1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- ¿Le suena este formulario?
- Sí. Es el formulario de consentimiento.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Freddie, ¿apagas la sirena? Gracias.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
¿Para qué sirve?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Es un acuerdo entre el paciente,
el proveedor, el…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. La sirena.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
El paciente, el proveedor y la empresa.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Indica los riesgos
y efectos secundarios del tratamiento.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
¿Ha firmado alguno como testigo?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Sí.
- ¿Es esta su firma?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
No.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
¿Y esta?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
No.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Se repite en más formularios.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
¿Por qué falsificar su firma
en estos formularios?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Protesto. Especula.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Señor Usher, en su opinión,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
¿cuál podría ser el motivo
para falsificar su firma?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Hacer que parezca
que el paciente conoce los riesgos

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
y decide participar en el ensayo
siendo consciente de ellos.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Y librar a la empresa
de cualquier responsabilidad.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Dios, Fred.

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Para un rato.

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- ¿Otra taza de té?
- No, gracias.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Cielo, acabo de acostar a Tammy.
¿Qué pasa?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Estamos ensayando y él la está liando.
¿Te ocupas tú?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Los niños hacen ruido.
Así sabemos que están bien.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
¿Vienes con mami a jugar al cuarto?

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Perdón por las interrupciones.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
No es ninguna molestia.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Me parece estupendo
lo que hace, de verdad,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
pero ¿qué pasará después?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Es decir, con todas las pruebas
que les ha dado,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
¿es necesario que declare oficialmente?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Los documentos no se reconocerán
como falsificados si él no dice:

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
"Yo no los firmé".

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Sin Roderick, el caso no…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Alguien debe tirar de la manta.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Ojalá no fuese así. De verdad.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Lo despedirán.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Sí.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Prométame que,
cuando acabe todo esto, nos ayudará.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Desde luego. En lo que pueda…
- Deme su palabra.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Tiene mi palabra.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Dadles caña.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Sí.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Su té.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Es usted afortunado.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Sí.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
¿Y usted? ¿También lo es en su casa?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Creo que sí.
Casi no la piso, así que a saber.

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Ya. Aguanta muchas cosas.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Como el mío.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Ambos tenemos suerte en ese aspecto.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Vivimos con alguien que nos quiere
pase lo que pase.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
No podemos defraudarlos.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Que todo esto merezca la pena.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
¿Reconoce este formulario?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Sí. Es un formulario de consentimiento.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Llevo años pensando en el asunto.

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
Suelo calar bien a la gente.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Me pregunto qué salió mal.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
¿Qué me nubló el criterio
para llegar a confiar en usted?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Y ya sé qué fue. Fue ella.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Como confiaba en ella, me fie de usted.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
O sea, esa mujer lo quería,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
confiaba en usted, un puto imbécil
que la perdió como la perdió.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
A pesar de que yo también perdí casi todo
después de lo que me hizo,

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
me reconfortaba en cierto modo

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
saber que ella no estaba con usted.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>Y por ese motivo, tanto tiempo ha,
en este reino junto al mar</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>un gélido viento de una nube
se llevó a mi preciosa Annabel Lee.</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
El viento es usted, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>Sus nobles parientes vinieron
y la apartaron de mí.</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>A un sepulcro la mandaron en este reino…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Cállese.
<i>- …junto al mar.</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
¿No se cansa de oír su propia voz?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
No sé cómo lo soportó
tanto tiempo, la verdad.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Siempre lo digo. No hay Usher bueno.

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Pero sí que hubo una.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
La única buena, y usted la espantó.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Se equivoca. Mi nieta, Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Es la mejor de todos.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Se parece mucho a su abuela.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Tiene lo mejor de Annabel Lee sin…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
Sin el corazón roto.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Ya da igual.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Me alegra que le cayese bien Annabel,

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
pero hace ya mucho tiempo que se fue.

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
Mentiría si dijese
que nunca me he preguntado

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- qué coño pasó.
- ¿Qué coño pasó?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Pagamos un dineral
por ponerle escoltas en la puerta.

