1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Αναγνωρίζετε αυτήν τη φόρμα;
- Ναι, είναι Φόρμα Συναίνεσης Φροντίδας.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Φρέντι, χωρίς τη σειρήνα,
εντάξει; Ευχαριστώ.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Σε τι εξυπηρετεί;

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Είναι μια συμφωνία
μεταξύ ασθενών, παρόχων…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Φρέντι, τη σειρήνα.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Ασθενείς, πάροχοι, εταιρεία.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Παραθέτει κινδύνους και παρενέργειες
της προτεινόμενης θεραπείας.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Έχετε υπογράψει ως μάρτυρας;

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Ναι.
- Αυτή είναι η υπογραφή σας;

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Όχι, δεν είναι.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
Αυτή εδώ;

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Όχι.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Ούτω καθεξής με άλλες φόρμες.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Γιατί να πλαστογραφήσουν την υπογραφή σας;

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Ένσταση. Εικασία.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Κύριε Άσερ, γιατί πιθανολογείτε

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
ότι θα πλαστογραφούσαν
την υπογραφή σας σε μια φόρμα;

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Για να φανεί ότι ο ασθενής
γνώριζε τους κινδύνους

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
και αποφάσισε συνειδητά
να συμμετέχει στη δοκιμή.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Και, επίσης, για να προστατευτεί
η εταιρεία από υπαιτιότητα.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Έλεος, Φρεντ!

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Ένα διάλειμμα.

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Θες άλλο τσάι;
- Όχι, ευχαριστώ.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Αγάπη μου,
μόλις κοίμισα την Τάμι. Τι συμβαίνει;

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Κάνουμε πρόβα και κάνει θόρυβο.
Θα τον αναλάβεις;

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Τα παιδιά κάνουν θόρυβο.
Έτσι ξέρουμε ότι λειτουργούν.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Έλα να παίξεις στο δωμάτιό μου.

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Χίλια συγγνώμη για την πρόβα σας.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Υποστηρίζω αυτό που κάνετε, αλήθεια,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
αλλά τι θα γίνει μετά;

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Με όλα όσα έχει παραδώσει,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
είναι τόσο απαραίτητο να καταθέσει;

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Τα έγγραφα δεν είναι πλαστογραφημένα
αν δεν πει εκείνος

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
"Δεν το υπέγραψα εγώ".

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Διαφορετικά, η υπόθεση είναι…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Δεν υπάρχει αποκάλυψη χωρίς καταγγέλοντα.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Μακάρι να γινόταν αλλιώς. Ειλικρινά.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Θα τον απολύσουν.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Ναι.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Θέλω τον λόγο σου πως όταν τελειώσει
μπορούμε να βασιστούμε στη βοήθειά σου.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Ασφαλώς, όσο…
- Θα ήθελα τον λόγο σου.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Έχεις τον λόγο μου.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Δώστε τους να καταλάβουν.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Εντάξει.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Έφερα το τσάι.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Είσαι τυχερός.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Ναι.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
Εσύ έχεις καθόλου τύχη στο σπίτι;

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Νομίζω. Δεν είμαι ποτέ εκεί,
οπότε ποιος ξέρει;

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Ναι, η γυναίκα μου ανέχεται πάρα πολλά.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Κι εκείνος.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Τυχεροί κι οι δυο από μια άποψη.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Έχουμε καλούς ανθρώπους που μας αγαπούν.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Μην τους απογοητεύσουμε.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Ας αξίζει τον κόπο.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Αναγνωρίζετε αυτήν τη φόρμα;

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Είναι μια Φόρμα Συναίνεσης Φροντίδας.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Η Άναμπελ Λι.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Το σκεφτόμουν τόσα χρόνια,

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
γιατί έχω καλό ένστικτο
για τους ανθρώπους.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Αναρωτιέμαι τι πήγε στραβά.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Τι δεν λειτουργούσε καλά μ' εμένα τότε
και μ' έκανε να σ' εμπιστευτώ;

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Και το κατάλαβα. Ήταν εκείνη.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Επειδή εμπιστευόμουν εκείνη.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Αν εκείνη η γυναίκα σ' αγαπούσε,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
αν σ' εμπιστευόταν,
ήσουν ηλίθιος να τη χάσεις έτσι.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Παρά τα όσα έχασα μετά απ' ό, τι έκανες,
κι έχασα σχεδόν τα πάντα,

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
κάπως με κρατούσε…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
η σκέψη ότι εσύ έχασες εκείνη.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>Κι ήταν γι' αυτό που χρόνια πριν
Στο βασίλειο δίπλα στον γιαλό</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>Φύσηξε απ' τα νέφη
Στην ωραία μου Άναμπελ Λι αγέρι ψυχρό</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Εσύ είσαι τ' αγέρι, Σαίξπηρ.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>Κι οι άρχοντες συγγενείς της
Την πήραν και μ' αφήσαν μοναχό</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>Σε μνήμα να την κλείσουν
Στο βασίλειο αυτό…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Σκάσε!
<i>- …δίπλα στον γιαλό</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Δεν βαριέσαι ποτέ να σ' ακούς;

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Ούτε φαντάζομαι
πώς άντεξε τόσο πολύ, ειλικρινά.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Κάτι που λέω σε όλους συνέχεια είναι
"Δεν υπάρχει καλός Άσερ".

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Μα υπήρχε. Μία.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Η Άναμπελ Λι Άσερ.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Η μόνη καλή Άσερ, κι εσύ την έδιωξες.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Λάθος. Η εγγονή μου, η Λενόρ.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Η καλύτερη από εμάς.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Και τόσο ίδια με τη γιαγιά της.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Τα καλύτερα της Άναμπελ Λι, χωρίς…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
τη ραγισμένη καρδιά.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Δεν γαμιέται;

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Χαίρομαι που σου άρεσε η Άναμπελ,

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
αλλά έχει φύγει πια
εδώ και πάρα πολύ καιρό

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
και θα έλεγα ψέματα
αν πω ότι ποτέ δεν αναρωτήθηκα

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- πώς σκατά έγινε αυτό.
- Πώς σκατά έγινε αυτό;

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Πόσα δίναμε στην ασφάλεια
για να στέκεται έξω απ' τη γαμωπόρτα της;

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Κι ούτε χτύπησε
όταν άκουσε γυαλιά να σπάνε;

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
Και το λανσάρισμα; Εσύ ήσουν εκεί.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Είχαμε δέκα άτομα εκεί.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
Κι ούτε ένας δεν εμπόδισε
αυτήν τη γυναίκα να φύγει;

