1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- ¿Reconoces este formulario?
- Sí, es un consentimiento de tratamiento.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Oye, Freddie,
nada de sirenas, ¿sí? Gracias.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
¿Para qué sirve el formulario?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Es un acuerdo entre los pacientes,
los proveedores…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. La sirena.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Los pacientes,
los proveedores, la compañía.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Indica los riesgos y efectos secundarios
asociados con el tratamiento.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
¿Alguna vez firmaste como testigo?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Sí.
- ¿Y esta es tu firma?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
No.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
¿Qué tal esta?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
No.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Y en más formularios.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
¿Por qué falsificarían tu firma
en un consentimiento?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Objeción. Especulación.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Sr. Usher, en su opinión,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
¿por qué se falsificaría
una firma en un consentimiento?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Para hacer de cuenta
que el paciente conocía los riesgos

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
y tomó la decisión informada
de participar en el ensayo.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Y también para evitar responsabilidad
de la compañía.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Cielos, Fred.

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Una pausa, ¿sí?

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- ¿Quieres más té?
- Estoy bien.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Cariño. Acabo de poner
a Tammy a dormir. ¿Qué sucede?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Practicamos, y él hace ruido.
¿Puedes cuidarlo?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Los niños hacen ruido, Roderick.
Así sabes que funcionan.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Cariño, juega en el cuarto de mamá.

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Lamento lo de su práctica.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
No es problema, de verdad.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Apoyo lo que haces, de verdad,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
pero ¿después qué?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Con todo lo que ha descubierto,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
¿es necesario que testifique?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Los documentos no son falsificados
a menos que él diga

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
que no los firmó.

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Sin él, mi caso es…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
No funciona sin el informante.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Ojalá hubiera otra forma. De veras.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Lo despedirán.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Sí.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Quisiera tu promesa de que cuando termine,
tendremos tu apoyo.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Claro, tanto como…
- Quisiera tu promesa.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Lo prometo.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Vayan por ellos.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Bueno.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Aquí tienes el té.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Eres afortunado.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Sí.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
¿Y tú? ¿Tienes suerte en casa?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Eso creo. Pero nunca estoy, ¿quién sabe?

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Sí, ella soporta muchas cosas.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Él también.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Ambos tenemos suerte en un aspecto.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Tenemos gente buena en casa
que nos quiere.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
No los decepcionemos.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Hagamos que valga la pena.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
¿Reconoces este formulario?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Es un consentimiento de tratamiento.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Lo pensé con los años

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
porque tengo buena intuición con la gente.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Me pregunto qué salió mal.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
¿Qué no me funcionó
y me hizo confiar en ti?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Y lo descubrí. Fue ella.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Confié en ella, así que confié en ti.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Si esa mujer te amaba,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
si confiaba en ti,
eres un imbécil por haberla perdido así.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Por más que perdí mucho, o casi todo,
después de lo que hiciste,

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
me consoló un poco…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
saber que la habías perdido.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>Y esa fue la razón que hace tiempo
En un reino junto al mar</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>Un viento sopló desde una nube, enfriando
A mi hermosa Annabel Lee</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Tú eres el viento, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>Así que su noble pariente vino
Se la llevó lejos de mí</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>Para encerrarla en un sepulcro
En un reino…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Cállate.
<i>- …junto al mar.</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
¿Nunca te cansas de oírte hablar?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
No imagino cómo aguantó tanto tiempo.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Le digo a la gente todo el tiempo:
"No existe un Usher bueno".

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Pero sí hubo. Una sola.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
La única Usher buena, y tú la ahuyentaste.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Te equivocas. Mi nieta, Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Ella es la mejor de nosotros.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Y se parece mucho a su abuela.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Lo mejor de Annabel Lee sin…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
Sin el corazón roto.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
A la mierda.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Me alegra que te agradara Annabel,

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
pero no está, se fue hace mucho tiempo,

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
y mentiría si dijera que nunca me pregunté

