1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Poznáváte tento formulář?
- Ano, to je informovaný souhlas s léčbou.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Freddie, bez sirény. Díky.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
K čemu ten formulář slouží?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Je to dohoda mezi pacienty,
poskytovateli služeb…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. Siréna.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Mezi pacienty,
poskytovateli a společností.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Shrnuje veškerá rizika a vedlejší účinky
spojené s navrhovanou léčbou.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Podepsal jste ho někdy jako svědek?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Ano.
- Je toto váš podpis?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Ne, to není.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
A co tady?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Taky ne.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
A stejně na dalších formulářích.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Proč by někdo
váš podpis na souhlasech falšoval?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Námitka. Spekulace.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Pane Ushere, jaký podle vás

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
může mít
zfalšování podpisu na souhlasu důvod?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Má to vypadat,
že pacient si je vědom rizik,

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
že o nich věděl,
než se rozhodl studie zúčastnit.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
A firmu to má chránit,
aby nemusela nést zodpovědnost.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Ježiši, Frede.

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Dáme si pauzu.

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Chcete ještě čaj?
- Ne, díky.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Zlato, teď jsem uložila Tammy. Co je?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Nacvičujeme tu a on hlučí.
Postaráš se o něj?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Děti dělají hluk.
Tak se pozná, že jsou v pohodě.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Broučku, jdi si hrát k mamce do pokoje.

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Omlouvám se, že vás rušíme.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Nic se neděje.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Opravdu vaši věc podporuju,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
ale co bude potom?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Při tom všem, co vám předal,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
je nutné, aby to všechno šlo na záznam?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Ty dokumenty nejsou zfalšované,
dokud on neprohlásí,

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
že je nepodepsal.

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Takže bez něj…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Bez něj jen vařím z vody.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Vážně bych si přál, aby to šlo jinak.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Vyhodí ho.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Ano.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Ráda bych, abyste mi dal slovo,
že až bude po všem, pomůžete nám.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Samozřejmě…
- Dejte mi své slovo.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Máte moje slovo.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Rozneste je na kopytech.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Jasně.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Tady je ten čaj.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Jste šťastný muž.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Jo.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
A co vy? Máte doma nějaké to štěstí?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Asi jo. Ale skoro tam nejsem,
takže co já vím.

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Ona toho vydrží hodně.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
On taky.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Oba máme štěstí, aspoň v jednom.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Máme doma dobré lidi,
kteří nás milují i tak.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Nechceme je zklamat.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Ať to stojí za to.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Poznáváte tento formulář?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Ano. Informovaný souhlas s léčbou.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Během let jsem se nad tím zamýšlel.

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
Mám dobrý odhad na lidi.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Říkal jsem si, co se stalo.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Jak to, že jsem vám uvěřil?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
A pak mi to došlo. To ona.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Věřil jsem jí, takže i vám.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Jestli vás milovala takováhle žena,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
jestli vám věřila, jste blázen,
že jste se o ni takhle připravil.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Po tom, co jste udělal,
jsem ztratil vážně hodně,

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
ale utěšovalo mě,

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
že vy jste přišel o ni.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>Tak stalo se, je to už mnoho let,
vtom přímořském království,</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>že vichřice změnila v ledový květ
mou krásnou Annabel Lee.</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Hotový Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>A přijeli vznešení příbuzní
a odvezli mi ji,</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>aby ji položili do hrobu v tom přímořském…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Mlčte.
- <i>…království.</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Neunavuje vás někdy se poslouchat?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Nechápu, že to vydržela tak dlouho.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Já to říkám pořád. Dobrý Usher neexistuje.

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Ale jeden existoval.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usherová.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Jediná dobračka rodu Usherů,
a vy jste ji odehnal.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Omyl. Moje vnučka, Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Ta je z nás nejlepší.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Hodně se podobá babičce.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Má to nejlepší z Annabel Lee bez…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
Bez zlomeného srdce.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
To je fuk.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Dobře že jste ji měl rád,

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
ale je pryč, už tu není hodně dlouho

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
a lhal bych, kdybych řekl,
že jsem nikdy nemyslel na to,

