1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Kender du den formular?
- En behandlingstilladelse.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Freddie, ingen sirener. Tak.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Hvilket formål har den?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
En aftale mellem patient, formidler…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. Sirenen.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Patient, formidler og firma.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Det beskriver risiko og bivirkninger
ved behandlingen.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Har du skrevet under på en?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Ja.
- Er det din underskrift?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Nej.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
Hvad med den her?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Nej.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Og mange flere.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Hvorfor skulle de forfalske
din underskrift?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Det er spekulation.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Hr. Usher, hvad tænker du

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
kan være grunden til
at forfalske underskrifter her?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Så det ser ud,
som om patienten kendte risikoen

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
og alligevel valgte
at gå med til forsøget.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Og det vil fjerne firmaets ansvar.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
For fanden da…

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Tag en pause.

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Vil du have mere te?
- Nej tak.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Jeg har lige puttet Tammy.
Hvad er der galt?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Vi øver os, og han larmer.
Vil du tage ham?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Børn larmer, Roderick.
Så ved man, at de fungerer.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Vil du ikke lege på mors værelse?

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Det må du undskylde.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Det er helt i orden.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Jeg støtter jer i det,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
men hvad med bagefter?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Med alt det, han har fundet,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
er det nødvendigt at vidne?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Der er kun en forfalskning,
hvis han peger og siger:

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
"Ikke min underskrift."

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Uden ham er sagen…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Der skal være en whistleblower.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Jeg ville ønske, det ikke var sådan.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Han bliver fyret.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Ja.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Du må love os, at når det er gjort,
så vil du hjælpe os.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Ja, så længe jeg…
- Giv mig dit ord.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Det lover jeg.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Gør dem helvede hedt.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Okay.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Her er teen.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Du er heldig.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Ja.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
Hvad med dig? Har du noget godt derhjemme?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Måske. Jeg er der aldrig, så hvem ved?

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Hun finder sig i meget.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Det gør han også.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Der er vi vel heldige nok.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Gode folk derhjemme, som elsker os.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Vi må ikke skuffe dem.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Lad os gøre det umagen værd.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Kender du denne formular?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Ja, det er en behandlingstilladelse.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Jeg har tænkt på det gennem årene.

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
Min intuition med folk er god.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Jeg spurgte mig selv: "Hvad gik der galt?"

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
"Hvad snød mig til at stole på dig?"

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Jeg indså, at det var hende.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Jeg stolede på hende og derved dig.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Hvis den kvinde elskede dig,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
hvis hun stolede på dig.
Det var dumt, at du mistede hende.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Jeg mistede meget efter dig. Næsten alt.

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
Det holdt mig kørende…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
…at du også mistede hende.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>Og således var årsagen fundet
I et kongerige ved vandet</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>Hvor en vind blæste omkuld
Min smukke Annabel Lee</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Du er vinden, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>Og hendes adelige familie
Tog hende bort fra mig</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>Og låste hende inde
I et kongerige…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Ti stille.
<i>- …ved vandet</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Bliver du aldrig træt af at høre dig selv?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Hvorfor blev hun hængende så længe?

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Jeg siger altid:
"Der findes ikke én god Usher."

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Men der var faktisk en.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Den eneste gode Usher, som du skræmte væk.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Forkert. Mit barnebarn, Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Den bedste af os alle.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Og hun minder om sin bedstemor.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Det bedste fra Annabel Lee uden…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
…et knust hjerte.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Nå, pyt.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Godt, du kunne lide Annabel…

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
…men hun er borte
og har været det i lang tid.

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
Og jeg må indrømme,
at jeg har undret mig over,

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- hvordan fanden det skete.
- Hvordan fanden skete det?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Hvor meget har vi betalt for vagten
foran hendes dør?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Tænkte han slet ikke over,
at glas blev knust?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
Og lanceringen! Du var hos hende!

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Vi havde ti vagter der.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
Og ingen af dem stoppede kvinden?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Ingen gjorde noget,
da hun smadrede tv'et og min kone.