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- cómo mierda pasó.
- ¿Cómo mierda pasó?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
¿Cuánto pagamos por seguridad
junto a su puta puerta?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
¿Y no se le ocurrió golpear
cuando oyó el vidrio?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
¿Y el lanzamiento? Estabas ahí, carajo.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Teníamos diez personas allí.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
¿Y ninguna pudo evitar
que esta mujer saliera del edificio?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
¿Ni que mi hija rompiera una TV
y atacara a mi esposa?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Nadie movió un dedo
cuando se fue a casa y…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
La casa era segura, no puedo explicarlo.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Yo la estaba… la estaba tocando.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Sentí que se desvanecía como vapor frío.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
¡Mierda! Basta. ¡Cállate!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
¡Mierda!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Piensen como profesionales
por un minuto. Por favor.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
La junta hará su jugada.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Habrá una votación.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
La junta es solo matemáticas.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Tenemos con qué extorsionarlos.
Córtalo de raíz.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Ya creció, tiene hasta un tronco.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Usa artillería pesada. Es una emergencia.
Haz algo drástico y obedecerán.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Algunos. No todos.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddie es el voto decisivo.
Es clave, en mi opinión.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Tráelo.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Se merece algo mejor, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Soy realista,
y acepto que está comprometido.</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>Pero es un gran hombre.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Tiene una enfermedad intratable
e incurable que altera su juicio.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Eso lo elimina de la jugada.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Estoy cerca, Arthur,
mi proyecto de algoritmo está muy cerca.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
¿Sabes lo que significa?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Podríamos sacar a esta compañía
de las pastillas y entrar en tecnología.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
IA. Consciencia artificial,
inmortalidad virtual.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Dile eso a la junta.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Diles que si yo asumo la dirección,
llevaré a la compañía al futuro,

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
y dejaremos todo esto atrás.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
El legado podrido desaparece con Roderick,

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
y nos lanzamos como compañía tecnológica.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Seguro eso les llamará la atención.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Seguro que sí.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Y seguro esto no es fácil para ti.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Es lo más difícil
que tuve que decir en voz alta.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Debes sentirlo un poco.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Cariño, debes parar.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Cariño.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
No. Cariño. Por favor. No.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Funciona rápido, ¿no?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Escuché que Tamerlane se suicidó
con un atizador,

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
y te juro por Dios
que no puedo descifrar qué significa.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
¿Cómo haces algo así?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Quise casarme contigo
desde que nos conocimos.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
¿Recuerdas? ¿En la sesión de fotos?

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Te me acercaste,
y ya se me habían acercado

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
y ya me habían hablado
timadoras y admiradoras,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
pero tú sonreíste y fue muy real.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Te pregunté por qué lo hiciste,

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
y me dijiste que me viste solo y pensaste:

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Parece un sujeto que necesita una amiga".

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Y tenías razón.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Esa sonrisa.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Esa sonrisa me robó el corazón.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
¿Sabes cuál fue el titular esa mañana?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
¿Cuando tomé mi lugar en la junta?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
La sección de negocios de <i>The Times:</i>
"De despiadado a cobarde".

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
¿Así es como me ves?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
¿Como un cobarde?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Sí.

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Sí.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Sí. ¿Ahora? Bueno.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Es una emergencia.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Papá me necesita. Volveré cuando pueda.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Hablaremos luego.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
¿Dónde pusiste tu anillo de bodas?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
No lo tenías. Vi el video de la fiesta.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Me dieron algunas de tus cosas.
Tu cartera, tus pertenencias.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Tu puto teléfono.

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Pero el anillo no.
¿Dónde lo pusiste, Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
No te muevas.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- ¡No inventes excusas!
- Trabajo en ello.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Aparentemente, no.
El edificio sigue en pie.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
He estado ocupado, papá. Funerales…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Te dije que llamaras
a los muchachos de Jersey y lo hicieras.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Lo haré. Es solo un edificio.
No sé por qué importa.

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Importa porque debo contar contigo.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Es una puta escena del crimen
con nuestro apellido.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Lleno de la sangre de tu hermano.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Importa porque,
si no puedo contar contigo para esto,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
no puedo contar contigo
para las pequeñas cosas,

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
lo que significa
que tampoco para las grandes,

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
y debo poder contar contigo, Freddie.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Eres tú. Eres el voto decisivo.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
¿En la junta?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Aún no te llamaron.

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Este es el momento, Freddie.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Murieron todos, y todo está por colapsar.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Y debo contar contigo.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Cuando te llamen, y lo harán,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
no atiendas, ese es el mejor mensaje.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Y si te acorralan en la calle,
diles: "Soy Frederick Usher,

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
soy el depositario de las esperanzas
de un puto imperio.

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Así que no me vengan con su basura".

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
¿Puedes hacerlo?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Sí, puedo.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Este es un proceso muy desagradable.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
De hecho, para los síntomas que describe,

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
su esposo probablemente diría
que subir la dosis la calmaría.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
No le pregunto a él, sino a usted.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
¿Cuánto tomo? ¿Dos mil miligramos
de Lígodon al día?

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
La segunda dosis más alta conocida es…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Mil trescientos.
- ¿Mil trescientos? Sí.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Y luego ocurre esto y quieren subirla,

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
y sé que trabaja para Fortunato, lo sé,

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
pero igual es mi médico, ¿sí?