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Δεν εμπόδισε την κόρη μου
να επιτεθεί στη γυναίκα μου;

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Ούτε ένας άνθρωπος δεν έκανε το παραμικρό
όταν η κόρη μου γύρισε σπίτι και…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Το σπίτι ήταν ασφαλές. Δεν έχω εξήγηση.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Είχα απλώσει τα χέρια μου επάνω της.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Την ένιωσα να διαλύεται
σαν παγωμένος ατμός.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Γαμώτο! Σταμάτα! Σκάσε!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Να πάρει ο διάολος!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Σκεφτείτε ως επαγγελματίες για ένα λεπτό.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Το ΔΣ κάνει κίνηση.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Θα γίνει ψηφοφορία.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Το ΔΣ είναι σκέτα μαθηματικά.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Έχουμε υλικό για εκβιασμούς.
Κόψ' το απ' τη ρίζα.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Ποια ρίζα; Έγινε ολόκληρο φυτό.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Χρησιμοποίησε το καλό υλικό.
Έκτακτης ανάγκης. Θα συνετιστούν.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Κάποιοι. Όχι όλοι.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Ο Φρέντι έχει την καθοριστική ψήφο.
Κατ' εμέ, είναι το κλειδί.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Φέρ' τον εδώ.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Αξίζει κάτι καλύτερο, Μάντλιν.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Είμαι ρεαλιστής
και συμφωνώ ότι είναι αναξιόπιστος.</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>Μα είναι σπουδαίος άντρας.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Έχει μια μη θεραπεύσιμη, ανίατη ασθένεια
που θολώνει την κρίση του.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Αυτό τον βγάζει από το παιχνίδι.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Κοντεύω, Άρθουρ.
Το πρότζεκτ μου με τον αλγόριθμο κοντεύει.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Θα μεταφέρουμε την εταιρεία απ' τα χάπια
και τα δηλητήρια στην τεχνολογία.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
ΤΝ. Τεχνητή συνείδηση, εικονική αθανασία.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Πες το στο ΔΣ.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Πες τους ότι μ' εμένα επικεφαλής
η εταιρεία θα πάει στο μέλλον,

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
αφήνοντας όλα αυτά πίσω μας.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Η σάπια παρακαταθήκη
κλείνει με τον Ρόντερικ

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
κι επαναπροσδιοριζόμαστε ως εταιρεία.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Θα τους φανεί ελκυστικό, φαντάζομαι.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Έτσι φαντάζομαι.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Όπως κι ότι δεν σου είναι εύκολο.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Είναι ό, τι δυσκολότερο έχω πει φωναχτά.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Φρεντ.

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Φρέντι.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Κάπως θα το νιώθεις.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Αγάπη μου, πρέπει να σταματήσεις.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Αγάπη μου.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Όχι. Αγάπη μου. Σε παρακαλώ, όχι.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Επιδρά πολύ γρήγορα, έτσι;

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Έμαθα ότι η Τάμερλεϊν
αυτοκτόνησε με μια μασιά

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
και, μάρτυς μου ο Θεός,
δεν μπορώ να καταλάβω τι σημαίνει αυτό.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Πώς το κάνεις αυτό καν;

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Ήθελα να σε παντρευτώ απ' τη γνωριμία μας.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Θυμάσαι; Στη φωτογράφηση;

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Με πλησίασες, και μ' είχαν πλησιάσει

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
και μου 'χαν μιλήσει κι άλλες θαυμάστριες,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
αλλά εσύ χαμογέλασες κι ήταν τόσο αληθινό.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Και σε ρώτησα γιατί το έκανες

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
κι εσύ είπες ότι
με είδες μόνο και σκέφτηκες

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Φαίνεται σαν κάποιος
που χρειάζεται έναν φίλο".

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Κι είχες δίκιο.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Εκείνο το χαμόγελο.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Το χαμόγελο μου έκλεψε την καρδιά.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Ξέρεις τι πρωτοσέλιδο είχαν το πρωί;

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Όταν πήρα τη θέση μου στο ΔΣ;

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
Στα Επιχειρηματικά των <i>Times.</i>
"Πρώτα έξω απ' τα δόντια, τώρα φαφούτης".

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Έτσι με βλέπεις;

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Φαφούτη;

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Ναι.

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Ναι.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Ναι. Τώρα; Εντάξει.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Είναι επείγον.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Με χρειάζεται ο μπαμπάς.
Θα γυρίσω όταν μπορέσω.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Ίσως να τα πούμε.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Πού έβαλες τη βέρα σου;

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Δεν τη φορούσες. Είδα βίντεο απ' το πάρτι.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Μου επέστρεψαν κάποια πράγματά σου.
Τσάντα, αντικείμενα.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Το γαμημένο κινητό σου!

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Μα πουθενά η βέρα. Πού την έβαλες, Μόρι;

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Μην κουνηθείς.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Δεν θέλω δικαιολογίες!
- Το παλεύω.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Προφανώς όχι. Το κτίριο είναι όρθιο.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Είχα άλλες σκοτούρες, μπαμπά. Κηδείες…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Σου είπα, πάρε το συνεργείο
απ' το Τζέρζι και τελείωνε.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Θα το κάνω.
Τι σημασία έχει ένα γαμωκτίριο;

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Έχει, γιατί βασίζομαι σ' εσένα!

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Είναι τόπος εγκλήματος
με την υπογραφή μας.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Με το αίμα του αδελφού σου.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Γιατί αν δεν μπορώ
να βασιστώ πάνω σου για το κτίριο,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
δεν μπορώ να βασιστώ ούτε για τα μικρά,

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
που σημαίνει ούτε και για τα μεγάλα,

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
και πρέπει να βασιστώ πάνω σου, Φρέντι.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
H ψήφος σου είναι κρίσιμη.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Υπάρχει κρίση;

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Δεν σε πήραν ακόμη.

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Αυτό είναι, Φρέντι.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Χάθηκαν όλοι κι όλα θα καταρρεύσουν.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Πρέπει να βασιστώ σ' εσένα.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Κι όταν σε πάρουν, που θα πάρουν,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
μην το σηκώσεις καν, το καλύτερο μήνυμα.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Κι αν σε στριμώξουν στον δρόμο,
πες "Είμαι ο Φρέντερικ Άσερ,

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
το απάγκιο για ελπίδες κι όνειρα
μιας αυτοκρατορίας,

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
οπότε αλλού τις προδοσίες σας".