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Ingen løftede en finger,
da hun tog hjem og…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Vi havde sikret hjemmet.
Jeg kan ikke forklare det.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Jeg havde fat i hende.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Men hun blev til kold damp.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Stop så! Hold din kæft!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Vorherre bevares!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Opfør jer nu som professionelle.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Bestyrelsen rykker på sig.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Vi får en afstemning.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Bestyrelsen er ren matematik.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Vi kan afpresse dem,
mens der stadig er tid.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Problemet er allerede for stort.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Brug de stærke sager til nødstilfælde.
De vil makke ret.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Nogen vil. Ikke alle.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddie kan afgøre det.
Han er vigtig for os.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Hent ham.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Han fortjener bedre, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Jeg er realist og enig.
Han er kompromitteret.</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>Men han er en stor mand.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Han er ramt af en uhelbredelig sygdom.
Hans fornuft er hæmmet.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Og det fjerner ham fra ligningen.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Jeg er tæt på at færdiggøre algoritmen.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Ved du, hvad det betyder?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Vi kan flytte virksomheden
fra piller og gift til teknologi.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
Kunstig bevidsthed. Virtuel udødelighed.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Giv det til bestyrelsen.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Fortæl dem, at jeg kan føre virksomheden
ind i fremtiden.

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
Vi lægger det andet bag os.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Det rådne eftermæle dør med Roderick,

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
og vi bliver en techvirksomhed.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Jeg tænker, de er interesserede.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Det tænker jeg også.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Men det er ikke nemt for dig.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Det er det sværeste,
jeg nogensinde har sagt.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Du må kunne mærke det.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Skat, hold op…

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Skat.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Nej, skat. Gør det ikke…

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Effekten er så hurtig.

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Tamerlane har vist begået selvmord
med en ildrager.

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
Men jeg kan slet ikke forstå det.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Hvordan gør man overhovedet det?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Jeg ville giftes med dig lige fra starten.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Husker du fotoshootet?

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Du kom hen til mig, og jeg har tit prøvet

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
at blive antastet
af svindlere og groupies,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
men du smilte så oprigtigt.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Jeg spurgte dig hvorfor,

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
og du sagde,
at du så mig stå alene og tænkte:

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Han ligner en,
der kunne have brug for en ven."

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Du havde ret.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Det smil.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Det smil stjal mit hjerte.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Ved du, hvad der stod i overskrifterne,

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
da jeg overtog bestyrelsespladsen?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
The Times skrev:
"Fra nådesløs til tandløs."

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Ser du mig sådan?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Tandløs?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Ja?

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Ja.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Lige nu? Okay.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
En nødsituation.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Far har brug for mig. Jeg kommer senere.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Vi taler til den tid.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Hvor var din vielsesring?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Den var ikke på din finger.
Jeg så billederne.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Jeg fik dine ting.
Din taske og andre ejendele.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Din skide telefon.

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Men ingen ring. Hvor er den, Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Bliv der.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Ingen undskyldninger!
- Jeg arbejder på det.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Nej, for bygningen står der endnu.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Der var andre ting at se til. Begravelser…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Jeg sagde jo,
at du kunne bruge drenge fra New Jersey.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Ja, men det er bare en bygning.
Er det så vigtigt?

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Ja, jeg må kunne regne med dig.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Et gerningssted med familiens navn på.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Din brors blod over det hele.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Kan jeg ikke regne med,
at du kan klare bygningen,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
kan jeg ikke regne med dig til småopgaver,

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
og så kan du ikke klare store opgaver.

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
Jeg er nødt til at regne med dig.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Du kan afgøre afstemningen.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
I bestyrelsen?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Har de ikke ringet?

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Nu sker det, Freddie.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
De er alle borte. Det hele ramler sammen.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Jeg må kunne regne med dig.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Når de ringer, og det gør de,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
så lad være med at tage den.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Og hvis de fanger dig på gaden:
"Jeg er Frederick Usher.

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
Jeg er hele imperiets håb og drømme.

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Og jeg skider på jeres forræderi."

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Kan du gøre det?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Ja.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Det er en ubehagelig proces.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Med de symptomer, du beskriver,

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
vil din mand nok sige,
at en større dosis vil hjælpe.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Jeg spørger ikke ham. Jeg spørger dig.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Hvor meget får jeg nu?
2.000 mg Ligodon om dagen?

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Den næsthøjeste dosis, du kender er…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Tretten hundrede.
- Ja.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Og nu skal jeg tage mere
på grund af det her.

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
Jeg ved, du arbejder for Fortunato,

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
men du er stadig min læge.