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- jak se to kurva stalo.
- Jak se to kurva stalo?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Kolik jsme za tu gorilu,
co stála hned za dveřmi, zaplatili?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Nenapadlo ho zaklepat,
když slyšel to sklo?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
A co to zahájení? Byli jste u toho.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Měli jsme tam deset lidí.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
Nikdo nemohl tý ženský zabránit,
aby odtamtud odešla?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Nikdo Tammy nezabránil
roztřískat telku a napadnout mi ženu?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Nikdo nehnul ani prstem,
když odešla domů a…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Dům byl zabezpečený.
Nedokážu si to vysvětlit.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Už jsem ji držela.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Cítila jsem, jak se rozplývá jako pára.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Hergot, sklapni!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Pro boha živýho!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Uvažujme aspoň chvíli
profesionálně. Prosím.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Rada se rozhoduje.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Bude hlasování.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
S radou jsou to kupecký počty.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Můžeme je vydírat. Utneme to v zárodku.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
To už dávno není zárodek, ale dorostenec.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Tak něco vytáhněte.
Udělejte drastická opatření. Podvolí se.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Někteří. Ne všichni.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddie je náš jazýček na vahách.
Klíčový hráč.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Přiveďte ho.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Tohle si nezaslouží, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Jsem realista a souhlasím,
že se zkompromitoval.</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>Ale je to skvělý člověk.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Má nevyléčitelnou nemoc,
která ovlivňuje jeho úsudek.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Tím pádem je ze hry.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Jsem blízko, Arthure,
můj algoritmus už je vážně blízko.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Víte, co to znamená?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Můžeme tuhle firmu přeorientovat
z obchodu s prášky a jedy na technologie.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
Umělá inteligence, umělé vědomí,
virtuální nesmrtelnost.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Předneste to radě.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Řekněte, že jestli se stanu předsedkyní,
ukážu firmě novou budoucnost

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
a to všechno necháme za sebou.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Celé prohnilé dědictví
odejde s Roderickem.

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
Rebrandujeme na technologickou firmu.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
To by se jim určitě líbilo.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
To jistě.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
A jistě to pro vás není lehké.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
To nejtěžší, co jsem kdy musela vyslovit.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Frede.

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Musíš to trochu cítit.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Zlato, musíš s tím přestat.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Zlato.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Ne, přestaň.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Zabírá to rychle, co?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Tamerlane se prý zabila pohrabáčem.

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
Přísahámbohu, že mi to nejde do hlavy.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Jak se to vůbec dá udělat?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Od první chvíle jsem věděl,
že si tě chci vzít.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Vzpomínáš? Na tom focení?

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Přišlas za mnou. Už mě předtím balily

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
různý pochybný existence nebo fanynky.

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
Ale ty ses na mě usmála
a bylo to tak opravdový.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Zeptal jsem se proč

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
a ty na to, že jsi mě zahlédla,
jak tam stojím sám,

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
a přišlo ti, že by se mi hodil přítel.

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
A mělas pravdu.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Ten úsměv.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Ten úsměv mě chytl za srdce.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Víš, co bylo ten den ráno ve zprávách?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Když jsem zaujal místo v radě?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
V rubrice byznys v Timesech bylo:
„Od bezuzdného k bezzubému.“

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Tak mě vidíš?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Bezzubého?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Jo.

160
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Hned? Tak fajn.

161
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Naléhavá záležitost.

162
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Musím za tátou.
Vrátím se hned, jak to půjde.

163
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Pak si promluvíme.

164
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Kam jsi dala snubní prsten?

165
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Na tý párty jsi ho neměla.
Viděl jsem záznam.

166
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Něco mi vrátili.
Tvou kabelku a osobní věci.

167
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Podělanej telefon.

168
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Ale prsten ne. Kam jsi ho dala, Morrie?

169
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Ani se nehni.

170
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Nevymlouvej se!
- Pracuju na tom.

171
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Zjevně ne. Ta budova pořád stojí.

172
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Mám v hlavě tisíc jiných věcí. Pohřby…

173
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Říkal jsem ti, ať zavoláš
těm chlapům a zmáknete to.

174
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Je to jen barák.
Proč ti na tom tak záleží?

175
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Záleží, protože na tebe spoléhám.

176
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Je to místo činu,
může naši rodinu ohrozit.

177
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Je potřísněné Perryho krví.

178
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Záleží, protože když se na tebe
nemůžu spolehnout v tomhle,

179
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
nemůžu ti svěřit ani maličkosti,

180
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
takže ani důležitý záležitosti,

181
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
a já se na tebe spoléhat musím.

182
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Jsi důležitej. Máš rozhodující hlas.

183
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Rada není zajedno?

184
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Ještě ti nevolali?

185
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Je to tady, Freddie.

186
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Všichni jsou mrtví, všechno se rozpadne.

187
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Spoléhám na tebe.

188
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Až zavolají, a oni zavolají,

189
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
nezvedej to. To bude nejlepší vzkaz.

190
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
A když tě přepadnou na ulici,
řekneš jim: „Jsem Frederick Usher

191
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
a jsem poslední naděje našeho impéria.

192
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Strčte si ty věrolomný kecy někam.“

193
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Zvládneš to?

194
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Ano.

