentista. I dels bons.

719
00:48:29,583 --> 00:48:30,416
I, no ho sé,

720
00:48:30,500 --> 00:48:36,375
precisament per això
el que has fet sembla encara pitjor.

721
00:48:37,833 --> 00:48:39,000
No t'espantis.

722
00:48:39,708 --> 00:48:42,541
No et preocupis
pel que aguaita a les cantonades.

723
00:48:42,625 --> 00:48:44,750
Has tingut por tota la vida.

724
00:48:45,250 --> 00:48:47,250
Ja et pots relaxar.

725
00:48:48,541 --> 00:48:50,083
Ja és aquí, Frederick.

726
00:48:50,708 --> 00:48:53,375
He arribat. Per fi.

727
00:49:00,458 --> 00:49:04,333
Tens sort perquè ningú veu això.

728
00:49:05,125 --> 00:49:07,250
Amb aquestes vistes privilegiades.

729
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Intenta apreciar-ho.

730
00:49:26,083 --> 00:49:27,541
Això no pinta bé.

731
00:49:44,333 --> 00:49:47,958
Saps, hauria pogut fer això
de la manera que volgués.

732
00:49:49,291 --> 00:49:53,208
Hauries pogut patir un infart al cotxe.
La coca hauria ajudat.

733
00:49:54,375 --> 00:49:56,208
T'hauria pogut atropellar un bus.

734
00:49:58,500 --> 00:50:00,500
Però vas decidir portar-la a casa.

735
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
I vas agafar les alicates.

736
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Me'n vaig.

737
00:50:20,041 --> 00:50:21,625
He d'anar a veure el teu pare.

738
00:50:26,625 --> 00:50:28,333
T'ha tractat malament.

739
00:50:30,666 --> 00:50:32,916
Només volies que t'estimés.

740
00:50:33,916 --> 00:50:36,000
Només buscaves la seva aprovació.

741
00:50:41,083 --> 00:50:43,333
Però és una excusa de merda.

742
00:51:50,708 --> 00:51:51,958
El Freddie és mort.

743
00:51:54,916 --> 00:51:57,166
Això vol dir que només quedem tu i jo.

744
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Recordes el tracte.
Recordes les condicions.

745
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Sé que sí.

746
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Vau venir al món junts
i així l'abandonareu.

747
00:52:09,708 --> 00:52:12,416
Si no, no hi ha tracte", això va dir ella.

748
00:52:12,500 --> 00:52:14,375
Només hi ha una sortida.

749
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
I crec que tu també ho saps.

750
00:52:21,416 --> 00:52:22,583
T'estimo.

751
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Més que ningú en el món.

752
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
I ara necessito que tornis a ser un heroi.

753
00:52:31,916 --> 00:52:34,333
Necessito que siguis el meu germà.

754
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Necessitem… que siguis el nostre heroi.

755
00:52:47,583 --> 00:52:50,166
Són les de 80. Ligodona de 80.

756
00:52:50,250 --> 00:52:52,958
No oblidis que quan comences,
no pots parar.

757
00:52:53,041 --> 00:52:57,041
Te les has de prendre de cop.
Si pares, et pot fer mal, ja ho saps.

758
00:52:57,125 --> 00:52:59,458
Pren-les ràpidament. No ho notaràs.

759
00:52:59,958 --> 00:53:04,208
Et baixarà la pressió sanguínia
i només… t'adormiràs.

760
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
No hi ha cap altra manera?

761
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
No.

762
00:53:15,208 --> 00:53:19,583
Ho he analitzat tot.
Totes les possibilitats.

763
00:53:19,666 --> 00:53:22,583
Confia en mi. Sempre has confiat en mi.

764
00:53:22,666 --> 00:53:26,125
És l'única manera. No n'hi ha més.

765
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Pren-les. Tu ho pots fer.

766
00:53:40,500 --> 00:53:43,458
Sigues una llegenda.

767
00:53:44,375 --> 00:53:45,666
Un rei.

768
00:53:48,000 --> 00:53:49,500
Ens estàs salvant a tots.

769
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Ets una llegenda.

770
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Ets un rei.

771
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Ens estàs salvant a tots.

772
00:55:33,958 --> 00:55:36,041
No te'n deslliuraràs tan fàcilment.

773
00:55:38,500 --> 00:55:41,458
Ens tornem a veure, preciós.

774
00:55:56,541 --> 00:55:58,458
BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE

775
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Subtítols: Tulio Labadie