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Ja.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Har du børn?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Ja.
- Stedbørn?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Har de kaldt dig narkoman?

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Nej.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Det har mine gjort.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
De er alle døde.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Man ser tre kister blive sænket ned

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
med endnu to på vej, og man kan ikke undgå

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
at tænke på, at livet er så fandens kort.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Og jeg tænker hele tiden på,

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
at Ligodon, mere end alle andre
præparater, minder om heroin.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Ligodon er ikke vanedannende,
hvis det bruges korrekt.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Hold nu op. Her er kun os to.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Hvordan holder jeg op med at bruge
de sikre og ikke-vanedannende piller?

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Det gør du meget langsomt.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Javel.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Jeg er jo hele imperiets håb og drømme,

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
så det glæder mig,
at du tænker på fremtiden.

225
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
Hold da helt op.

226
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Nu sker det.

227
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Det er Fred.

228
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Jeg ved, vi vil gøre det i næste uge,

229
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
men der er gang i tingene her,
især for mig,

230
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
og den bygning skal altså rives ned.

231
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Det skal gøres i dag. I aften.

232
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Skide være med tilladelse til sprængning.

233
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Skaf en kran med kugle.

234
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Fordi jeg siger det.
Fordi jeg er søn i familien Usher.

235
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Ja. Nej…

236
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Drengene lytter til Roderick,
og de lytter til mig.

237
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Ja, jeg kommer. Jeg vil se nedrivningen.

238
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Okay?

239
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Hørte du, at han pludselig ændrede tonen?

240
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Det er fantastisk.

241
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
I hele mit liv
har ingen taget mig seriøst.

242
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
Og pludselig bliver man den nye direktør,

243
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
og alle andre bliver så imødekommende.

244
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Næsten alle.

245
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Dig, Morrie…

246
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Der var en ting, som var vigtigt for far.

247
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Noget, han lærte os alle.

248
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Noget af det første, vi lærte.

249
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Nej! Frederick!

250
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Vil man afprøve et bånd,

251
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
behøver man ikke knuse det.

252
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Nej!

253
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
En sprække er nok.

254
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Han placerede mig ét trin over Tammy

255
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
og kiggede på.

256
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Der kom en sprække,
men det gjorde båndet stærkere.

257
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Far lærte os også,
at man skulle holde orden på huset.

258
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Man behøver ikke være tyran,

259
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
men hvis man vil undgå
at være led hele tiden,

260
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
må man være brutal mindst én gang for
at fastsætte sin autoritet.

261
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Dit skide smil.

262
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Jeg vil ikke være led hele tiden.

263
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Vores bånd må ikke blive knust,
men du skabte en sprække.

264
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Så nu må jeg få orden på vores hus.

265
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Jeg laver ét brutalt slag.

266
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Vi gør det én gang.

267
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Vi gør det hurtigt.

268
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Vi gør det i stilhed.
Og derefter kan vi hele.

269
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Jeg må videre.

270
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Jeg skal have styr på et andet hus.

271
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Jeg skal nok lede efter din ring,
mens jeg er der.

272
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Ellers køber jeg en ny til dig.

273
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Finder jeg den, tager jeg den med.

274
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Og hvis du tager den af igen…

275
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
…svejser jeg den fast på din finger.

276
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Ja? Alt vel?

277
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Det skal du ikke sige til mig, Vinnie.

278
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Den kugle skal svinge kl. 20 i aften.

279
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Bygningen skal rives ned, eller jeg…

280
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Eller jeg kommer

281
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
og flår dine tænder ud med en spidstang.

282
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Far, hvor skal du hen?

283
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Lidt arbejde.

284
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Kan vi tale sammen først?

285
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Ja, skat.

286
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Jeg har fundet et fantastisk sted.

287
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Det bedste i landet
til kemiske forbrændinger.

288
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Den bedste hudtransplantation,
og alt gøres på stedet.

289
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Jeg har talt med dem. De vil gerne hjælpe.

290
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Hvorfor fanden gjorde du det?

291
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Undskyld.
Hvorfor fanden gjorde du det, skat?

292
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Det er bedst for hende.

293
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Vi har talt om det.

294
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Hvor er de?

295
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Hvem?

296
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Specialisterne. Lægerne.
Du lovede, de ville komme.