195
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Je to velmi nepříjemný proces.</i>

196
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Podle příznaků, které popisujete,

197
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
by vám manžel na zmírnění obtíží
asi doporučil vyšší dávku.

198
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Neptám se jeho, ale vás.

199
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Kolik beru? Dva tisíce
miligramů Ligodonu denně?

200
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Druhá nejvyšší dávka vůbec je…

201
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Třináct set.
- Třináct set.

202
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Pak se stane tohle
a oni ji chtějí navýšit.

203
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
Vím, že pracujete pro Fortunato,

204
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
ale pořád jste můj doktor, ne?

205
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Ano, jistě.

206
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Máte děti?

207
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Ano.
- Nevlastní?

208
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Řekly vám někdy feťáku?

209
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Ne.

210
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Moje ano.

211
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Teď už tu nejsou.

212
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Sledujete, jak pokládají
do země tři rakve,

213
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
další dvě ještě přibudou,
a nemůžete s tím nic udělat.

214
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Prostě vám dojde,
jak je život zkurveně krátkej.

215
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
A pořád musím myslet na to,

216
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
že Ligodon je víc podobný heroinu
než jakákoli jiná droga, co jsem brala.

217
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Pokud se Ligodon užívá správně,
nezpůsobuje závislost.

218
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Ale no tak. Jsme tu jen my dva.

219
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Tak řekněte, jak se zbavím
tohohle bezpečného, nenávykového léku?

220
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Velmi, velmi pomalu.

221
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Chápu.</i>

222
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Ano, jsem naděje našeho impéria,

223
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
takže jsem rád, že myslíte na budoucnost.

224
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
Pane jo.

225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Je to tady.

226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Čus, tady Fred.

227
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Vím, že jsme se domlouvali
na příští týden,

228
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
ale tady to jde děsným fofrem.
Vyvíjí se to pro mě slibně,

229
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
takže fakt potřebuju ten barák strhnout.

230
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Musí se to udělat,
nejlíp dneska. Dneska večer.

231
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Souhlas s odstřelem mě nezajímá,

232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
stačí jeřáb a demoliční koule.

233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Protože tě o to prosím.
Jsem další generace Usherů.

234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Ne…

235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Ti chlápci poslouchají Rodericka
a poslouchají i mě.

236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Ano, budu tam. Chci vidět, jak jde k zemi.

237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Jasný?

238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Slyšelas, jak rychle obrátil?

239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Neskutečný.

240
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Celej život mě nikdo nebere vážně,

241
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
a teď, když jsem novej ředitel…

242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
Najednou mi jdou všichni na ruku.

243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
No, skoro všichni.

244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Ty, Morrie…

245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Víš, v čem byl táta fakt super?

246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Všechny nás naučil jednu věc.

247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Jednu z prvních, co nás naučil.

248
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Fredericku, ne!

249
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Když zkoušíš pevnost pouta…

250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Ne!
- Nemusíš ho porušit.

251
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Ne!

252
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Jen ho trochu nalomíš.

253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Postavil mě na žebříčku
o příčku výš než Tammy

254
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
a jen to pozoroval.

255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Pouto se narušilo, ale nezlomilo.
Naopak se posílilo.

256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Pak byl taky táta skvělej v tom,
že udržoval pořádek.

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Nemusíš být tyran,

258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
ale když člověk nechce být pořád krutý,

259
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
aspoň jednou musí být dostatečně brutální,
aby si získal autoritu.

260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Ten tvůj pitomej úsměv.

261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Já nechci být pořád krutý,
takový já nejsem.

262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Já naše pouto nezlomím.
Ty už jsi ho ale narušila,

263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
takže si musím zjednat pořádek.

264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Udeřím jen jednou,
ale dostatečně brutálně.

265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Udělám to jen jednou.

266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Odbudeme to rychle.

267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
A v tichosti. Pak můžeme všechno urovnat.

268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Musím jít.

269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Dát do pořádku ještě něco dalšího.

270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
A když už tam budu,
kouknu se po tvým prstenu.

271
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Pokud tam nebude, koupím ti novej.

272
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Ale pokud jo, přinesu ho domů.

273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
A jestli si ho ještě někdy sundáš,

274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
tak ti ho k tomu prstu přivařím.

275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Tak co?

276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
To neříkej ani ze srandy, Vinnie.

277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Ta koule se v osm večer rozhoupe.

278
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Ten barák půjde k zemi, nebo…

279
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Přijdu tam

280
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
a vytrhám ti zuby kleštěma.

281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Kam jdeš, tati?

282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Musím něco zařídit.

283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Chci s tebou mluvit.

284
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Jasně, broučku.

285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Našla jsem jednu kliniku. Je super.

286
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Popáleniny tam umí léčit
nejlíp v celý zemi.