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Sí, claro.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
¿Tiene hijos?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Sí.
- ¿Hijastros?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
¿Le dicen "drogadicto"?

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
No.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Los míos lo hacían.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Ahora están muertos.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Ves tres ataúdes en la tierra,

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
con dos más en camino,
y no puedes evitarlo.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Te hace pensar
en que la vida es tan corta, carajo.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Y no puedo parar de pensar

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
en que el Lígodon se parece a la heroína
más que cualquier otro fármaco.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Bueno, el Lígodon tiene una incidencia
más baja de adicción si se usa bien.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Vamos. Solo estamos usted y yo.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Dígame, ¿cómo dejo este fármaco
totalmente seguro y no adictivo?

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Muy lentamente.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Entiendo.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Sí, soy el depositario
de las esperanzas y sueños de un imperio,

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
así que me alegra
que pienses en el futuro.

225
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
Vaya.

226
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Está sucediendo.

227
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Hola, soy Fredso.

228
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Escucha, sé que tenemos todo listo
para la semana que viene,

229
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
pero todo está pasando muy rápido,

230
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
y necesito que tiren abajo el edificio.

231
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Necesito que lo hagan hoy. Esta noche.

232
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
No me importa
el puto permiso de detonación,

233
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
consigue una bola de demolición.

234
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Porque te lo pedí, carajo.
Porque soy el Usher que asciende.

235
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Sí. No…

236
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Los chicos de Jersey le hacen caso
a Roderick, y me hacen caso a mí.

237
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Sí, allí estaré.
Quiero ver cuando lo tiran abajo.

238
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
¿Sí?

239
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
¿Oíste lo rápido que cambió de parecer?

240
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Es increíble.

241
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Nunca me tomaron en serio

242
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
y, de repente, eres el nuevo director

243
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
y todo el mundo es tan complaciente.

244
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Bueno, casi todo el mundo.

245
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Tú, Morrie…

246
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
¿Sabes algo que a papá le importaba mucho?

247
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Fue una lección que nos enseñó a todos.

248
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Una de las primeras cosas.

249
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
¡No! ¡Frederick! ¡No!

250
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Si quieres probar una unión…

251
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- ¡No!
- No tienes que romperla.

252
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
¡No!

253
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Solo agriétala un poco.

254
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Me puso un escalón más arriba
que a Tammy en la escalera

255
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
y se sentó a observar.

256
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Se agrietó, pero no se rompió.
La hizo más fuerte.

257
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
La segunda lección que le gustaba a papá
era tener la casa en orden.

258
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
No tienes que ser un tirano,

259
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
pero si no quieres
ser cruel todo el tiempo,

260
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
tienes que ser lo suficientemente cruel
al menos una vez para mostrar autoridad.

261
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Tu puta sonrisa.

262
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
No quiero ser cruel todo el tiempo,
no soy así.

263
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
No quebraré nuestro vínculo.
Tú ya lo agrietaste.

264
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Solo debo poner en orden nuestra casa.

265
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Daré un solo golpe,
con la brutalidad suficiente.

266
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Hagámoslo solo una vez.

267
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Hagámoslo rápido.

268
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Hagámoslo en silencio.
Así podemos empezar a sanar.

269
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Debo irme.

270
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Tengo otra casa que poner en orden.

271
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Mientras estoy allí, buscaré tu anillo.
Quizá siga ahí.

272
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Si no, te compraré uno nuevo.

273
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Pero si lo encuentro, lo traeré.

274
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Y si vuelves a quitártelo,

275
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
te lo soldaré en el puto dedo.

276
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
¿Sí? ¿Todo bien?

277
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Carajo, no me digas eso, Vinnie.

278
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Esa bola se moverá hoy a las 8:00 p. m.

279
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Ese edificio caerá o voy…

280
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Voy a ir ahí

281
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
y te voy a arrancar los dientes
con una pinza.

282
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Papá. ¿A dónde vas?

283
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Tengo trabajo.

284
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
¿Podemos hablar antes?

285
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Claro, cariño.

286
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Encontré un lugar. Es fantástico.

287
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
El mejor del país
para las quemaduras químicas.

288
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Hacen injertos de piel de primera calidad
y tienen todo allí.

289
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Y hablé con un médico
que dijo que la aceptarían.

290
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
¿Por qué mierda hiciste eso?

291
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Lo siento,
¿por qué mierda lo hiciste, cariño?

292
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Estaría mejor en otro lugar.

293
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, ya lo hablamos.

294
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
¿Dónde están?

295
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
¿Quiénes?

296
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Los especialistas. Los médicos.
Todos los que dijiste que vendrían.