297
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
De kommer her tit, når du er i skole.

298
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Hun har det fint.
- Jeg tror dig ikke.

299
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Og du har det ikke godt, far.

300
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Du lugter af lort. Ligner lort.

301
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- Du opfører dig sært.
- Pas på.

302
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Ved du, hvem du taler til?

303
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Du og mor har det ikke godt.
Intet her er godt.

304
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Og jeg har fundet et sted,
der kan hjælpe hende.

305
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- Vi kan køre hende derhen i morgen.
- Nej. Nu stopper du.

306
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Stop nu. Hold så op!
- Du skal bare ringe.

307
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Hold op med at tale!

308
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Hvis folk taler sådan til mig,
falder der brænde ned!

309
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Du må heller ikke,
selvom du er min datter!

310
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Jeg vil tale med specialisten.

311
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Din mor hviler sig.

312
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
Lad hende være, mens jeg er væk.

313
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Jeg tager mig af dig senere.

314
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mor, kan du høre mig?

315
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Jeg må indrømme,
at den larm begynder at gå mig på.

316
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Du siger, det er Madeline.
- Ja.

317
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Vi bør gå ned og sikre os…

318
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Lad mig gætte. Det er Lenore.
- Jeps.

319
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Jeg ved ikke, hvad du vil med mig,

320
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- men jeg har snart fået nok.
- Vi er der næsten, Auggie.

321
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Ved du hvad? Nej.

322
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Vil du ikke godt sidde ned?

323
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Jeg undrede mig over,
hvorfor det trak sådan ud,

324
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
hvorfor vi leger kat og mus,
og nu ved jeg det.

325
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Du får noget ud af det.

326
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Sådan er det ikke.

327
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Og hvis du får noget ud af det,
hvad end det er,

328
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- vil jeg ikke hjælpe.
- Nej.

329
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Godnat, Roderick.
Lykke til med din demens.

330
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Du får mig for mord.

331
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Det er det, det handler om.

332
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Du kan spærre mig inde for mord.

333
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Mere end ét mord.

334
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Og så stopper jeg op,
går tilbage til stolen

335
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
og starter optagelserne igen.

336
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Det står der nok i dit manuskript,
at jeg gør.

337
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Det ville være rart.

338
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Det er netop det, ikke?

339
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Vi har stået her før, du og jeg.

340
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Faktisk…

341
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Kan du også se det?

342
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Du prøver at skræmme mig.

343
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Nej.

344
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Nej.

345
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Det er nok Freddie.

346
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
De har været efter mig hele aftenen,
så historien passer.

347
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Det er simpelthen fantastisk.

348
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Mit personlige helvede er skræddersyet.

349
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Det, der nu vil ske, er,
at du taler videre.

350
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Og så får jeg øje på Freddie,

351
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
men jeg ignorerer ham,
da du ikke kan se ham,

352
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
og så forskrækker han mig pludselig,

353
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
mens du kigger på mig,
som var jeg sindssyg.

354
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Jeg er ikke sindssyg.

355
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
CADASIL er ikke en spøg,
men det er noget andet.

356
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Nej, du er desværre vidne
til min afstraffelse, gamle ven.

357
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Om et øjeblik dukker Freddie op…

358
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
…måske bag stolen og viser hans mave…

359
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Skat!

360
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hej.

361
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Far.

362
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Far.

363
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Det er jo din store dag.
Freddie skulle se sin far være en helt.

364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Vi var enige om, I skulle blive hjemme.

365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Ja, men de her to mente,
at far havde brug for støtte.

366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Ikke, Freddie?
- I skulle være blevet hjemme.

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Hej! I kom!
- Vi ville ikke gå glip af det.

368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Når du er derinde,

369
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
og hvis du bliver nervøs,
så er vi lige her.

370
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
På den anden side af muren.

371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
I kan sætte jer hos mig. Han må af sted.

372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Er du klar?
- Ja.

373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Har du styr på det?
- Ja, det har jeg.

374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Vi begynder nu, kl. 13.32.</i>

375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Det er torsdag den 20. december 1979.

376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Hr. Usher, du skal se
på bevismateriale to og tre.

377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Genkender du dokumentet?

378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Jeg protesterer.

379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Fortsæt bare.

380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Det bliver hun ved med hele dagen.

381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Det er fint for os.