287
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Dělají prvotřídní štěpy
a všechno mají na jednom místě.

288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Už jsem mluvila s tamním doktorem.
Prý by ji přijali.

289
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Proč to kurva děláš?

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Promiň. Proč to kurva děláš, broučku?

291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Jinde jí bude líp.

292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, to už jsme probrali.

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Kde jsou?

294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Kdo?

295
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Ti specialisti, ti doktoři.
Ti, cos slíbil, že tu budou.

296
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Když jsi ve škole, chodí sem často.

297
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Ale mámě je dobře.
- Nevěřím ti.

298
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Ani ty nejsi v pořádku.

299
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Hrozně páchneš, hrozně vypadáš

300
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- a chováš se divně.
- Bacha.

301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Víš, s kým mluvíš?

302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Máma není v pořádku. Ani ty.
Nic tu není v pohodě.

303
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Já našla místo, kde se o ni postarají,

304
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- a hned zítra ji tam můžeme vzít.
- To nejde. Přestaň.

305
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Nech toho!
- Stačí tam jen zavolat.

306
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Zavři hubu, kurva!

307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Kdyby se mnou takhle mluvil
někdo jinej, slízl by si to!

308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Nebudeš si dovolovat jenom proto,
že jsi moje dcera!

309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Chci mluvit s jejím doktorem.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Tvoje matka odpočívá

311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
a zatímco budu pryč, necháš ji na pokoji.

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Vyřídíme si to, až se vrátím.

313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mami, slyšíš mě?

314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Ty zvuky mi začínají vadit.

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Tam dole je Madeline, říkáte?
- Ano.

316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Měli bychom ji jít zkontrolovat.

317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Budu hádat. Lenore?
- Bingo.

318
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Nevím, co za hru
se mnou dnes večer hrajete,

319
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- ale mám jí tak akorát dost.
- Už to bude, Auggie.

320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Víte co? Ne.

321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Posaďte se, prosím.

322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Říkal jsem si, proč to vytahujete,

323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
proč ta hra na kočku a na myš, ale už vím.

324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Protože z toho něco máte.

325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Tak to není.

326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Ale ať z toho máte cokoli,

327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- nemusím vám to dát.
- Prosím.

328
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Dobrou noc, Rodericku,
a hodně štěstí s vaší demencí.

329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Dám vám přiznání k vraždě.

330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
K tomu to směřuje.

331
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Budete mít důkaz.

332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
A ne jeden.

333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Tady se mám zastavit,
pomalu se vrátit k židli,

334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
sednout si a začít opět nahrávat.

335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
To mám podle vašeho scénáře udělat?

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Bylo by to hezké.

337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
O to jde, že?

338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
My dva už jsme tu spolu byli, přímo tady.

339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Vlastně…

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Vidíte to taky?

341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Chcete mě vyděsit.

342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Ne.

343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Ne.

344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
To bude asi Freddie.

345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Jdou po mně celou noc,
abych jejich příběhy vykládal přesně.

346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Což je fantastické.

347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Mé osobní peklo
je řízené do nejmenších detailů.

348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Takže teď se bude dít to,
že začnete mluvit.

349
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Já pak zčistajasna zahlédnu Freddieho,

350
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
ale zkusím ho ignorovat,
protože vy ho nevidíte.

351
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
Jemu se pak podaří pořádně mě vycukat,

352
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
zatímco vy na mě
budete koukat jako na blázna.

353
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Ale blázen nejsem.

354
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
I když CADASIL není idylka,
rozhodně nedělá tohle.

355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Obávám se, že jste
svědkem mého zúčtování, příteli.

356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Freddie každou chvíli vykoukne

357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
zpoza židle a pochlubí se tím císařem…

358
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Zlato!

359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Ahoj.

360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Tati.

361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Taťko.

362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Museli jsme přijít. Chtěla jsem,
aby Freddie viděl, jaký je taťka hrdina.

363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mami.

364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Myslel jsem, že zůstanete doma.

365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Já vím, ale dětem přišlo,
že by tátu měly podpořit.

366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Že, Freddie?
- Neměli jste sem chodit.

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Přišli jste.
- Nemohli jsme si to nechat ujít.

368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Pamatuj si,

369
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
že když si budeš připadat sám, jsme tady.

370
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
Hned za dveřmi. Jsme tu s tebou.

371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Pojďte, sedneme si tady. A ty jdi na to.

372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Můžeme?
- Jo.

373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Zvládneš to?
- Zvládnu to.

374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Nahrávání spuštěno. Je 13.32.</i>

375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Dnes je čtvrtek 20. prosince 1979.

376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Pane Ushere, podívejte se
na důkazní materiály dva a tři.