297
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Vienen mucho cuando estás en la escuela.

298
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Pero ella está bien.
- No te creo.

299
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Y tú… Tú no estás bien, papá.

300
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Hueles horrible, te ves horrible,

301
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- y actúas raro.
- Cuidado.

302
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
¿Sabes con quién hablas?

303
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Mamá no está bien. Tú tampoco.
Nada está bien.

304
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Y encontré un lugar
en donde pueden cuidarla,

305
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- y podemos llevarla ahí mañana.
- No puedo hacer esto. Debes parar.

306
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Basta, por favor. ¡Basta!
- Solo debes llamar.

307
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
¡Cállate, carajo!

308
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
¡Si alguien me hablara así,
habría repercusiones!

309
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
¡No te salvas solo porque eres mi hija!

310
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Quiero hablar con su especialista.

311
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Tu madre descansa,

312
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
y la dejarás en paz mientras no estoy.

313
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Y me encargaré de ti cuando vuelva.

314
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
¿Mamá? Mamá, ¿me oyes?

315
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Debo decirte que esos ruidos
comienzan a alterarme.

316
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Dijiste que es Madeline.
- Así es.

317
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Deberíamos bajar y asegurarnos…

318
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Y, déjame adivinar. Es Lenore.
- Lotería.

319
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
No sé a qué juegas conmigo,

320
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- pero ya tuve suficiente.
- Ya casi terminamos, Auggie.

321
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
¿Sabes qué? No.

322
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Por favor. Siéntate.

323
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Me pregunto por qué lo estás dilatando,

324
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
por qué jugar al gato y el ratón,
y sé la respuesta.

325
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Porque obtendrás algo.

326
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
No es así.

327
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Y si obtendrás algo, sea lo que sea,

328
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- no tengo que dártelo.
- Por favor.

329
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Buenas noches, Roderick.
Y buena suerte con la demencia.

330
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Me tendrás por asesinato.

331
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
A eso vamos.

332
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Me atraparás por asesinato.

333
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Más de uno, en realidad.

334
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Y aquí es donde me detengo,
vuelvo lentamente a la silla,

335
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
me siento y vuelvo a activar la grabadora.

336
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
¿Eso hago ahora, Roderick? Es tu guion.

337
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Estaría bien.

338
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Pero ese es el asunto, ¿no?

339
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Ya hemos estado en este lugar, tú y yo.

340
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
De hecho…

341
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
¿También lo ves?

342
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Intentas asustarme.

343
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
No.

344
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
No.

345
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Es Freddie, supongo.

346
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Toda la noche se aseguraron
de que cuente bien sus historias.

347
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Lo cual es… Es fantástico.

348
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Ya que mi infierno personal
es que me controlen.

349
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
No, lo que ocurre ahora
es que comienzas a hablar.

350
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Y luego, de repente,
veo una pequeña pista de Freddie,

351
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
pero intento ignorarla
porque no puedes verlo,

352
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
y luego logra asustarte

353
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
para mi beneficio
mientras me miras como si estuviera loco.

354
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
No estoy loco.

355
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
Y aunque tener CADASIL no es fácil,
no es esto.

356
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
No, me temo que tienes primera fila
para mi juicio.

357
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Y en cualquier segundo,
Freddie va a aparecer de…

358
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
ahí detrás y mostrará su cesárea…

359
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
¡Cariño!

360
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hola.

361
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Papá.

362
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Papá.

363
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Vinimos para tu gran día. Quería
que Freddie viera a su padre ser un héroe.

364
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mamá.

365
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Creí que se quedarían en casa.

366
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Lo sé, pero ambos pensaron
que papá necesitaba apoyo.

367
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- ¿Verdad?
- Debiste quedarte en casa.

368
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- ¡Llegaron!
- Sí. No nos lo perderíamos.

369
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Recuerda,

370
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
si te da miedo o te sientes solo,
estamos aquí.

371
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
Al otro lado. Estamos contigo.

372
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
¿Por qué no vienes a sentarte conmigo?
Que él vaya.

373
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- ¿Estás listo?
- Sí.

374
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- ¿Puedes con esto?
- Sí. Puedo.

375
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Queda registrado a la 1:32 p. m.</i>

376
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Hoy es jueves 20 de diciembre de 1979.

377
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Sr. Usher, quiero que mire
las pruebas 2 y 3.

378
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
¿Reconoce el documento?

379
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Objeción.

380
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Adelante.

381
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Lo hará todo el día,
lo meterá en el registro.

382
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
No nos importa.

383
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Bueno. Es un formulario
de consentimiento o CFC.

384
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
¿Y los usa de rutina?