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
¿Por qué no llamó
cuando oyó el ruido de cristales?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
¿Y el lanzamiento?
Estabas en la puta sala.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Teníamos a diez personas allí.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
¿Y a ninguna se le ocurrió
detenerla cuando salía?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
¿Cuando rompió la pantalla
y atacó a mi mujer?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Nadie movió un dedo
cuando se fue a casa y…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
La casa era segura. Es inexplicable.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Le… puse las manos encimas.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Noté cómo se alejaba, como un vapor frío.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
¡Mierda! Para. ¡Cállate!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
¡Por el amor de Dios!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Pensad como profesionales
durante un minuto.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
La junta ha movido ficha.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Habrá una votación.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Eso es solo pura matemática.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Tenemos con qué chantajearlos
antes de que vaya a más.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Ya ha ido a más. A mucho más.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Toma medidas drásticas. Es una emergencia.
Haz algo radical. Acabarán cediendo.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Algunos. No todos.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
El voto de Freddie será decisivo.
Es una pieza clave.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Llámalo.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Se merece algo mejor, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Soy realista.
Estoy de acuerdo con que es un riesgo,</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>pero es un gran hombre.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Tiene una enfermedad incurable
que lo incapacita para tomar decisiones.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Eso lo saca de la ecuación.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Estoy cerca, Arthur.
Mi proyecto con el algoritmo ya casi está.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
¿Sabes qué significa?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Podríamos dejar de vender pastillas
y venenos, y pasarnos a la tecnología.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
IA. Consciencia artificial.
Inmortalidad virtual.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Coméntaselo a los de la junta.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Diles que, conmigo como presidenta,
la empresa estará a la vanguardia,

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
que dejaremos lo demás atrás.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
El legado de podredumbre
desaparecerá con Roderick.

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
Seremos una empresa tecnológica.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Seguro que les parece interesante.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Supongo.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Para ti este asunto no será fácil.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Es lo más duro
que he tenido que expresar en alto.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Te dolerá un poquito.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Cariño, déjalo ya.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Cielo.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
No. Por favor, no.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Va rapidísimo, ¿a que sí?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Tamerlane se ha suicidado con un atizador.

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
Te lo juro, es que no…
No acabo de entenderlo.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
O sea, ¿cómo…? ¿Cómo se hace eso?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Supe que quería casarme contigo
en cuanto te vi.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
¿Lo recuerdas? En aquella sesión de fotos.

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Te acercaste a mí.
Ya se me habían arrimado

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
para ligar conmigo
varias fans y cazafortunas,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
pero tú me sonreíste y fue tan auténtico…

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Te pregunté por qué lo habías hecho,

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
y me dijiste que,
cuando me viste tan solo, pensaste:

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Ese tío tiene toda la pinta
de necesitar una amiga".

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Tenías razón.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Qué sonrisa.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Me robaste el corazón.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
¿Sabes cuáles fueron
los titulares ese día?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
¿Cuando sustituí
a mi predecesor en la junta?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
La sección de finanzas de <i>The Times:</i>
"De tiburón a salmón".

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
¿Es así como me ves?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
¿Inofensivo?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
¿Sí?

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Sí.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Sí. ¿Ahora? Vale.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Una emergencia.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Mi padre me necesita.
Volveré lo antes posible.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Hablamos después.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
¿Dónde está tu alianza?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
No la tenías en la mano.
Vi los vídeos de la fiesta.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Recuperé algunas de tus cosas.
El bolso y otras pertenencias.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Tu puto teléfono.

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Pero no el anillo.
¿Qué hiciste con él, Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
No te muevas.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- ¡No quiero excusas!
- Estoy en ello.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
No lo parece. El edificio sigue en pie.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
He estado ocupado con otros temas.
Los funerales…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Te lo dije. Llama a la cuadrilla de Jersey
para que lo finiquiten.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Vale. Es solo un edificio. ¿Qué más da?