377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Poznáváte ten dokument?

378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Námitka.

379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Pokračujte.

380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
To bude dělat pořád,
aby to měla v záznamu.

381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Můžeme to ignorovat.

382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Dobře. Je to informovaný souhlas s léčbou.

383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Setkáváte se s ním běžně?

384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Ano. Od svého povýšení.

385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
K čemu ten formulář slouží?

386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Námitka.

387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Je to dohoda mezi pacientem,
poskytovatelem a společností.

388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
Shrnuje rizika a vedlejší účinky
spojené s navrhovanou léčbou.

389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Přijde vám ten dokument něčím neobvyklý?

390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Námitka.

391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Nijak zvlášť.

392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Neobvyklé je, že ho zde vidím.
Je to důvěrné.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Je to majetek společnosti.

394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Takže nic neobvyklého?
- Ne, je to standardní dokument.

395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Škoda, že vzhledem k věku pacienta

396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
jsme nesehnali
podpis rodinného příslušníka,

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
ale jak vidíte zde,
jako svědek byl přítomen zástupce firmy.

398
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Podepsal jste jej někdy jako svědek?

399
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Ano, podepsal.

400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
A toto je váš podpis?

401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Ano, je.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
A co tady?

403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Ten je taky můj.

404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Aby bylo jasno,
tvrdíte, že jste si toho byl vědom

405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
a tohoto dne ten formulář podepsal?

406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Ano.
- Námitka.

407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Je to vás svědek, Pam.

408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Pane Ushere…

409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Pane Ushere, vyvíjel na vás
Rufus Griswold někdy tlak,

410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
písemně či ústně,
abyste ty papíry podepsal?

411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Ne.

412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Mluvil s vámi o dnešní písemné výpovědi?

413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Vůbec ne.

414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
Mluvil s vámi o ní kdokoli z Fortunata?

415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Ani v nejmenším.

416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Pane Ushere,
připomínám, že jste pod přísahou.

417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
Přišel jste sem dnes
dobrovolně podat prohlášení.

418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Víte…

419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Váš právník nám nedal pokoj.

420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Opakovaně se stavoval u nás doma
a naléhal na nás kvůli tomu.

421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Takže jsem souhlasil, že přijdu.

422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Mějte mě za svědka,
za zástupce společnosti,

423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
za koho chcete.
Jen doufám, že když jsem tady

424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
a oficiálně potvrzuji, co jsem
již sdělil panu Dupinovi soukromě,

425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
bude tak laskavý
a nechá mou rodinu na pokoji.

426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Nerad to říkám,

427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
ale to, jak s mou rodinou
pan Dupin zacházel v zájmu

428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
své pomsty, nebo co to je,
hraničí s obtěžováním.

429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
To jsem vám přišel říct.

430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Co…

432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Počkat.

433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Co se děje?
- Nic neříkej.

434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Co to dělají?
- Nemluv.

435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Váš muž je obžalován z křivé přísahy.
- Co?

436
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Měla jsi zůstat doma.

437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Rodericku!

438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Už nic neříkej.

439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Ne tady. Uvidíme se doma.

440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Dobrý den. Madeline Usherová.

441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Můžeme si promluvit?

442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Co to sakra mělo znamenat?
Tys o tom věděla?</i>

443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Samozřejmě.

444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Můj muž je ve vězení.
- Na večeři je doma.

445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Myslíš, že ho Fortunato nechá v lochu?

446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Ode dneška je pro ně
zaměstnanec číslo jedna.

447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Dostanou ho ven cobydup.

448
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Je to křivé svědectví.

449
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
To mu nedokážou.
Nikdy nepodepsal přísežné prohlášení.

450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Je to Dupinovo slovo proti našemu.

451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Co to s tebou krucinál je?

452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick se chtěl zachovat správně.
Měl být hrdina.

453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Tak jsem to řekla dětem.

454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Zachoval se správně, ty naivko.

455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Státní zástupce se ztrapnil,
ale není idiot.

456
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
A když bude chtít
právní mašinérii Fortunata

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
rozbít bez jediného svědka,

458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
z případu mu zbyde
jen hrst kradených dokumentů.

459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Vzdá to.

460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
I tu žalobu. Nemá důkaz.

461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Právě teď mají všichni v radě,

462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
investoři i vedení
v hlavě jediného člověka.

463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Rodericka Ushera.

464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Je to hrdina.

465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Budete se topit v penězích

466
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
a od zítřka ho čekají
jen povýšení a úsluhy.

467
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Do Vánoc bydlíte v novém.

468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Kdyby bylo po tvém,
jste od zítřka odkázaní na dávky

469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
a právníci Fortunata by vás
u soudu totálně oškubali.