382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Okay. Det er en behandlingstilladelse.

383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Arbejder du tit med dem?

384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Ja, siden min forfremmelse.

385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Hvilket formål har formularen?

386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Jeg protesterer.

387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Det er en aftale mellem patient,
formidler og firma.

388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
Det beskriver risiko og bivirkninger
ved behandlingen.

389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Ser du noget usædvanligt ved dokumentet?

390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Jeg protesterer.

391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Ikke rigtig, nej.

392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Jo, måske at de er her.
De er jo fortrolige.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
De tilhører firmaet.

394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Intet usædvanligt?
- Nej, det er standardformularer.

395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
En fra familien kunne desværre ikke

396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
skrive under med patienten,

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
men det er bevidnet
af en repræsentant fra firmaet.

398
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Har du bevidnet en før?

399
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Ja.

400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
Er det her din underskrift?

401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Ja.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Hvad med den her?

403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Ja, den er også min.

404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Du siger altså,
at du har kendt til formularen

405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
og underskrevet den på denne dato?

406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Ja.
- Jeg protesterer.

407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Vidnet er dit, Pam.

408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Hr. Usher…

409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Har Rufus Griswold nogensinde presset dig

410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
på skrift eller verbalt til
at forfalske dokumenter?

411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Nej.

412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Har han talt om vidnesbyrdet i dag?

413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Slet ikke.

414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
Har nogen hos Fortunato talt
om vidnesbyrdet?

415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Nej, slet ikke.

416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Jeg må minde dig om, at du har aflagt ed.

417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
Du gik med til at komme og vidne for os.

418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Ja, altså…

419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Manden der ville ikke lade os være.

420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Han kom flere gange hen til mit hjem.

421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Jeg gik med til at vidne.

422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Kald mig et vidne,
kald mig firmarepræsentant,

423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
kald mig, hvad I vil. Jeg havde håbet,

424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
at jeg kunne bekræfte det,
jeg havde fortalt til hr. Dupin,

425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
og at han så ville lade mig
og min familie være.

426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Jeg ville ikke bruge det her ord,

427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
men behandlingen af min familie
på grund af en hævntørst

428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
mod Rufus Griswold grænser til chikane.

429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Det ville jeg sige i dag.

430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Hvad…

432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Vent…

433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Hvad foregår der?
- Sig intet.

434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Hvad laver de?
- Sig intet.

435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Din mand har begået mened.
- Mened?

436
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Du skulle jo blive hjemme.

437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Sig intet. Ikke et ord.

439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Ikke her. Vi ses derhjemme.

440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Hej. Madeline Usher.

441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Har I et øjeblik?

442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Hvad helvede? Vidste du, det ville ske?</i>

443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Selvfølgelig.

444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Min mand er i fængsel.
- Han er snart hjemme.

445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Tror du,
Fortunato vil lade ham sidde inde?

446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Nu er han blevet
firmaets vigtigste medarbejder.

447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
De får ham ud på ingen tid.

448
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Tiltalt for mened.

449
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Der sker intet. Han har ikke skrevet under
på en erklæring.

450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Det er Dupins ord mod vores.

451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Hvad fanden er det galt med dig?

452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick ville gøre det rigtige.
Han ville være en helt.

453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Det fortalte jeg til børnene.

454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Han gjorde det rigtige, din åndsbolle.

455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Anklageren blev snydt,
men han er ikke dum.

456
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Og hvis han går imod Fortunatos jurister

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
uden et eneste vidne,

458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
så er hele sagen blot stjålne dokumenter.

459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Han trækker sig.

460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Og han kan ikke bevise mened.

461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Lige nu er der ét navn af interesse

462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
hos alle bestyrelsesmedlemmer,
investorer og chefer hos Fortunato.

463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Han er en helt.

465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
I vil vælte jer i penge,

466
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
forfremmelser og beskyttelse
fra i morgen af.

467
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Til jul kan I købe et nyt hus.

468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
I havde været arbejdsløse,
hvis vi havde gjort, som du ville,

469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
og Fortunato
ville have sagsøgt jer for alt.

470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Du godeste.

471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Spillede du ikke skuespil?

472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Jeg troede, husmoren var en maske,

473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
så du kunne få tag over hovedet.

474
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Bare spred benene
eller sut pik to gange i ugen.

475
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Du behøvede aldrig arbejde.

476
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Jeg tænkte:
"Godt for hende. Hun har en plan."

477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
Men du er virkelig sådan.

478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Ikke sandt?

479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Jeg troede, det kun var i film.

480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Du er så…

481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
…smålig, Madeline.

482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Dit barn græder.

483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Jeg ved, du er her.

484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Sid ned.

485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
De er ikke til os.

486
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
De er til drengene lidt senere,
men det går nok.

487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Sid ned.

488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Noget at drikke?

489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Nej tak.

490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
I de sidste par uger
har han været her flere gange.

491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Han ved vist ikke hvorfor.

492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Du bør se kælderen.

493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Der er mange kasser dernede.

494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Og der kommer flere.

495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Han sidder her og drikker og græder.

496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Et trist syn.

497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Han er reduceret til en kliché.

498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Det er virkelig dig.

499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Det er utroligt,
hvor meget jeg har fornægtet det.

500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Men det er dig.

501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Og jeg vidste, du ville være her.

502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Jeg efterlod jo adressen.
Du tænker lidt højt om dig selv.

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Værsgo. Sig det, du vil.

504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Jeg vil bede dig om at stoppe.

505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Bede mig? Det ligner dig ikke.

506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Og du har vist glemt, hvad jeg er.

507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Meget vel. Jeg vil genforhandle.

508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Umuligt.
- Hvorfor?

509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Blækket er tørt.
- For ham eller mig?

510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Ord begyndte det, ord kan afslutte det.

512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Klandrer du Roderick eller retorik?

513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Jeg vil have nye betingelser,
og det får jeg.

514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Eller har du glemt, hvad jeg er?

515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Der er hun. Min Kleopatra.

516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Alt har en pris.

517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Alle forhandlinger begynder et sted.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Alle aftaler er et ønske.
Et gensidigt ønske.

519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Vi finder en løsning.

520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Kvinde til kvinde.

521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Jeg er ikke en kvinde.

522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Du ved, hvad jeg er i stand til.
Du ved, hvad jeg har gjort.

523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Du ved, hvem jeg er.

524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Du er en samling fornemme masker

525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
omkring et forkrøblet hjerte.

526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Det var ondt. Jeg beklager.

527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Der er visse ting,
man ikke bør kæmpe med i livet.

528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Bagefter har vi tid til selvindsigt.

529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Ja, jeg ved, hvem du er.

530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Og var.

531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Og hvem du kunne have været.

532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Jeg ser alle tre stå
ved siden af hinanden.

533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Og sammen gør de mig så ked af det.

534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Værsgo. Sid ned.

535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Jeg beklager.

536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Det er fortid.

537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Jeg sagde, at jeg ved, hvem du er.

538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Du er en af mine favoritter.

539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Jeg forstår dig.
Finder du en modstander, dræber du den.

540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Forhindringer springes over
eller ødelægges.

541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Finder du en låst dør, flår du den op.

542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mor? Mor!

543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Det er vanvid.</i>

544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Latterligt. Jeg vil ikke høre det.
- Latterligt?

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Jeg vil være stoffri.

546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Kan du forestille dig,
hvordan det vil se ud?

547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Min kone vil ikke tage min medicin.
Et PR-mareridt.

548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Jeg vil bare være fri.

549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Det er intet problem.

550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Ikke vanedannende.

551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Jaså.

552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Det er det ikke.

553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Men hvis du stopper,

554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
kan du forvente humørsvingninger,
dårlig søvn, dårlig fysik.

555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
Influenzasymptomer, kvalme, opkast,
diarré, maveonde, mangel på appetit,

556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
udvidede pupiller,
sløret syn, kulderystelser,

557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
gåsehud, hurtig puls, forhøjet blodtryk.

558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Forestil dig, at du er så træt,
at du ikke kan sove.

559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Så udkørt, at du ikke kan slappe af.

560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Du vil være gennemvædet
af afmagt og angst.

561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Den bedste sammenligning vil være en fisk,

562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
der hives op af vandet,
men heldigvis kan fisken dø.

563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Jeg troede…

564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Nogle mennesker har gavn af
hurtige afvænningskure

565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
som Clonidin, naltrexone
eller hurtig afvænning under anæstesi,

566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
men ikke med din dosis.