385
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Sí. Desde que me ascendieron.

386
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
¿Y qué fin tiene el formulario?

387
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Objeción.

388
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Es un acuerdo entre el paciente,
el proveedor y la compañía

389
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
que indica todos los riesgos
y efectos secundarios del tratamiento.

390
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
¿Ve algo inusual en el documento?

391
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Objeción.

392
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
No en particular.

393
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Solo el hecho de que esté aquí.
Son confidenciales.

394
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Son propiedad de la compañía.

395
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- ¿Nada le parece inusual?
- No, es bastante estándar.

396
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Lástima que no se consiguió
que un familiar

397
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
firmara con el paciente, dada su edad,

398
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
pero un representante
de la compañía fue testigo.

399
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
¿Firmó como testigo un CFC?

400
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Sí.

401
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
¿Y esta es su firma?

402
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Así es.

403
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
¿Y qué hay de esta?

404
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Sí. Esa también. Es mía.

405
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Para estar seguros,
¿dice que estaba al tanto

406
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
y firmó el formulario ese día?

407
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Sí.
- Objeción.

408
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Es tu testigo, Pam.

409
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Sr. Usher…

410
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Sr. Usher, ¿Rufus Griswold
en algún momento ejerció presión,

411
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
escrita o verbal,
para que los firmara o falsificara?

412
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
No.

413
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
¿Habló con usted
sobre el testimonio de hoy?

414
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Para nada.

415
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
¿Alguien en Fortunato
habló con usted sobre el testimonio?

416
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
No. En absoluto.

417
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Sr. Usher,
le recuerdo que está bajo juramento,

418
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
aceptó comparecer hoy
como testigo para la fiscalía.

419
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Sí. Bueno…

420
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Su abogado no nos dejó en paz.

421
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Fue a mi casa en varias ocasiones
para presionarme.

422
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Así que, sí, acepté declarar.

423
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Díganme testigo
o representante de la compañía,

424
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
como quieran,
esperaba que al comparecer aquí

425
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
y verificar oficialmente
lo que le dije al Sr. Dupin en privado,

426
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
él me hiciera el favor
de dejar a mi familia en paz.

427
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
No quería usar esta palabra,

428
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
pero el tratamiento de mi familia
en nombre de la venganza

429
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
que quiere realizar el Sr. Dupin
contra Rufus Griswold es casi un acoso.

430
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Eso es lo que vine a decir.

431
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

432
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
¿Qué…?

433
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Espera…

434
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- ¿Qué pasa?
- No digas nada.

435
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- ¿Qué hacen?
- No digas nada.

436
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Su esposo está arrestado por perjurio.
- ¿Qué?

437
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Te dije que no vinieras.

438
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
¡Roderick!

439
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
No digas nada.

440
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Aquí no. Nos vemos en casa.

441
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Hola. Madeline Usher.

442
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
¿Tiene un minuto? ¿Podemos hablar?

443
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>¿Qué mierda? ¿Sabías que esto iba a pasar?</i>

444
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Claro.

445
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Mi esposo está preso.
- Saldrá antes de la cena.

446
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
¿Crees que Fortunato lo dejará allí?

447
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Ahora mismo es el empleado más importante.

448
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Lo sacarán en un parpadeo.

449
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Lo acusan de perjurio.

450
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Y eso no prosperará.
No firmó una declaración jurada.

451
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Es la palabra de Dupin contra la nuestra.

452
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
¿Qué mierda te pasa?

453
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick iba a hacer lo correcto.
Iba a ser un héroe.

454
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Eso les dije a mis hijos.

455
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Hizo lo correcto, maldita palurda.

456
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
El fiscal está avergonzado,
pero no es idiota,

457
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
y cuando vea
a todo el aparato legal de Fortunato

458
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
sin un solo testigo,

459
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
su caso será
una pila de documentos robados.

460
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Se rendirá.

461
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Y no puede probar el perjurio.

462
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Ahora, hay un nombre

463
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
en la mente de todos los de la junta,
inversores y ejecutivos de Fortunato.

464
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

465
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Es un puto héroe.

466
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Nadarán en dinero,

467
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
ascensos y protecciones
para mañana al mediodía.

468
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Para Navidad tendrán otra casa.

469
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Habría quedado desempleado
si hubiera hecho lo que querías,

470
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
y Fortunato los habría demandado.

471
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Cielos.

472
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Creí que actuabas.

473
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Supuse que te hacías la ama de casa

474
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
para mantener un techo sobre tu cabeza.

475
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Abres las piernas o le chupas el pito
cada tanto y listo.

476
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Nunca tendrías que trabajar.

477
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Pensé: "Bien por ella,
encontró la forma", pero…

478
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
de verdad eres así.

479
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
¿No?

480
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Creí que solo existías en las películas.

481
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Eres tan…

482
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
pequeña, Madeline.

483
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Tu bebé llora.

484
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Bien, sé que estás aquí.

485
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Toma asiento.

486
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
No son para nosotros.

487
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
Son para los muchachos,
pero no creo que les moleste.

488
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Por favor.

489
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
¿Te sirvo algo?

490
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
No, gracias.

491
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Ha estado viniendo bastante
las últimas semanas.

492
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
No sé si sabe por qué.

493
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Y deberías ver el sótano.

494
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Tiene cajas llenas de cosas ahí abajo.

495
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Cada día más.

496
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Se sienta aquí y bebe, y a veces llora.

497
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Es triste verlo.

498
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Un hombre así reducido a un cliché.

499
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
De veras eres tú.

500
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Es increíble cuánto lo negué.

501
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Pero eres tú.

502
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Y sabía que estarías aquí.

503
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Bueno, te dejé la dirección,
no te felicites mucho.

504
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Adelante. Di lo tuyo.

505
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Quiero pedirte que pares.

506
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Vamos. ¿Pedirme? No eres así.

507
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Y creo que olvidaste lo que soy.

508
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Bueno. Quiero renegociar.

509
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- No puedes.
- ¿Por qué?

510
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Ya secó la tinta.
- ¿Para él o para mí?

511
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

512
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Entramos con palabras, y así saldremos.

513
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
¿Culpas a Roderick o a la retórica?

514
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Quiero nuevas condiciones, y las tendré.

515
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
¿O no recuerdas qué soy yo?

516
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Ahí está. Mi Cleopatra.

517
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Todo tiene un precio.

518
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Cada negociación es un punto de entrada.

519
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Cada trato es simplemente
una expresión de voluntad. Voluntad mutua.

520
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Podemos resolverlo.

521
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
De mujer a mujer.

522
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
No soy una mujer.

523
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Sabes de lo que soy capaz.
Sabes lo que he hecho.

524
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Sabes quién soy.

525
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Eres una colección
de máscaras impecables y elaboradas

526
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
que orbitan un corazón atrofiado.

527
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Eso fue cruel. Perdona.

528
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Hay ciertas cosas
que nadie debería enfrentar.

529
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Tuviste suficiente tiempo
para reflexionar.

530
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Sí. Sé quién eres.

531
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Y eras.

532
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Y quién podrías haber sido.

533
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Veo a las tres. Una junto a la otra.

534
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Y juntas, me parten el corazón.

535
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Por favor. Toma asiento.

536
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Me disculpo.

537
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Quedó en el pasado.

538
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Como decía, sé quién eres, Madeline.

539
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Eres una de mis favoritas.

540
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Y comprendo.
Encuentras un adversario, lo matas.

541
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Encuentras un obstáculo,
lo saltas o lo quitas.

542
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Encuentras una puerta cerrada,
la abres a la fuerza.

543
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
¿Mamá? ¡Mamá!

544
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Es una locura.</i>

545
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Absurdo. No quiero escuchar más.
- ¿Absurdo?

546
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Hablo de dejar las drogas.

547
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
No seas estúpida. ¿Imaginas cómo se vería?

548
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Mi esposa intentando dejar mi fármaco.
Una pesadilla de RR. PP.

549
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Solo quiero dejarlo.

550
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Entonces no tendrás problema.

551
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
No es adictivo.

552
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Como digas.

553
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
No lo es.

554
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Pero si intentas dejarlo,

555
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
puedes experimentar cambios de humor,
en el sueño y físicos,

556
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
síntomas de gripe, náuseas, vómitos,
diarrea, cólicos, apetito disminuido,

557
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
pupilas dilatadas,
visión borrosa, temblores,

558
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
escalofríos, pulso acelerado,
presión arterial alta.

559
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Imagina estar tan cansada
que no puedes dormir.

560
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Tan cansada que no puedes relajarte.

561
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Empapada en sentimientos
de desesperación y miedo.

562
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
La analogía más cercana
que se me ocurre es un pez

563
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
que sacan del agua,
pero al menos el pez puede morir.

564
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Creí…

565
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Algunos se benefician
con métodos de desintoxicación rápida

566
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
como la clonidina, la naltrexona
o la anestesia general,

567
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
pero no con tu dosis.

568
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Con tu dosis, debes hacerlo gradual.

569
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Una reducción de un 10 % por mes.

570
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Deberías estar perfecta
en tres agonizantes años.

571
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
¿Qué mierda hiciste?

572
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
No me trates así, ¿o entendí mal?

573
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
¿No chupaste varias vergas
a cambio de drogas antes?

574
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
¿O te confundo con otra?

575
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Eres un monstruo, ¿lo sabes?

576
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Casada con un monstruo.

577
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
No, querida.

578
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Soy Victor Frankenstein.

579
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Tú eres el monstruo.

580
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Eres mi creación perfecta.

581
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Lo que quedaba de ti después del accidente
era un cadáver en una camilla.

582
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Y el Lígodon fue el rayo.
Activé el interruptor, tú te sentaste y…

583
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Está viva.

584
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Creí…

585
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Creí que me amabas.

586
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Eres un milagro.

587
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Tu cuerpo simplemente… lo absorbe.

588
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Nunca vi algo así. Como si mi fármaco
fuera agua y tú, una flor.

589
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Eres la cosa más perfecta y hermosa
que he visto.

590
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Una gran parte de ti es el Lígodon.

591
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
¿Cómo no casarme contigo?

592
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
¿Tres años?

593
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Bueno.

594
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Puedo con eso.

595
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Porque, sí,
por momentos tuve una vida difícil.

596
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Y cometí errores,
pero pensé que eso veías en mí.

597
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Porque esa mierda me hizo fuerte.

598
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Prefiero tres años de infierno
que una vida contigo.

599
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Sin dudas.

600
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Deberías saber que tenemos cosas en común.

601
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Tú, tu hermano y yo compartimos algo.

602
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Lo reconocí en cuanto te vi.

603
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
El dolor.

604
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Quizá me acuses de comerciar
con el sufrimiento.

605
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Podría decir lo mismo de ti.

606
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Pero me considero más bien testigo.

607
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Sientes dolor.

608
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Estás agotada, insegura, asustada.

609
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Por primera vez en años.
No puedo quitarte ese dolor.

610
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Pero puedo darte algo para él.

611
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Y no es una droga.

612
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Hace años, te ofrecí certeza.

613
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Esta noche, claridad.

614
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Sin compromisos.

615
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Lo dudo.

616
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
¿Sabes qué habría sido tu hermano?

617
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Un poeta.

618
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Ese era su talento. Un poeta pobre, claro.

619
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Pero, sinceramente, ¿hay de otra clase?

620
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Él y yo también compartimos eso.

621
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Ambos comprendemos que…

622
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
el lenguaje
en su máxima expresión es musical.

623
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Así que…

624
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Algo de claridad para ti.

625
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
¿Qué es un poema, si no un espacio seguro
para una verdad difícil?

626
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Aquí tienes uno.

627
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Se me ocurrió cuando ustedes empezaron
a construir ciudades.

628
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Lo llamo "La ciudad en el mar".

629
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>¡Mirad! La muerte se subió a un trono</i>

630
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>En una ciudad extraña que está sola</i>

631
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Muy lejos, en el sombrío Oeste</i>

632
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Donde lo bueno y lo malo
Y lo peor y lo mejor</i>

633
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>Han ido a su descanso eterno</i>

634
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Ningún rayo del cielo baja</i>

635
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>En la larga noche de ese pueblo</i>

636
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Pero la luz del espeluznante mar</i>

637
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Sube por las torres en silencio</i>

638
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Por los domos, los chapiteles,
los pasillos reales</i>

639
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Por los templos, los muros babilónicos</i>

640
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Por las pérgolas sombrías ya olvidadas</i>

641
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>De hiedra esculpida y flores de piedra</i>

642
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Resignadas bajo el cielo
Yacen las aguas de la melancolía</i>

643
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Pero, mirad, ¡hay un revuelo en el aire!</i>

644
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>La ola, ¡hay movimiento allí!</i>

645
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>La olas ahora tienen un brillo más rojizo</i>

646
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Las horas respiran, suavemente y con calma</i>

647
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>Y cuando no haya gemidos terrenales</i>

648
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Abajo, allí abajo del pueblo se asentará</i>

649
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>El infierno, surgido de miles de tronos</i>

650
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>Le rendirá homenaje</i>

651
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Creí que me ofrecerías claridad.

652
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Déjalo reposar un momento.
Ya te darás cuenta.

653
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Hola.

654
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Tenemos un par de explosivos pequeños
para ayudar,

655
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
pero si nos descubren,
les diré que tú insististe.

656
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
¿No es increíble lo que puedes lograr

657
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- cuando dejas de actuar como imbécil?
- Sí.

658
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Caerá, pero será lento y desprolijo.

659
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- ¿Caerá?
- Sí.

660
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
¿Listos?

661
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Sí, estamos listos.

662
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Dame tu radio.

663
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Necesito cinco minutos dentro,
debo hacer algo.

664
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Vamos, amigo.

665
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Nos hiciste venir, no nos hagas esperar.

666
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Necesito cinco minutos.

667
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Luego te daré una señal de "despejado"
y pueden hacer lo suyo.

668
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
¿Sí? Mierda. Ten algo de paciencia.

669
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Qué puta joda.

670
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Debiste morir aquí, cariño.

671
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Te convertimos en una mujer decente.

672
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Bueno, Prospero, mi hermano,

673
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
una última cosa que decirte.

674
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Que descanses en meo, imbécil.

675
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
¿Qué mierda…?

676
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Cariño. Esto es vergonzoso.

677
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Al menos, ciérrate los pantalones.

678
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Si no, es… Bueno, ya es humillante, ¿no?

679
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
¿No? ¿Lo dejarás así?

680
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Eres el jefe, ¿no?

681
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Es la parálisis de la belladona.

682
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Te dejaste llevar un poco.

683
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Y, en realidad,

684
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
intento no intervenir
tan directamente, pero…

685
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
la pinza me hizo pensar.

686
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
A la mierda.

687
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
¿Sí? ¿Todo bien?

688
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Más.

689
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Más.

690
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Más.

691
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Carajo, no me digas eso, Vinnie.

692
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Esa bola se moverá hoy a las 8:00 p. m.

693
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Ese edificio caerá o voy…

694
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Voy a ir ahí

695
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
y te voy a arrancar los dientes
con una pinza.

696
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
No me gusta ensuciarme las manos,
pero, cariño, te lo ganaste.

697
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Despejado, que empiece la música.

698
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>¿Está despejado?</i>

699
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
¿Qué mierda dije? Suéltala.

700
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Bien, muchachos, ¿están listos?

701
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Un dentista.

702
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Eso es lo más gracioso.

703
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Es lo que ibas a ser en la otra vida.

704
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Habrías sido dentista. Y bastante bueno.

705
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Y no sé,

706
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
supongo que eso hizo
que lo que hiciste fuera peor.

707
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
No entres en pánico.

708
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
No te preocupes
por lo que hay a la vuelta.

709
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Has estado asustado toda tu vida.

710
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Y ahora puedes dejar eso.

711
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Llegó, Frederick. Al fin estoy aquí.

712
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Lo genial es que nadie puede verlo.

713
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Desde este punto de vista.

714
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Al menos, intenta apreciar eso.

715
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Eso no es bueno.

716
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Podría haber hecho esto
de cualquier forma.

717
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Podría haber sido un infarto en el auto.
Con cocaína habría estado bien.

718
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Pudo atropellarte un autobús.

719
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Pero tenías que llevártela a casa.

720
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Y tenías que agarrar la pinza.

721
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Me voy.

722
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Tengo una cita con tu padre.

723
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Fue injusto, Freddie.

724
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Tú solo querías que te quisiera.

725
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Solo querías su aprobación.

726
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Aun así, no es una puta excusa.

727
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie murió.

728
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Significa que solo quedamos nosotros.

729
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Recuerdas el trato.
Recuerdas las condiciones.

730
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Sé que sí.

731
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Entraron al mundo juntos y se irán juntos

732
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
o no hay trato", fue lo que dijo.

733
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Solo hay una salida.

734
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Y creo que tú también lo sabes.

735
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Te quiero.

736
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Más que a nadie en el mundo.

737
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Y ahora necesito
que vuelvas a ser un héroe.

738
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Necesito que seas mi hermano.

739
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Necesitamos que seas nuestro héroe.

740
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Son las de 80. Lígodon de 80 miligramos.

741
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Y cuando empieces, no puedes parar.

742
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Debes tomarlas todas juntas,

743
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
porque si paras, puede doler, como sabes.

744
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Pero si las tomas rápido, no lo sentirás.

745
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Bajará tu presión arterial
y simplemente te dormirás.

746
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
¿No hay otra forma?

747
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
No.

748
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Lo analicé todo. Todas las posibilidades.

749
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Confía en mí, como siempre.

750
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Esta es la única forma. Es así.

751
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Adelante. Puedes hacerlo.

752
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Esa es una leyenda.

753
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Ese es un rey.

754
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Nos salvas a todos.

755
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Eres una leyenda.

756
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Eres un rey.

757
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Nos salvas a todos.

758
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
No escaparás tan fácilmente.

759
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Hola otra vez, guapo.

760
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
LA CAÍDA DE LA CASA USHER

761
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BASADA EN LA OBRA DE
EDGAR ALLAN POE