470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Proboha.

471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Já myslela, že to hraješ.

472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Myslela jsem,
že tu hodnou ženušku jen předstíráš,

473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
abys nepřišla o střechu nad hlavou.

474
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Dvakrát týdně mu dáš
nebo vyhulíš a máš klid.

475
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Nemusíš už nikdy pracovat.

476
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Říkala jsem si,
jak jsi na to vyzrála, ale…

477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
Ty taková vážně jsi.

478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Že jo?

479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Já myslela, že takové jsou jen ve filmu.

480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Jsi tak…

481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
přízemní, Madeline.

482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Brečí ti děcko.

483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Vím, že tu jsi.

484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Posaď se.

485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Nejsou pro nás.

486
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
Jsou pak pro chlapce,
ale jim to vadit nebude.

487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Prosím.

488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Dáš si něco k pití?

489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Ne, děkuji.

490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
V posledních týdnech sem chodí často.

491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Možná vůbec neví proč.

492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
A měla bys vidět ten sklep.

493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Má tam několik beden věcí.

494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Každý den víc.

495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Vždycky sem přijde,
popíjí a občas si popláče.

496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Smutný pohled.

497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Takový muž, a je z něj takové klišé.

498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Vážně jsi to ty.

499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Neuvěřitelné, jak dlouho jsem to popírala.

500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Ale jsi to ty.

501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Tušila jsem, že tu budeš.

502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Dala jsem vám adresu, tak si moc nefandi.

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Tak do toho. Řekni, proč jsi přišla.

504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Chci tě požádat, abys přestala.

505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Požádat? To se ti nepodobá.

506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Asi jsi zapomněla, kdo jsem.

507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Tak fajn. Chci vyjednávat.

508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Nelze.
- Proč ne?

509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Inkoust zaschl.
- Pro něj, nebo pro mě?

510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline.

511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Slovo dalo slovo, teď se může dát jiné.

512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Viníš Rodericka, nebo rétoriku?

513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Chci nové podmínky a taky je dostanu.

514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Nebo jsi zapomněla, kdo jsem já?

515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Konečně. To je moje Kleopatra.

516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Všechno má svou cenu.

517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Každé vyjednávání musí někde začít.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Každá dohoda je jen vyjádřením vůle.
Společné vůle.

519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Můžeme to vyřešit.

520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Žena se ženou.

521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Nejsem žena.

522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Víš, čeho jsem schopná.
Víš, co jsem udělala.

523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Víš, kdo jsem.

524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Jsi soustava
bezchybně propracovaných masek

525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
na oběžné dráze zakrnělého srdce.

526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
To bylo kruté. Omlouvám se.

527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Jistým věcem by člověk
za života čelit neměl.

528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Na sebereflexi bude dost času potom.

529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Ano, vím, kdo jsi.

530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Kým jsi byla.

531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
A kým jsi mohla být.

532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Vidím všechny tři. Bok po boku.

533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
A všechny společně mi lámou srdce.

534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Posaď se, prosím.

535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Omlouvám se.

536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Už je to zapomenuto.

537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Říkala jsem, že vím, kdo jsi, Madeline.

538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Jsi jedna z mých oblíbenkyň.

539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
A chápu tě.
Když máš nepřítele, zabiješ ho.

540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Když vidíš překážku,
přeskočíš ji nebo odstraníš.

541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Když vidíš zamčené dveře, vyrazíš je.

542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mami? Mami!

543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>To je šílenost.</i>

544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Směšný. Už o tom nechci slyšet.
- Směšný?

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Chci být čistá.

546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Nebuď hloupá. Víš, jak by to vypadalo?

547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Vlastní žena už nechce můj lék.
To je noční můra PR.

548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Už ho nechci brát.

549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Žádný problém.

550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Není návykový.

551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Tak dobře.

552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Není.

553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Ale když ho zkusíš vysadit,

554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
můžeš pocítit výkyvy nálad,
poruchy spánku, fyzické změny,

555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
příznaky podobné chřipce, nevolnost,
průjem, žaludeční křeče, nechutenství.

556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
Můžeš mít rozšířené zorničky,
rozmazané vidění, třes,

557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
husí kůži, zrychlený tep,
vysoký krevní tlak.

558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Představ si, že jsi tak unavená,
že ani nemůžeš usnout.

559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Tak vyčerpaná, že ani nemůžeš odpočívat.

560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Že se utápíš
v pocitech čirého zoufalství a hrůzy.

561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
V podstatě nejlíp
se to dá přirovnat k rybě,

562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
kterou vytáhli z vody. Ale ta aspoň umře.

563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Myslela jsem…

564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Někteří využijí metody rychlého detoxu

565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
pomocí léků nebo rapidního
odstavení v celkové anestezii,

566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
ale ne u dávkování, jako máš ty.

567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Při tom, kolik toho bereš,
na to musíš jít pomalu.

568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Snížit dávku o 10 % za měsíc.

569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Budeš jako rybička,
ale tři roky strávíš v agónii.

570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Co jsi to kurva provedl?

571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Nehraj to na mě. Jako bych tě neznal.

572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Nehulila jsi chlapům za fet,
než jsem tě poznal?

573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Nebo si tě s někým pletu?

574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Jsi monstrum, víš to?

575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Vzala jsem si monstrum.

576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Ne, drahoušku.

577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Já jsem Frankenstein.

578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Monstrum jsi ty.

579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Jsi můj dokonalý výtvor.

580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Po té nehodě
jsi ležela hrobníkovi na lopatě.

581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Ligodon tě zachránil.
Hodil jsem ti lano a podívej.

582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Vstalas z mrtvých.

583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Myslela jsem…

584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
že mě miluješ.

585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Jsi zázrak.

586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Tvoje tělo to vsakuje jako houba.

587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Nic takového jsem v životě neviděl.
Jako by můj lék byl voda a ty květina.

588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Jsi nejdokonalejší
a nejkrásnější věc, jakou znám.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Ale podstatnou část tebe tvoří Ligodon.

590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Jak bych si tě mohl nevzít?

591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Tři roky?

592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Dobře.

593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Tři roky vydržím.

594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Jo, občas jsem to neměla lehký.

595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
A dělala jsem chyby, ale myslela jsem,
že to tě na mně právě zaujalo.

596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Ty sračky mě posílily.

597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Takže si radši vyberu tři roky pekla
než celý život s tebou.

598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Klidně.

599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Měla bys vědět, že jsme si podobní.

600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Ty, tvůj bratr a já máme něco společného.

601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Hned jsem si toho všimla.

602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Bolest.

603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Můžete mě vinit, že obchoduju s utrpením,

604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
ale totéž můžu říct o vás.

605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Ale já se vidím spíš jako svědek.

606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Trpíš.

607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Jsi vyčerpaná, nejistá, vyděšená.

608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Poprvé po letech.
Té bolesti tě zbavit nedokážu.

609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Ale můžu ti na to něco dát.

610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
A není to lék.

611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Před lety jsem ti nabídla jistotu.

612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Dnes nabízím srozumitelnost.

613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Nezávazně.

614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
O tom pochybuji.

615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Víš, čím by se stal tvůj bratr?

616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Básníkem.

617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
To mu šlo. Jistě, chudým básníkem.

618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Ale jsou snad i jiní básníci?

619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Tohle s ním mám společné.

620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Oba chápeme, že…

621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
Jazyk ve svém výsostném vyjádření
je jako hudba.

622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Takže…

623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Budu srozumitelná.

624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Co jiného je báseň
než bezpečné místo pro krutou pravdu?

625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Jednu ti řeknu.

626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Napadla mě, když jste vy rozkošní
malí tvorové začali budovat města.

627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Nazvala jsem ji „Město v moři“.

628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Smrt kynula a její trůn se vznes</i>

629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>V podivném městě v samotě kdes</i>

630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Tam daleko tmavém na Západě.</i>

631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Zlí, dobří v klidu věčném pohromadě,
nejlepší, nejhorší</i>

632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>Kde leží v řadě.</i>

633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Svit z nebe svatého jediný</i>

634
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>V té noci neskane hlubiny,</i>

635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Jen krvavý od moře žeh</i>

636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Se mlčky klade v arkýře střech,</i>

637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Na dómech, vížkách královského bytu,</i>

638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Na chrámech, valech Babelských v skrytu</i>

639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Plá zapomněných hájů, svítí</i>

640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>V tesaný břečťan a v kamenné kvítí.</i>

641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Pod nebem tupě v stínu věží
melancholické vody leží.</i>

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Však ejhle! Dech proráží vzduch!</i>

643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>Co vlna, náhle divný ruch!</i>

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>Teď vlny planou rudějším leskem</i>

645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Hodiny dýchají matnějším steskem</i>

646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>Když ve vzlyku jiného světa ztopí</i>

647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Se hloub a hloub to město v chvat:</i>

648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>Z tisíců trůnů svých peklo se vzchopí</i>

649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>Mu úctu vzdát.</i>

650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Říkala jsi, že nabízíš srozumitelnost.

651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Nech to vstřebat. Dostaví se.

652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Čau, Freddie.

653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Sehnal jsem pár náloží,

654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
ale když nás načapají,
řeknu jim, žes na tom trval.

655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Úžasný, čeho člověk dosáhne.

656
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- Stačí vystrčit hlavu z písku.
- Jo.

657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Složí se, ale potrvá to a nebude to lehký.

658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Složí se?
- Jo.

659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Připravený?

660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Jo, my můžeme.

661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Půjč mi vysílačku.

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Musím na pět minut dovnitř.

663
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
To snad ne.

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Dotáhls nás sem, tak ať tu netvrdneme.

665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Dej mi pět minut.

666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Pak ti dám signál a dělejte si, co chcete.

667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Hergot, měj chviličku strpení.

668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
To je teda dobrý.

669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Mělas tu zařvat, zlato.

670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Vyšla bys z toho čestně.

671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Prospero, bratře…

672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
mám pro tebe poslední vzkaz.

673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Chčij v pokoji, sráči.

674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Co je?

675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Milánku, tohle je trapný.

676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Aspoň si zapni poklopec.

677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Už tak je to dost ponižující.

678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Ne? Vyletí sportovec?

679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Ale ty jsi tu šéf.

680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Je to paralytická látka z rulíku.

681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Krapet jsi to přehnal.

682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Popravdě

683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
se většinou snažím nevměšovat přímo, ale…

684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
Ty kleště mě přiměly.

685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Seru na to.

686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Tak co?

687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Ještě.

688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Víc.

689
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
To neříkej ani ze srandy, Vinnie.

690
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Ta koule se v osm večer rozhoupe.

691
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Ten barák půjde k zemi, nebo…

692
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Přijdu tam

693
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
a vytrhám ti zuby kleštěma.

694
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Obvykle si nerada takhle špiním ruce,
ale ty si to zasloužíš.

695
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Čistej vzduch, rozjeďte to.

696
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Jsi pryč?</i>

697
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Co jsem teď říkal? Rozjeďte to.

698
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Jdeme na to, chlapi.

699
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Zubař.

700
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
To je nejvtipnější.

701
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Tím ses měl v tom druhém životě stát.

702
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Byl bys zubař. A dost dobrý.

703
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Já nevím,

704
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
ale tím je to, cos udělal, ještě horší.

705
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Žádná panika.

706
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Nestrachuj se, co číhá za rohem.

707
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Celý život jsi měl strach.

708
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Teď ho můžeš pustit.

709
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Je to tu, Fredericku. Konečně jsem tady.

710
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Dobrý je, že tohle nikdo neuvidí.

711
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Aspoň ne z tohohle úhlu.

712
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Zkus to ocenit.

713
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Bude hůř.

714
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Mohla jsem to udělat různě.

715
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Mohls dostat infarkt za volantem.
Nebo by se o to postaral koks.

716
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Mohl tě přejet autobus.

717
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Ale tys ji musel vzít domů.

718
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
A popadnout ty kleště.

719
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Tak já půjdu.

720
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Mám schůzku s tvým tátou.

721
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Nechoval se k tobě hezky.

722
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Tys přitom jen toužil po jeho lásce.

723
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Po jeho ocenění.

724
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Ale to tě pořád neomlouvá.

725
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie je mrtvý.

726
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Už jsme zbyli jen my dva.

727
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Víš, jak zněla dohoda. Jaké byly podmínky.

728
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Vím, že jo.

729
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
„Spolu na svět i ze světa,

730
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
jinak žádná dohoda.“ Tak to řekla.

731
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Existuje jen jedno řešení.

732
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Myslím, že je ti to jasné.

733
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Mám tě ráda.

734
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Víc než kohokoli jiného.

735
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
A teď potřebuju,
abys ses znovu zachoval jako hrdina.

736
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Potřebuju, abys byl můj bratr.

737
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Potřebujeme, abys byl hrdina pro nás.

738
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Tyhle jsou z osmdesátek. Ligodon 80 mg.

739
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Ale jakmile začneš, nesmíš přestat.

740
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Musíš vzít všechny najednou,

741
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
protože jinak to může bolet, jak víš.

742
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Ale když je spolykáš rychle, neucítíš nic.

743
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Poklesne ti tlak a prostě usneš.

744
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Není jiná možnost?

745
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Není.

746
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Všechno jsem promyslela.
Všechny možné scénáře.

747
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Věř mi, vždycky jsi mi věřil.

748
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Tohle je jediné řešení. To je ono.

749
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Ty to dokážeš.

750
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Tak se chová legenda.

751
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Tak se chová král.

752
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Všechny nás zachráníš.

753
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Jsi legenda.

754
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Jsi král.

755
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Všechny nás zachraňuješ.

756
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Tak snadno tě odejít nenechám.

757
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Ráda tě zas vidím, fešáku.

758
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
PÁD DOMU USHERŮ

759
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA

760
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Překlad titulků: Vixo