567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Du er nødt til at gå langsomt frem.

568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Ti procent nedtrapning om måneden.

569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Du vil være helt stoffri
om tre ubærlige år.

570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Hvad fanden har du dog gjort?

571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Opfør dig ikke pludselig sådan.

572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Havde du ikke suttet pik for stoffer,
før vi mødtes?

573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Eller tænker jeg på en anden?

574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Du er virkelig et monster.

575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Min mand er et monster.

576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Nej, skat.

577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Jeg er Victor Frankenstein.

578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Du er mit monster.

579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Du er min perfekte skabning.

580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Efter uheldet
var du ikke andet end et lig på et bord.

581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Ligodon var lynet.
Jeg tændte for apparatet, du rejste dig…

582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
"Den lever."

583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Jeg troede…

584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Jeg troede, du elskede mig.

585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Du er et mirakel.

586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Din krop suger det til sig.

587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Jeg har aldrig set noget lignende.
Mine piller er vandet, og du er blomsten.

588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Du er den mest perfekte og smukkeste ting,
jeg har set.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
En stor del af dig er Ligodon.

590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Selvfølgelig ægtede jeg dig.

591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Tre år?

592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Godt så.

593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Jeg kan klare tre år.

594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Ja, mit liv har ikke altid været nemt.

595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Jeg har begået fejl.
Det troede jeg, at du så i mig.

596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Alt det pis gjorde mig stærk.

597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Jeg vil hellere have tre år i helvede
end en livstid med dig.

598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Nemt valg.

599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Vi er enige om visse ting.

600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Dig, din bror og jeg. Vi deler noget.

601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Det vidste jeg, da jeg så jer.

602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Smerte.

603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Du vil måske sige, at jeg sælger lidelse.

604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Det samme gælder dig.

605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Men jeg ser mig som et vidne til det.

606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Du har ondt.

607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Du er træt, usikker, bange.

608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
For første gang i årevis.
Jeg kan ikke fjerne den smerte.

609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Men jeg kan give dig noget.

610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Ikke et lægemiddel.

611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Før tilbød jeg dig vished.

612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Nu kan du få klarhed.

613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Ingen betingelser.

614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Det tvivler jeg på.

615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Ved du, hvad din bror ville være blevet?

616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
En digter.

617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Det var hans talent.
Men selvfølgelig en fattig digter.

618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Der findes jo ikke andre slags.

619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Der minder han om mig.

620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Vi forstår begge,

621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
at sproget på sit højeste niveau
er musikalsk.

622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Så…

623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Lidt klarhed til dig.

624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Et digt er jo et værktøj til
at formidle en barsk sandhed.

625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Her er et.

626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Jeg fandt på det,
da I små væsner begyndte at bygge byer.

627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Jeg kalder det: "Byen på havets bund."

628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Se! Døden har rejst sig en trone</i>

629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>I en sælsom by, mutters alene</i>

630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Langt nede i tågelandet mod vest</i>

631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Hvor ondt og godt og værst og bedst</i>

632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>Endelig fandt hvile fra verdens fest</i>

633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Himlens lys når aldrig ned</i>

634
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>Til byen i mørkets stilhed</i>

635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Men lyset fra havet skinner</i>

636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Rammer tårnene, det klinger</i>

637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Det rammer kupler, spir og sale</i>

638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Det rammer templer, mure og dale</i>

639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Det rammer glemte alkover</i>

640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>Af elfenben og forstenede blomster</i>

641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Under himlens store mand
Finder man det melankolske vand</i>

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Men se, der er noget i luften</i>

643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>Bølgen bevæger sig i bugten</i>

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>De røde bølger gløder blødt</i>

645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Timerne ånder stille og støt</i>

646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>Og til genfærds klagetoner</i>

647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Byen, den vil synke ned</i>

648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>Og helvede stiger fra tusind troner</i>

649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>Viser den ærbødighed</i>

650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Lovede du ikke klarhed?

651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Tænk over det. Du forstår det snart.

652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Hej.

653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Vi har sat et par sprængladninger derinde,

654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
men hvis de tager os i det,
så siger jeg, at det var dig.

655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Man kan opnå så meget,

656
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- når man tager sig sammen.
- Ja…

657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Den bliver revet ned,
men det vil gå langsomt.

658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Men det vil ske?
- Ja.

659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Er I klar?

660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Ja, vi er klar.

661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Giv mig din radiosender.

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Jeg skal lige bruge fem minutter derinde.

663
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Er det dit alvor?

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Du skyndte på os, og nu skal vi vente?

665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Giv mig fem minutter.

666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Derefter giver jeg jer signal til
at fortsætte med det.

667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
I guder. Vær dog lidt tålmodig.

668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Helt til grin.

669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Gid du var død her, skat.

670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Så havde vi ikke set din falskhed.

671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Prospero, min bror…

672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
En sidste bemærkning til dig.

673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Hvil i pis, din taber.

674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Hvad fanden!

675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Søde skat, hvor er det pinligt.

676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Kan du ikke lyne bukserne?

677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Det er allerede flovt nok for dig.

678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Nej? Skal Tivoli være åben?

679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Du bestemmer.

680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Det er natskyggens lammelse.

681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Du havde vist lidt for travlt.

682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Og jeg plejer ikke

683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
at blande mig så direkte, men

684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
spidstangen startede noget.

685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Så pyt.

686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Ja? Alt vel?

687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Mere.

688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Mere.

689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Mere.

690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Det skal du ikke sige til mig, Vinnie.

691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Den kugle skal svinge kl. 20 i aften.

692
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Bygningen skal rives ned, eller jeg…

693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Eller jeg kommer

694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
og flår dine tænder ud med en spidstang.

695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Jeg bryder mig ikke om at gribe ind sådan,
men du har fortjent det.

696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Vi er klar. Start musikken.

697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Er du ude?</i>

698
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Hvad fanden sagde jeg lige? Sving den.

699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Godt så. Er I klar?

700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Tandlæge.

701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Det er sjovt,

702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
da du ville have været det i et andet liv.

703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Du ville have været en ret god tandlæge.

704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Og på en måde

705
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
gjorde det din handling endnu værre.

706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Gå ikke i panik.

707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Du behøver ikke være nervøs.

708
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Du har været bange hele livet,

709
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
og nu kan du endelig lægge det væk.

710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Tiden er inde, Frederick.
Jeg er her endelig.

711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Det er nu sjovt nok,
for ingen får det her at se.

712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Ikke fra denne vinkel.

713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Det må du prøve at værdsætte.

714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Det ser ikke godt ud.

715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Jeg kunne have gjort det
på en hvilken som helst måde.

716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Et hjerteanfald i bilen.
Det ville fungere med kokainen.

717
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Kørt over af en bus?

718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Men så tog du hende med hjem.

719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Og du brugte spidstangen.

720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Jeg smutter.

721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Jeg skal mødes med din far.

722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Han behandlede dig ikke godt.

723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Du ønskede blot at blive elsket.

724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Du ønskede blot hans accept.

725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Men det er ingen undskyldning.

726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie er død.

727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Der er kun os tilbage.

728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Du husker godt aftalen. Og betingelserne.

729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Det ved jeg, du gør.

730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Samlet ind i verden. Samlet ud igen.

731
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
Ellers har vi ingen aftale." Hendes ord.

732
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Der er kun én udvej.

733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Og det ved du godt.

734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Jeg elsker dig.

735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Mere end nogen anden.

736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Og nu skal du være helt igen.

737
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Du skal være min bror.

738
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Vi har brug for, at du er vores helt.

739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Pillerne er 80 mg Ligodon.

740
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Og du må ikke stoppe, når du er begyndt.

741
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Du skal tage alle på én gang.

742
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
Hvis du stopper op, så gør det jo ondt.

743
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Tager du dem hurtigt, mærker du intet.

744
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Blodtrykket falder, og du falder i søvn.

745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Ingen anden mulighed?

746
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Nej.

747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Jeg har gennemgået
alle tænkelige scenarier.

748
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Stol på mig. Det har du altid gjort.

749
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Dette er den eneste udvej.

750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Du kan godt.

751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Du er legendarisk.

752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
En konge.

753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Du redder os alle.

754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Du er legendarisk.

755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
En konge.

756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Du redder os alle.

757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Så nemt slipper du ikke.

758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Hej igen, flotte.

759
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
HUSET USHERS FALD

760
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BASERET PÅ EDGAR ALLAN POES VÆRKER

761
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen