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Μπορείς να το κάνεις;

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Μπορώ.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Είναι πολύ δυσάρεστη διαδικασία.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Με τα συμπτώματα που περιγράφεις,

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
ο άντρας σου θα έλεγε
ότι η αύξηση της δόσης θα βοηθούσε.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Δεν ρωτάω εκείνον, αλλά εσάς.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Πόσο παίρνω;
Δύο χιλιάδες μιλιγκράμ Ligodone τη μέρα;

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Η δεύτερη υψηλότερη δόση είναι…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Στα 1.300.
- Στα 1.300. Μάλιστα.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Παθαίνω αυτό και θέλουν να την αυξήσουν,

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
και ξέρω ότι δουλεύετε στη Φορτουνάτο,

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
αλλά παραμένετε δικός μου γιατρός, σωστά;

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Ναι, φυσικά.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Έχετε παιδιά;

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Ναι.
- Προγονούς;

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Σας λένε ποτέ πρεζόνι;

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Όχι.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Εμένα μ' έλεγαν.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Πέθαναν όλοι πια.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Βλέπεις τρία φέρετρα
να χαμηλώνουν στο χώμα,

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
άλλα δύο να παίρνουν σειρά,
και το σκέφτεσαι άθελά σου.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Σε κάνει να σκέφτεσαι
ότι η ζωή είναι τόσο απίστευτα μικρή.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Κι αυτό που σκέφτομαι συνέχεια

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
είναι ότι το Ligodone μοιάζει
με την ηρωίνη όσο κανένα άλλο φάρμακο.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Έχει μικρότερη συχνότητα εθισμού
αν χρησιμοποιηθεί σωστά.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Ελάτε τώρα. Οι δυο μας είμαστε.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Πείτε μου, λοιπόν, πώς κόβω αυτό
το απόλυτα ασφαλές, μη εθιστικό φάρμακο;

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Πάρα πολύ αργά.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Κατάλαβα.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Είμαι το απάγκιο για τις ελπίδες
και τα όνειρα μιας αυτοκρατορίας,

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
οπότε χαίρομαι που σκέφτεσαι το μέλλον.

225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Συμβαίνει.

226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Εδώ Φρέντσο.

227
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Ναι, άκου, ξέρω ότι είμαστε έτοιμοι
για την άλλη βδομάδα,

228
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
αλλά τα πράγματα προχωράνε γρήγορα,
μου πάνε όλα πρίμα

229
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
και θέλω οπωσδήποτε την κατεδάφιση.

230
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Θέλω να γίνει σήμερα. Απόψε.

231
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Δεν με νοιάζει η γαμωάδεια ανατίναξης.

232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Βρες μου μπάλα και γερανό.

233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Γιατί το ζήτησα εγώ, γαμώτο.
Γιατί είμαι ο ανερχόμενος Άσερ.

234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Ναι. Όχι.

235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Το συνεργείο του Τζέρζι
ακούει τον Ρόντερικ κι εμένα.

236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Ναι, θα είμαι εκεί.
Θέλω να το δω να πέφτει.

237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Εντάξει;

238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Άκουσες πόσο γρήγορα άλλαξε τροπάρι;

239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Είναι απίστευτο.

240
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Σ' όλη μου τη ζωή,
δεν με παίρνουν στα σοβαρά,

241
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
και, ξαφνικά, είσαι ο νέος CEO

242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
κι όλοι είναι τόσο απίστευτα εξυπηρετικοί!

243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Σχεδόν όλοι.

244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Εσύ, Μόρι…

245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Ξέρεις κάτι στο οποίο
επέμενε πολύ ο μπαμπάς;

246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Ένα μάθημα που έδωσε σε όλους μας.

247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Απ' τα πρώτα που μας έμαθε.

248
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Όχι! Φρέντερικ! Όχι.

249
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Για να δοκιμάσεις έναν δεσμό…

250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Όχι.
- …δεν τον σπας.

251
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Όχι.

252
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Μόνο τον ραγίζεις λιγάκι.

253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Μ' έβαλε ένα σκαλί παραπάνω από την Τάμι

254
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
και μας παρακολουθούσε.

255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Ράγισε, αλλά δεν έσπασε.
Πράγματι δυνάμωσε ο δεσμός.

256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Ένα δεύτερο μάθημα στο οποίο επέμενε
ήταν να βάζεις τάξη στο σπίτι σου.

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Χωρίς να είσαι τύραννος,

258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
μα αν δεν θες να είσαι διαρκώς σκληρός,

259
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
πρέπει να είσαι έστω επαρκώς βάναυσος,
τουλάχιστον μία φορά, για να εδραιωθείς.

260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Το γαμημένο χαμόγελό σου.

261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Δεν είναι του χαρακτήρα μου
να είμαι διαρκώς σκληρός.

262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Δεν θα σπάσω τον δεσμό μας.
Τον ράγισες ήδη εσύ.

263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Πρέπει μόνο να επαναφέρω την τάξη.

264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Θα δώσω μόνο ένα πλήγμα, επαρκώς βάναυσο.

265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Λοιπόν, ας το κάνουμε μία φορά μόνο.

266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Ας το κάνουμε γρήγορα.

267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Ας το κάνουμε αθόρυβα.
Και θα αρχίσει η επούλωση.

268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Πρέπει να φύγω.

269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Πρέπει να βάλω σε τάξη κι άλλο σπίτι.

270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Αφού θα πάω, θα ψάξω για τη βέρα σου.

271
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Αν δεν τη βρω, θα σου πάρω άλλη.

272
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Μα αν τη βρω, θα τη φέρω στο σπίτι.

273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Κι αν την ξαναβγάλεις ποτέ,

274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
θα σου την κολλήσω με οξυγονοκόλληση.

275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Ναι; Είσαι έτοιμος;

276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Μη μου τσαμπουνάς τέτοια, Βίνι.

277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Η μπάλα θα αρχίσει γκρέμισμα στις οκτώ.

278
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Το κτίριο θα πέσει, αλλιώς θα…

279
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Θα έρθω εκεί πέρα

280
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
και θα σου βγάλω τα γαμωδόντια με τανάλια.

281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Μπαμπά. Πού πας;

282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Έχω κάτι δουλίτσες.

283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Να μιλήσουμε πρώτα;

284
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Φυσικά, αγάπη.

285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Βρήκα ένα μέρος. Είναι καταπληκτικό.

286
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Το καλύτερο στη χώρα για χημικά εγκαύματα.

287
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Κάνουν κορυφαία δουλειά
στα δερματικά μοσχεύματα.

288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Μίλησα και με έναν γιατρό.
Είπαν ότι θα τη δεχτούν.

289
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Γιατί το έκανες αυτό, γαμώτο;

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Συγγνώμη. Γιατί το έκανες αυτό,
γαμώτο, αγάπη μου;

291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Θα ήταν καλύτερα αλλού.

292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Λενόρ, τα είπαμε αυτά.

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Πού είναι;

294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Ποιος;

295
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Οι ειδικοί. Οι γιατροί.
Όλοι όσοι υποσχέθηκες.

296
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Όταν λείπεις στο σχολείο
έρχονται συνέχεια.

297
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Μα είναι μια χαρά.
- Δεν σε πιστεύω.

298
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Κι εσύ δεν πας καλά, μπαμπά.

299
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Βρομοκοπάς κι είσαι χάλια.

300
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- Φέρεσαι αλλόκοτα.
- Μαζέψου!

301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Ξέρεις σε ποιον μιλάς;

302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Η μαμά δεν είναι καλά! Ούτε εσύ.
Τίποτα απ' αυτά.

303
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Και βρήκα ένα μέρος που τη δέχεται.

304
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- Μπορούμε να την πάμε αύριο.
- Δεν μπορώ σήμερα, όχι τώρα. Σταμάτα.

305
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Σταμάτα!
- Αρκεί να τηλεφωνήσεις.

306
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Βούλωσε το στόμα σου!

307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Όποιος μου μιλάει έτσι θα έχει επιπτώσεις!

308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Δεν θα σ' τη χαρίσω επειδή είσαι κόρη μου!

309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Θέλω να μιλήσω με τον ειδικό.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Η μητέρα σου αναπαύεται

311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
και θα την αφήσεις ήσυχη όσο λείπω.

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Και μ' εσένα θα τα πούμε αργότερα.

313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Μαμά, μ' ακούς εκεί μέσα;

314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Ομολογώ ότι αυτοί οι θόρυβοι
αρχίζουν να μ' ενοχλούν πολύ.

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Λες ότι είναι η Μάντλιν.
- Ναι.

316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Εγώ λέω να πάμε να δούμε αν είναι…

317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Και να μαντέψω. Η Λενόρ είναι.
- Διάνα.

318
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Δεν ξέρω τι παιχνίδι μού σκαρώνεις απόψε,

319
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- αλλά ως εδώ και μη παρέκει.
- Σχεδόν τελειώνουμε.

320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Ξέρεις κάτι; Όχι.

321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Σε παρακαλώ. Κάθισε.

322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Αναρωτιέμαι γιατί χρονοτριβείς,

323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
γιατί το κυνηγητό, και ξέρω την απάντηση.

324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Επειδή κάτι θα κερδίσεις.

325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Δεν είναι έτσι.

326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Κι αν κερδίσεις κάτι,
ό, τι κι αν είναι αυτό,

327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- δεν θα σ' το δώσω εγώ.
- Σε παρακαλώ.

328
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Καληνύχτα, Ρόντερικ.
Και καλή τύχη με την άνοια.

329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Θα με κρατάς για φόνο.

330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Εκεί καταλήγουμε.

331
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Θα με πιάσεις για φόνο.

332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Για πάνω από έναν, βασικά.

333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Κι έτσι παγώνω,
επιστρέφω αργά στην πολυθρόνα,

334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
κάθομαι και πατάω πάλι το μαγνητοφωνάκι.

335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Αυτό κάνω τώρα, έτσι, Ρόντερικ;
Στο σεναριάκι σου.

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Καλά θα ήταν.

337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Μα αυτό δεν είναι το θέμα;

338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Έχουμε ξαναβρεθεί στην ίδια κατάσταση,
εσύ κι εγώ, εδώ.

339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Για την ακρίβεια…

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Το βλέπεις κι εσύ αυτό;

341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Θες να με τρομάξεις.

342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Όχι.

343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Όχι.

344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Αυτός θα 'ναι ο Φρέντι. Λογικά.

345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Με τυραννάνε όλη νύχτα
για να πω σωστά τις ιστορίες τους.

346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Πράγμα καταπληκτικό.

347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Η προσωπική μου κόλαση
έχει μικροδιαχείριση!

348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Όχι, αυτό που θα συμβεί τώρα
είναι ότι αρχίζεις να μιλάς εσύ.

349
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Και ξαφνικά εντοπίζω
μια υποψία απ' τον Φρέντι,

350
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
αλλά την αγνοώ, γιατί δεν τον βλέπεις,

351
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
και μετά καταφέρνει
να με ταρακουνήσει για τα καλά,

352
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
ενώ εσύ με κοιτάς σαν να 'μαι παλαβός.

353
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Δεν είμαι παλαβός.

354
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
Και παρότι δύσκολο,
το CADASIL σίγουρα δεν είναι αυτό.

355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Όχι, φοβάμαι πως έχεις πρώτη θέση
στην τιμωρία μου.

356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Κι από στιγμή σε στιγμή,
ο Φρέντι θα πεταχτεί

357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
και θα δείξει την τομή του…

358
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Αγάπη μου!

359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Γεια.

360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Μπαμπάκα!

361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Μπαμπάκα.

362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Ήρθαμε για τη μεγάλη μέρα σου.
Να δει ο Φρέντι τον ήρωα μπαμπά του.

363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Μαμά.

364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Συμφωνήσαμε να μείνετε στο σπίτι.

365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Ναι, αλλά αυτοί οι δυο
ήθελαν να στηρίξουν τον μπαμπά.

366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Έτσι, Φρέντι;
- Έπρεπε να μείνετε σπίτι.

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Ήρθατε!
- Ναι. Δεν θα το χάναμε.

368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Να θυμάσαι εκεί μέσα

369
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
ότι αν φοβηθείς ή νιώσεις μόνος,
είμαστε εδώ.

370
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
Πίσω απ' τον τοίχο. Για σένα.

371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Ελάτε να κάτσετε μαζί μου.
Άφησέ τον να ετοιμαστεί.

372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Είσαι έτοιμος;
- Ναι.

373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Το 'χεις;
- Ναι, το 'χω.

374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Η καταγραφή ξεκινά στη 1:32 μ.μ.</i>

375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Σήμερα είναι Πέμπτη 20 Δεκεμβρίου 1979.

376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Κύριε Άσερ, θα ήθελα να δείτε
τα πειστήρια 2 και 3.

377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Αναγνωρίζετε το έγγραφο;

378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Ένσταση.

379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Απαντήστε.

380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Αυτό θα κάνει όλη μέρα, για να καταγραφεί.

381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Δεν μας αφορά.

382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Εντάξει. Είναι Φόρμα Συναίνεσης Φροντίδας.

383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Είναι κάτι που βλέπετε συχνά;

384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Μάλιστα. Μετά την προαγωγή μου.

385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Και ποιον σκοπό εξυπηρετεί;

386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Ένσταση.

387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Είναι ένα συμφωνητικό
μεταξύ ασθενούς, παρόχου κι εταιρείας,

388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
με κινδύνους και παρενέργειες
της προτεινόμενης θεραπείας.

389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Σας ξενίζει κάτι σε αυτό το έγγραφο;

390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Ένσταση.

391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Όχι ιδιαίτερα, όχι.

392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Μόνο το γεγονός ότι είναι εδώ.
Αυτά είναι απόρρητα.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Ανήκουν στην εταιρεία.

394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Δεν σας ξενίζει τίποτα απολύτως;
- Όχι, είναι στερεότυπο κείμενο.

395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Δυστυχώς, δεν βρήκαμε κάποιον συγγενή

396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
να συνυπογράψει με τον ασθενή,
λόγω ηλικίας,

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
μα, όπως βλέπετε,
παρίστατο ένας εκπρόσωπος της εταιρείας.

398
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Έχετε υπογράψει ως μάρτυρας;

399
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Μάλιστα.

400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
Κι αυτή εδώ είναι η υπογραφή σας;

401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Μάλιστα.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Αυτή εδώ;

403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Ναι, κι αυτή. Δική μου είναι.

404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Για να είμαστε σαφείς,
μας λέτε ότι γνωρίζατε την ύπαρξή της

405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
και υπογράψατε αυτήν τη φόρμα
τη συγκεκριμένη ημέρα;

406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Ναι.
- Ένσταση.

407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Δικός σου μάρτυρας είναι.

408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Κύριε Άσερ…

409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Κύριε Άσερ, μήπως ο Ρούφους Γκρίζγουολντ
σας άσκησε την οποιαδήποτε πίεση

410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
για να υπογράψετε
ή να παραποιήσετε έγγραφο;

411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Όχι.

412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Σας έχει μιλήσει για την ένορκη κατάθεση;

413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Καθόλου.

414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
Σας μίλησε κανείς από τη Φορτουνάτο
για σήμερα;

415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Όχι, καθόλου.

416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Κύριε Άσερ,
θα σας υπενθυμίσω ότι έχετε ορκιστεί,

417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
ότι συμφωνήσατε να έρθετε εδώ
ως μάρτυρας της υπηρεσίας.

418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Ναι. Κοιτάξτε…

419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Ο συνεργάτης σας δεν μας άφηνε σε ησυχία.

420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Πέρασε από το σπίτι μου πολλές φορές
να με πιέσει για το θέμα.

421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Οπότε, ναι, δέχτηκα να έρθω.

422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Πείτε με μάρτυρα, εκπρόσωπο της εταιρείας,

423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
πείτε με όπως θέλετε,
μα ήλπιζα πως, ερχόμενος εδώ

424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
και επαληθεύοντας ενόρκως
όσα είχα πει κατ' ιδίαν στον κύριο Ντιπέν,

425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
θα είχε την καλοσύνη
να αφήσει ήσυχη την οικογένειά μου.

426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Ειλικρινά, δεν ήθελα να το πω αυτό,

427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
αλλά η αντιμετώπισή μας
στο όνομα της βεντέτας

428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
που έχει ο κος Ντιπέν με τον Ρούφους
Γκρίζγουολντ αγγίζει την παρενόχληση.

429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Αυτό ήρθα να πω.

430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Όγκι.

431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Τι…

432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Στάσου.

433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Τι συμβαίνει;
- Μην πεις τίποτα.

434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Τι κάνουν;
- Μην πεις τίποτα.

435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Συλλαμβάνεται για ψευδορκία.
- Ψευδορκία;

436
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Σου είπα να μην έρθεις.

437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Ρόντερικ!

438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Μην πεις λέξη. Ούτε μία λέξη.

439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Όχι εδώ. Θα σε δω στο σπίτι.

440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Γεια σας. Μάντλιν Άσερ.

441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Έχετε ένα λεπτό να μιλήσουμε;

442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Τι διάολο; Ήξερες ότι θα συμβεί αυτό;</i>

443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Φυσικά.

444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Πήγε στη φυλακή!
- Θα βγει ως το βράδυ.

445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Λες να τον αφήσει εκεί η Φορτουνάτο;

446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Από σήμερα είναι ο πιο σημαντικός
υπάλληλος στην εταιρεία.

447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Θα τον βγάλουν πριν πεις κύμινο.

448
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Κι η ψευδορκία;

449
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Ούτε αυτό ευσταθεί.
Δεν υπέγραψε ποτέ ένορκη κατάθεση.

450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Ο λόγος του Ντιπέν εναντίον του δικού μας.

451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Τι σκατά έχεις μέσα σου;

452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Ο Ρόντερικ θα έκανε το σωστό.
Θα γινόταν ήρωας.

453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Αυτό είπα στα παιδιά μου.

454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Το σωστό έκανε, πανηλίθια.

455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Ο εισαγγελέας δεν είναι ηλίθιος.

456
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Απέναντι στη νομική μηχανή της Φορτουνάτο,

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
χωρίς ούτε έναν μάρτυρα,

458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
η υπόθεσή του είναι
μερικά κλεμμένα έγγραφα.

459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Θα υποχωρήσει.

460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Ούτε η ψευδορκία αποδεικνύεται.

461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Αυτήν τη στιγμή, υπάρχει μόνο ένα όνομα

462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
στο μυαλό μελών του ΔΣ, επενδυτών
κι ανώτατων στελεχών της Φορτουνάτο.

463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Ρόντερικ Άσερ.

464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Είναι ήρωας, γαμώτο.

465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Θα κολυμπάτε στο χρήμα,

466
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
στις προαγωγές
και στις προστασίες μέχρι αύριο.

467
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Θα μετακομίσετε ως τα Χριστούγεννα.

468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Θα ήσασταν στο ταμείο ανεργίας
αν το κάναμε όπως ήθελες εσύ

469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
κι η Φορτουνάτο θα σας μήνυε χωρίς αύριο.

470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Χριστέ μου.

471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Νόμιζα ότι το 'παιζες.

472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Σκέφτηκα ότι το έπαιζες νοικοκυρά

473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
ώστε να έχεις μια στέγη
πάνω απ' το κεφάλι σου.

474
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Ανοίγεις τα σκέλια
δυο φορές τη βδομάδα, κι έτοιμη.

475
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Δεν θα δουλέψεις ούτε μέρα.

476
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Και σκεφτόμουν
"Τον βρήκε τον τρόπο της", αλλά…

477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
αυτή είσαι στ' αλήθεια εσύ.

478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Έτσι δεν είναι;

479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Νόμιζα ότι υπήρχες μόνο στις ταινίες.

480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Είσαι τόσο…

481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
μικρή, Μάντλιν.

482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Κλαίει το μωρό σου.

483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Εντάξει, ξέρω ότι είσαι εδώ.

484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Κάθισε.

485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Αυτά δεν είναι για εμάς.

486
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
Είναι για τα αγόρια, αργότερα.
Δεν θα τους πειράξει.

487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Παρακαλώ.

488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Θα πιεις κάτι;

489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Όχι, ευχαριστώ.

490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Εκείνος έρχεται συχνά εδώ
τις τελευταίες εβδομάδες.

491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Δεν ξέρω αν ξέρει γιατί.

492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Και πού να δεις το υπόγειο.

493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Έχει ένα σωρό
κούτες με πράγματα εκεί κάτω.

494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Κι όλο αυξάνονται.

495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Απλώς κάθεται εδώ
και πίνει και κλαίει μερικές φορές.

496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Θλιβερό θέαμα.

497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Να καταλήξει σε τέτοιο στερεότυπο.

498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Πραγματικά είσαι εσύ.

499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Είναι απίστευτο πόσο το αρνιόμουν.

500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Μα όντως είσαι εσύ.

501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Και ήξερα ότι θα ήσουν εδώ.

502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Σου άφησα τη διεύθυνση,
μην αυτοσυγχαίρεσαι και πολύ.

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Εμπρός. Πες αυτά που θες.

504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Σου ζητώ να σταματήσεις.

505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Έλα τώρα. Μου το ζητάς; Δεν το συνηθίζεις.

506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Κι ειλικρινά, ξεχνάς τι είμαι, νομίζω.

507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Θέλω να επαναδιαπραγματευτώ.

508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Δεν μπορείς.
- Γιατί;

509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Είναι αργά.
- Για εκείνον ή για μένα;

510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Μάντλιν.

511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Τα λόγια μάς έμπλεξαν
και θα μας ξεμπλέξουν.

512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Σου φταίει ο Ρόντερικ ή η ρητορική;

513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Θέλω νέους όρους και θα τους έχω.

514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Ή μήπως ξέχασες εσύ τι είμαι εγώ;

515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Να τη. Να η Κλεοπάτρα μου.

516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Όλα έχουν τίμημα.

517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Κάθε διαπραγμάτευση είναι σημείο εισόδου.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Κάθε συμφωνία είναι απλώς
μια έκφραση θέλησης. Αμοιβαίας θέλησης.

519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Θα το διευθετήσουμε αυτό.

520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Γυναίκα προς γυναίκα.

521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Δεν είμαι γυναίκα.

522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Ξέρεις για τι είμαι ικανή.
Ξέρεις τι έχω κάνει.

523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Ξέρεις ποια είμαι!

524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Είσαι μια συλλογή
από αψεγάδιαστες, περίτεχνες μάσκες,

525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
σε τροχιά γύρω από μια μισερή καρδιά.

526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Αυτό ήταν σκληρό. Ζητώ συγγνώμη.

527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Κάποια πράγματα
δεν πρέπει να μας τυχαίνουν στη ζωή.

528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Εγκαίρως για να αυτοστοχαστείς μετά.

529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Ναι. Ξέρω ποια είσαι.

530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Και ήσουν.

531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Και ποια θα μπορούσες να είσαι.

532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Τις βλέπω και τις τρεις.
Να στέκονται δίπλα δίπλα.

533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Και μαζί, μου ραγίζουν την καρδιά.

534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Σε παρακαλώ, κάθισε.

535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Ζητώ συγγνώμη.

536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Περασμένα ξεχασμένα.

537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Όπως έλεγα, ξέρω ποια είσαι, Μάντλιν.

538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Είσαι από τις αγαπημένες μου.

539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Και καταλαβαίνω.
Αν βρεις έναν αντίπαλο, τον σκοτώνεις.

540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Αν βρεις ένα εμπόδιο,
το υπερπηδάς ή το ξηλώνεις.

541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Αν βρεις μια κλειδωμένη πόρτα,
την παραβιάζεις.

542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Μαμά;

543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Είναι παρανοϊκό.</i>

544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Φαιδρό. Δεν ακούω τίποτα άλλο.
- Φαιδρό;

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Θέλω να καθαρίσω.

546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Μην είσαι ηλίθια!
Φαντάζεσαι πώς θα φαινόταν;

547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Να κόψεις το φάρμακό μου;
Δημοσιοσχεσίτικος εφιάλτης.

548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Θέλω να το κόψω.

549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Δεν θα έχεις πρόβλημα.

550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Δεν είναι εθιστικό.

551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Εντάξει, τότε.

552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Δεν είναι,

553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
μα αν προσπαθήσεις να το κόψεις,

554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
θα έχεις κυκλοθυμία,
αλλαγές στον ύπνο και σωματικές,

555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
συμπτώματα γρίπης, ναυτία, εμετό,
διάρροια, κράμπες, μειωμένη όρεξη,

556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
διεσταλμένες κόρες, θολή όραση, ρίγη,

557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
ανατριχίλες, ταχυκαρδία, υπέρταση.

558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Φαντάσου να είσαι τόσο κουρασμένη,
που δεν μπορείς να κοιμηθείς.

559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Τόσο εξαντλημένη,
που δεν μπορείς να χαλαρώσεις.

560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Κατακλυσμένη από αισθήματα
απόλυτης απόγνωσης και τρόμου.

561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Η πλησιέστερη παρομοίωση
που σκέφτομαι είναι ένα ψάρι

562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
έξω απ' το νερό,
μα εκείνο τουλάχιστον πεθαίνει.

563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Εγώ νόμιζα…

564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Κάποιοι ωφελούνται
από ταχείες μεθόδους αποτοξίνωσης,

565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
όπως με κλονιδίνη, ναλτρεξόνη
ή αποτοξίνωση υπό αναισθησία,

566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
μα όχι με τη δική σου δόση.

567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Με τη δική σου δόση πρέπει να το πας αργά.

568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Μείωση 10% τον μήνα.

569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Θα είσαι μια χαρούλα
σε τρία βασανιστικά χρόνια.

570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Τι διάολο έχεις κάνει;

571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Μήπως σε παρεξήγησα;

572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Δεν είχες πάρει μπόλικες πίπες
για τη δόση σου παλιά;

573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Ή σε μπερδεύω με κάποια άλλη;

574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Είσαι τέρας, το ξέρεις;

575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Παντρεύτηκα ένα τέρας.

576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Όχι, καλή μου.

577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Είμαι ο Βίκτορ Φράνκενσταϊν.

578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Εσύ είσαι το τέρας.

579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Εσύ είσαι η τέλεια δημιουργία μου.

580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Ό, τι απέμεινε από εσένα μετά το ατύχημα
ήταν ένα πτώμα σ' ένα ψυγείο.

581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Το Ligodone ήταν ο κεραυνός. Κατέβασα
τον διακόπτη, ανακάθισες, και ορίστε.

582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Είναι ζωντανό.

583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Νόμιζα…

584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Νόμιζα πως μ' αγαπούσες.

585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Εγώ… Είσαι ένα θαύμα.

586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Το σώμα σου το ρουφάει αχόρταγα.

587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Δεν το έχω ξαναδεί. Λες και το φάρμακό μου
είναι νερό κι εσύ είσαι λουλούδι.

588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Είσαι το πιο τέλειο και όμορφο πράγμα
που έχω δει ποτέ.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Ένα τεράστιο κομμάτι σου
είναι το Ligodone.

590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Πώς να μη σε παντρευτώ;

591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Τρία χρόνια;

592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Εντάξει.

593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Αντέχω τρία χρόνια.

594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Γιατί, ναι, η ζωή μου ήταν σκληρή
ανά διαστήματα.

595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Κι έχω κάνει λάθη,
αλλά αυτό νόμιζα πως είδες σ' εμένα.

596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Γιατί αυτά τα σκατά μ' έκαναν δυνατή.

597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Οπότε, προτιμώ τρία κολασμένα χρόνια,
παρά μια ζωή μαζί σου.

598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Άνετα.

599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Να ξέρεις ότι έχουμε κάποιο κοινό έδαφος.

600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Εσύ, ο αδελφός σου κι εγώ
μοιραζόμαστε κάτι.

601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Το αναγνώρισα τη στιγμή που σας είδα.

602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Τον πόνο.

603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Ίσως με κατηγορήσεις ως μεσίτρια δεινών.

604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Το ίδιο κι εγώ εσένα.

605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Μα με θεωρώ περισσότερο μάρτυρά τους.

606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Εσύ πονάς.

607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Είσαι εξαντλημένη. Αβέβαιη. Φοβισμένη.

608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Για πρώτη φορά στα τόσα χρόνια.
Δεν μπορώ να σου πάρω αυτόν τον πόνο.

609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Μα μπορώ να σου δώσω κάτι.

610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Και δεν είναι φάρμακο.

611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Χρόνια πριν, σου πρόσφερα σιγουριά.

612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Απόψε, διαύγεια.

613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Χωρίς δεσμεύσεις.

614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Αμφιβάλλω γι' αυτό.

615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Ο αδελφός σου ξέρεις τι θα είχε γίνει;

616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Ποιητής.

617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Εκεί είχε ταλέντο.
Ένας απένταρος ποιητής, εννοείται.

618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Μα, ειλικρινά, υπάρχει κι άλλο είδος;

619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Έχω κι αυτό το κοινό μαζί του.

620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Κι οι δύο καταλαβαίνουμε

621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
ότι η γλώσσα στην υψίστη έκφρασή της
είναι μουσική.

622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Συνεπώς…

623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Λίγη διαύγεια για σένα.

624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Τι είναι, άλλωστε, ένα ποίημα, αν όχι
ασφαλής χώρος για μια δύσκολη αλήθεια;

625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Άκου ένα.

626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Το εμπνεύστηκα όταν οι αξιολάτρευτοί μου
αρχίσατε να χτίζετε πόλεις.

627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Το ονομάζω "Η Πόλη Μες στη Θάλασσα".

628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Δες. Πήγε ο Θάνατος κι έστησε θρονί</i>

629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>Σε πόλη παράξενη, που κείτεται μοναχή</i>

630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Βαθιά κάτω στη Δύση τη σκοτεινή</i>

631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Όπου οι καλοί κι οι κακοί
Κι οι ανίεροι κι οι ιεροί</i>

632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>Αιώνια γαλήνη έχουν βρει</i>

633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Καμιά αχτίδα δεν φτάνει πια
Απ' τον ιερό ουρανό</i>

634
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>Να τρυπήσει
Της πόλης το σκοτάδι το ατέρμονο</i>

635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Μα ένα φως απ' τη ζοφερή θάλασσα μακριά</i>

636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Πάνω στ' ακρόπυργα γλιστράει σιωπηλά</i>

637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Σε τρούλους και πυργίσκους
Και διαδρόμους βασιλικούς</i>

638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Σε βαβυλώνια, λες, τείχη και σε βωμούς</i>

639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Σε πέργκολες σκιερές
Και ξεχασμένες από καιρό</i>

640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>Με πέτρινα άνθη και με σκαλιστό κισσό</i>

641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Κάτω απ' τον ουρανό νωθρά
Ακίνητα της θάλασσας τα μελαγχολικά νερά</i>

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Μα δες, σαν κάτι να σαλεύει στον αγέρα</i>

643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>Το κύμα, υπάρχει μια κίνηση εκεί πέρα</i>

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>Τα κύματα έχουνε λάμψη πιο πορφυρή</i>

645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Οι ώρες μ' ανάσα αδύναμη, ρηχή</i>

646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>Κι όταν χωρίς ανθρώπινα αναφιλητά</i>

647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Βαθιά εκείνη η πόλη βυθιστεί</i>

648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>Η Κόλαση μέσ' από χίλια θρονιά, ψηλά</i>

649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>Θα της υποκλιθεί</i>

650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Νόμιζα ότι πρόσφερες διαύγεια.

651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Επεξεργάσου το λίγο. Θα καταλάβεις.

652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Φρέντι. Γεια.

653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Έχουμε βάλει
μερικά μικρά βοηθητικά φορτία,

654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
αλλά αν μας πιάσουν,
θα τους πω ότι επέμενες εσύ.

655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Δεν είναι απίστευτο τι καταφέρνεις

656
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- όταν παύεις να στρουθοκαμηλίζεις;
- Ναι.

657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Θα πέσει μεν,
αλλά θα 'ναι αργό και ζόρικο.

658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Θα πέσει;
- Ναι.

659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Είστε έτοιμοι;

660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Ναι, πανέτοιμοι.

661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Φέρε τον ασύρματο.

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Θέλω πέντε λεπτά μέσα, να κάνω κάτι.

663
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Έλα, ρε φίλε!

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Φαγώθηκες να μας φέρεις. Μη μας χασομεράς.

665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Θέλω πέντε λεπτά.

666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Και μετά θα σου δώσω το σινιάλο
να κάνεις ό, τι κάνεις.

667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Εντάξει; Γαμώ το κέρατό μου, λίγη υπομονή.

668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Τι γελοιότητα!

669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Έπρεπε να πεθάνεις εδώ, αγάπη.

670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Ή τουλάχιστον θα εξιλεωνόσουν.

671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Λοιπόν, Πρόσπερο, αδελφέ μου!

672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
Θα σου πω κάτι τελευταίο.

673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Αναπαύσου εν κατουρλιά.

674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Τι σκατά!

675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Αγάπη μου, είναι ντροπή.

676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Κλείσε το φερμουάρ σου τουλάχιστον.

677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Διαφορετικά, είναι…
Δεν είναι αρκετά εξευτελιστικό;

678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Όχι; Θα μείνεις μ' ανοιχτά μαγαζιά;

679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Εσύ είσαι το αφεντικό.

680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Το παραλυτικό της μπελαντόνας.

681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Παρασύρθηκες λίγο πριν.

682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Και, υπό στενή έννοια,

683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
προσπαθώ να μην παρεμβαίνω τόσο άμεσα,

684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
μα άλλαξα γνώμη με την τανάλια.

685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Γάμα το.

686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Ναι; Είσαι έτοιμος;

687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Κι άλλο.

688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Κι άλλο.

689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Κι άλλο.

690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Μη μου τσαμπουνάς τέτοια, Βίνι.

691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Η μπάλα θα αρχίσει γκρέμισμα στις οκτώ.

692
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Το κτίριο θα πέσει, αλλιώς θα…

693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Θα έρθω εκεί πέρα

694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
και θα σου βγάλω τα γαμωδόντια με τανάλια.

695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Δεν μ' αρέσει να λερώνω τόσο τα χέρια,
αλλά, αγάπη μου, το κέρδισες.

696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Ελεύθερο το πεδίο, δώστε πόνο.

697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Έχεις βγει;</i>

698
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Τι διάολο είπα; Ξεκινάμε.

699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Έτοιμοι, παιδιά;

700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Ένας οδοντίατρος.

701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Αυτό είναι το πιο αστείο.

702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Αυτό θα ήσουν στην επόμενη ζωή.

703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Θα γινόσουν οδοντίατρος.
Και μάλιστα πολύ καλός.

704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Και δεν ξέρω,

705
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
υποθέτω πως αυτό έκανε την πράξη σου
χειρότερη από κάποια άποψη.

706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Μην πανικοβάλλεσαι.

707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Μην ανησυχείς
για το τι παραμονεύει στη γωνία.

708
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Ήσουν φοβισμένος σ' όλη σου τη ζωή.

709
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Και τώρα θα το σβήσεις αυτό.

710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Ήρθε, Φρέντερικ.
Επιτέλους, επιτέλους, είμαι εδώ.

711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Το ωραίο είναι ότι
αυτό δεν θα το δει κανείς.

712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Από πλεονεκτική θέση έστω.

713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Προσπάθησε να εκτιμήσεις έστω αυτό.

714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Δεν είναι καλό αυτό.

715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Ξέρεις, θα μπορούσα
να το έχω κάνει με όποιον τρόπο ήθελα.

716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Να πάθεις ανακοπή στο αμάξι.
Η κόκα θα τη δικαιολογούσε μια χαρά.

717
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Να σε χτυπήσει λεωφορείο.

718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Μα την πήρες στο σπίτι.

719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Κι έπρεπε να πάρεις την τανάλια.

720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Να πηγαίνω εγώ.

721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Έχω να δω τον μπαμπά σου.

722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Σε αδίκησε, Φρέντι.

723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Το μόνο που ήθελες ήταν να σ' αγαπά.

724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Ήθελες μόνο την έγκρισή του.

725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Και πάλι δεν είναι δικαιολογία, γαμώτο.

726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Ο Φρέντι είναι νεκρός.

727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Αυτό σημαίνει ότι μείναμε μόνο εμείς.

728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Θυμάσαι τη συμφωνία. Θυμάσαι τους όρους.

729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Ξέρω ότι θυμάσαι.

730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Μέσα στον κόσμο μαζί,
έξω απ' τον κόσμο μαζί,

731
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
αλλιώς δεν υπάρχει συμφωνία", έτσι είπε.

732
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Μόνο μία διέξοδος υπάρχει.

733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Νομίζω, την ξέρεις κι αυτή.

734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Σ' αγαπώ.

735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Όσο κανέναν στον κόσμο.

736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Και τώρα θέλω να γίνεις ήρωας ξανά.

737
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Θέλω να γίνεις ο αδελφός μου.

738
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Σε χρειαζόμαστε να γίνεις ο ήρωάς μας.

739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Αυτά είναι τα 80άρια. Ligodone των 80 ml.

740
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Κι άπαξ και ξεκινήσεις, δεν σταματάς.

741
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Θα τα πάρεις μεμιάς,

742
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
γιατί αν σταματήσεις, ίσως πονέσεις.

743
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Αν τα πάρεις γρήγορα, δεν θα το νιώσεις.

744
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Θα σου πέσει η πίεση
κι απλώς θα αποκοιμηθείς.

745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Κανένας άλλος τρόπος;

746
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Δεν υπάρχει.

747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Τα έχω εξετάσει όλα. Κάθε πιθανό σενάριο.

748
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Πίστεψέ με. Πάντα μ' εμπιστευόσουν.

749
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Αυτός είναι ο μοναδικός. Αυτός.

750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Εμπρός. Μπορείς.

751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Αυτό θα πει θρύλος.

752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Αυτό θα πει βασιλιάς.

753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Μας σώζεις όλους.

754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Είσαι θρύλος.

755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Είσαι βασιλιάς.

756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Μας σώζεις όλους.

757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Δεν θα γλιτώσεις τόσο εύκολα.

758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Γεια σου και πάλι, όμορφε.

759
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ

760
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ