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Importa porque debo poder confiar en ti.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Es el escenario de un crimen
unido a nuestro apellido.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
A la sangre de tu hermano.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Importa porque,
si no puedo confiar en ti para demolerlo,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
no puedo confiarte otros asuntillos,

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
en cuyo caso,
tampoco puedo confiarte asuntazos.

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
Tengo que poder confiar en ti, Freddie.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
¿No te das cuenta? Tu voto es decisivo.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
¿Hay un desequilibrio?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Aún no te han llamado.

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Es el momento, Freddie.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Todos han muerto,
y esto está a punto de desmoronarse.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Te necesito.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Cuando te llamen, que te llamarán,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
no les respondas. Es el mejor mensaje.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Y si te pillan por la calle, les dices:
"Soy Frederick Usher.

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
Las esperanzas y sueños de un imperio
están depositados en mí.

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Idos a tomar por culo, traidores".

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
¿Te ves capaz?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Sí.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Es un proceso bastante desagradable.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
De hecho, por los síntomas que describe,

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
su marido le recomendaría
aumentar la dosis para aliviarlos.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
No se lo pregunto a él, sino a usted.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
¿Cuánto estoy tomando ahora?
¿Dos mil miligramos de ligodona diarios?

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
La segunda dosis más alta que conoce es…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Mil trescientos.
- ¿Mil trescientos? Vale.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Me pasa algo y me la quieren subir.

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
Sé que trabaja para Fortunato,

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
pero no deja de ser mi médico, ¿no?

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Sí, claro.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
¿Tiene hijos?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Sí.
- ¿Hijastros?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
¿Y lo llaman yonqui?

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
No.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Los míos sí.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Ahora ya no.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Cuando una ve como entierran tres ataúdes,

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
más los dos que faltan,
es inevitable plantearse cosas.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Me he dado cuenta
de que la vida es un puto suspiro.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Y no paro de pensar que…

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
La ligodona se parece más a la heroína
que cualquier otra droga que haya probado.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Tiene una menor probabilidad
de generar dependencia si se usa bien.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Venga ya. Estamos solos.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Dígame, ¿cómo puedo desengancharme
de esta droga tan segura y nada adictiva?

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Despacio. Muy despacio.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Ya.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Bueno, las esperanzas y sueños
de un imperio están depositados en mí,

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
así que me alegra que piense en el futuro.

225
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
¡Caray!

226
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Está pasando.

227
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Hola. Soy Fredso.

228
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Oye, ya sé que está programado
para la semana que viene,

229
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
pero están pasando
muchas cosas, y muy rápido,

230
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
así que necesito derribar el edificio.

231
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Hoy. Esta noche.

232
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Me da igual la licencia de demolición.

233
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Consigue una bola y una grúa.

234
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Porque te lo ordeno yo, joder,
que soy un Usher.

235
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Sí. No…

236
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Si la cuadrilla de Jersey curra
para Roderick, también para mí.

237
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Allí estaré.
Quiero ver como se viene abajo.

238
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
¿Vale?

239
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
¿Has visto qué rápido ha cambiado de idea?

240
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Es increíble.

241
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Toda la vida sin que me tomen en serio

242
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
y, ahora, de repente,
soy el nuevo director general

243
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
y todo el mundo me tiene en palmitas.

244
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Bueno, casi todo el mundo.

245
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Tú, Morrie…

246
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
¿Sabes en qué insistía mucho mi padre?

247
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Es una lección que nos enseñó a todos.

248
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Una de las primeras.

249
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
¡No! ¡Frederick! ¡No!

250
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Para poner a prueba una relación…

251
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- ¡No!
- No hace falta romperla.

252
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
¡No!

253
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Basta con una pequeña grieta.

254
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Me puso un peldaño por encima de Tammy

255
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
y se limitó a esperar y observar.

256
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
La relación se resquebrajó,
pero no se rompió. Se fortaleció.

257
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
La segunda lección que nos inculcó fue
la necesidad de tener la casa en orden.

258
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
No hay que ser un tirano,

259
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
pero, si no quieres ser cruel
de forma sistemática,

260
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
debes ser lo bastante brutal una vez
para dejar claro quién manda.

261
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Esa sonrisa, coño.

262
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
No quiero ser cruel. No soy así.

263
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
No quiero romper nuestro vínculo.
Como ya lo has resquebrajado,

264
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
lo único que falta es imponer orden.

265
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Será un único golpe. Lo bastante brutal.

266
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Una sola vez.

267
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Será rápido.

268
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Silencioso. Y después,
lameremos las heridas.

269
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Tengo que irme.

270
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Hay otra casa que poner en orden.

271
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
De paso, buscaré la alianza.
Quizá esté por allí.

272
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Si no la encuentro, ya te compraré otra.

273
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Eso sí, si doy con ella, te la traeré.

274
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Y como te la vuelvas a quitar…

275
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
Te la sueldo al puto dedo.

276
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
¿Diga? ¿Todo bien?

277
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
A mí no me vengas con esas, Vinnie.

278
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Esa bola estará en marcha a las 20:00.

279
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Si no tiramos hoy el edificio, me…

280
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Me pasaré por ahí

281
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
y te arrancaré los putos dientes
con unos alicates.

282
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Papá, ¿adónde vas?

283
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Tengo trabajo.

284
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
¿Podemos hablar?

285
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Claro, chiqui.

286
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
He encontrado una clínica. Es alucinante.

287
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
La mejor del país
para el tratamiento de quemaduras.

288
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Usan tecnología punta para injertos
y tienen de todo.

289
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
He hablado con uno de los médicos.
Pueden tratarla.

290
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
¿Por qué cojones lo has hecho?

291
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Perdón. ¿Por qué cojones
lo has hecho, corazón?

292
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Estaría mejor en otro sitio.

293
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, ya lo hemos hablado.

294
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
¿Dónde están?

295
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
¿Quiénes?

296
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Los especialistas. Los médicos.
Los que prometiste que vendrían.

297
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Vienen cuando estás en clase.

298
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Está bien.
- No te creo.

299
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
No estás bien, papá.

300
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Apestas, tienes un aspecto horrible

301
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- y estás raro.
- Ojo.

302
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
¿Sabes con quién hablas?

303
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Mamá está mal. Tú estás mal.
Toda la situación está mal.

304
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
He encontrado un sitio
en el que pueden cuidarla.

305
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- Podemos llevarla mañana.
- No lo aguanto. Déjalo ya.

306
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Déjalo. ¡Para! ¡Cállate!
- Solo tienes que llamar.

307
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
¡Que te calles, hostia!

308
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Si otra persona me hablase así,
¡se comería sus palabras!

309
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
¡No tienes carta blanca por ser mi hija!

310
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Quiero hablar con el especialista.

311
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Tu madre está descansando.

312
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
Déjala tranquila mientras estoy fuera.

313
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Ya hablaremos cuando vuelva.

314
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
¿Mamá? ¿Me oyes?

315
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Debo confesar que esos ruidos
empiezan a incomodarme.

316
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Dice que Madeline está abajo.
- Sí.

317
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Deberíamos bajar para ver si está…

318
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- A ver si lo adivino. Es Lenore.
- Exacto.

319
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
No sé a qué está jugando,

320
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- pero me estoy hartando.
- Ya casi he acabado, Auggie.

321
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
¿Sabe qué? No.

322
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Por favor, siéntese.

323
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Me preguntaba a qué viene esto ahora,

324
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
el juego del gato y el ratón,
pero sé la respuesta.

325
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Porque saca algún beneficio de ello.

326
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Para nada.

327
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Y si es así, sea lo que sea,

328
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- no le daré el gusto.
- Por favor.

329
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Buenas noches, Roderick.
Suerte con la demencia.

330
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Podrá acusarme de asesinato.

331
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Ahí quiero llegar.

332
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Tendrá una prueba del delito.

333
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Más de una, la verdad.

334
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Y ahora es cuando me paro,
camino lentamente hacia el sillón,

335
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
me siento y enciendo la grabadora.

336
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Es lo que me toca, ¿no, Roderick?
Según su guion.

337
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
No estaría mal.

338
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Pero hay una cuestión.

339
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Y es que ya hemos pasado por esto
usted y yo. Aquí.

340
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
De hecho…

341
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
¿Usted también lo ve?

342
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Intenta asustarme.

343
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
No.

344
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
No.

345
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Es Freddie. O eso espero.

346
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Me han acompañado toda la noche.
Para que cuente bien sus historias.

347
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Lo cual es… fantástico,

348
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
porque que me supervisen
es mi infierno personal.

349
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
No. Ahora lo que toca
es que usted se ponga a hablar.

350
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Entonces, de repente,
Freddie hace una pequeña señal,

351
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
pero yo trato de ignorarla
porque usted no lo ve,

352
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
así que se las apaña
para meternos un buen susto

353
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
mientras usted me mira
para que parezca que estoy loco.

354
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
No lo estoy.

355
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
La CADASIL no es moco de pavo,
pero no es la causa.

356
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
No. Está en primera fila
para presenciar un ajuste de cuentas.

357
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
En cualquier momento,
Freddie se manifestará…

358
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
detrás de la silla y mostrará el tajo…

359
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
¡Cariño!

360
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hola.

361
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Papá.

362
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Papá.

363
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Hemos venido para tu gran día.
Freddie te verá convertirte en un héroe.

364
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mamá.

365
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Habíamos acordado
que os quedaríais en casa.

366
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Ya, pero hemos pensado que papi
necesitaría apoyo.

367
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- ¿No, Freddie?
- No deberíais estar aquí.

368
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- ¡Hola! Habéis venido.
- Sí. No queríamos perdérnoslo.

369
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Cuando estés dentro, recuerda:

370
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
si te sientes solo o tienes miedo,
estamos aquí.

371
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
Al otro lado de la pared. Contigo.

372
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
¿Por qué no os sentáis conmigo?
Dejad que se concentre.

373
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- ¿Listo?
- Sí.

374
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- ¿Todo controlado?
- Sí. Todo controlado.

375
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Estamos grabando a las 13:32.</i>

376
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Es jueves, 20 de diciembre de 1979.

377
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Señor Usher, eche un vistazo
a las pruebas 2 y 3.

378
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
¿Reconoce ese documento?

379
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Protesto.

380
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Adelante.

381
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Estará así todo el día
para que quede constancia.

382
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
No haga caso.

383
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Vale. Es un formulario de consentimiento.
Un FC.

384
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
¿Suelen pasar por sus manos?

385
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Desde que me ascendieron, sí.

386
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
¿Para qué se utilizan?

387
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Protesto.

388
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Es un acuerdo entre el paciente,
el proveedor y la empresa.

389
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
En él se indican los riesgos
y efectos secundarios del tratamiento.

390
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
¿Hay algo que le llame la atención?

391
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Protesto.

392
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
No especialmente.

393
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Bueno, sí, que los tengan.
Son confidenciales.

394
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Son propiedad de la empresa.

395
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- ¿No hay nada que le resulte raro?
- No. Es un documento estándar.

396
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
No encontramos a ningún pariente

397
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
que firmase con el paciente, dada su edad,

398
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
pero, como ve, estaba como testigo
un representante de la empresa.

399
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
¿Alguna vez ha firmado como testigo?

400
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Sí.

401
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
¿Y esa es su firma?

402
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Sí.

403
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
¿Qué me dice de esta?

404
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Sí. También es mi firma.

405
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Para que quede claro,
¿está afirmando que era consciente

406
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
de que firmaba este formulario?

407
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Sí.
- Protesto.

408
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Es su testigo, Pam.

409
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Señor Usher…

410
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
¿Rufus Griswold lo ha presionado
en algún momento,

411
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
por algún medio,
para firmar o falsear documentos?

412
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
No.

413
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
¿Griswold le ha hablado
de su declaración de hoy?

414
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
En absoluto.

415
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
¿Lo ha hecho alguien de Fortunato?

416
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
No.

417
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Señor Usher, debo recordarle
que está bajo juramento.

418
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
Ha accedido a declarar hoy
como testigo de la fiscalía.

419
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Sí. Bueno…

420
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Su empleado no nos dejaba en paz.

421
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Se pasó por mi casa en varias ocasiones
para presionarnos sobre este tema.

422
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Así que sí, accedí a presentarme.

423
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Llámeme "testigo"
o "representante de la empresa",

424
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
lo que guste. He venido con la esperanza

425
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
de que, si confirmaba oficialmente
lo que le dije al señor Dupin en privado,

426
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
me haría el favor de dejarnos tranquilos
a mi familia y a mí.

427
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
La verdad,
no quería hablar en estos términos,

428
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
pero el trato que nos ha dispensado
en aras de su <i>vendetta</i>

429
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
contra Rufus Griswold
casi podría considerarse acoso.

430
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Es lo que he venido a decir.

431
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

432
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
¿Qué ha…?

433
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Un momento.

434
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- ¿Qué ocurre?
- No digas nada.

435
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- ¿Qué hacen?
- No abras la boca.

436
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Hemos detenido a su marido por perjurio.
- ¿Qué?

437
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Os dije que no vinieseis.

438
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
¡Roderick!

439
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
No digas nada más. Cállate.

440
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Aquí no. Nos vemos en casa.

441
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Hola. Madeline Usher.

442
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
¿Tienen un minuto? ¿Podemos hablar?

443
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Pero ¿qué coño…?
¿Sabías que iba a hacerlo?</i>

444
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Claro.

445
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Está en la cárcel.
- Saldrá antes de la cena.

446
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
¿Crees que Fortunato lo va a dejar ahí?

447
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
A partir de hoy, será el empleado
más importante de la empresa.

448
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Lo sacarán en un pispás.

449
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Está ahí por perjurio.

450
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
No podrán probarlo.
No ha firmado un afidávit.

451
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Es la palabra de Dupin contra la nuestra.

452
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
¿Qué mierda te pasa?

453
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick iba a hacer lo correcto.
Iba a ser un héroe.

454
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Eso les he dicho a los niños.

455
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Y ha hecho lo correcto, so paleta.

456
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
El fiscal está abochornado,
pero no es tonto.

457
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
En cuanto se enfrente
al equipo legal de Fortunato

458
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
sin testigos,

459
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
la base del caso serán
unos documentos robados.

460
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Retirará los cargos.

461
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
No hay pruebas de perjurio.

462
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Ahora mismo, hay un nombre

463
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
en la mente de cada consejero,
inversor y ejecutivo de Fortunato:

464
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

465
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Es un puto héroe.

466
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Nadaréis en la abundancia,

467
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
con ascensos y protección,
para mañana al mediodía.

468
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Estrenaréis casa antes de Navidad.

469
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Si Roderick te hubiese hecho caso,
viviríais del paro.

470
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
Fortunato os habría demandado y hundido.

471
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Dios.

472
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Pensaba que fingías.

473
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Que hacías el papel de amita de casa

474
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
para poder tener donde caerte muerta.

475
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Te abres de piernas o se la chupas,
y vida solucionada.

476
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
No tienes que salir a currar.

477
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Pensé: "Ole por ella,
se ha buscado la vida". Pero…

478
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
Eres así de verdad.

479
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
¿No?

480
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Creía que eso
solo se veía en las películas.

481
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Eres tan…

482
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
insignificante, Madeline.

483
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Tu bebé está llorando.

484
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Sé que estás aquí.

485
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Siéntate.

486
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
No son para nosotras.

487
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
Son para los hombres,
pero no creo que les importe.

488
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Por favor.

489
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
¿Quieres beber algo?

490
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
No, gracias.

491
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Ha venido muchas veces
estas últimas semanas.

492
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
No sé si sabe por qué.

493
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Deberías ver el sótano.

494
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Tiene un montón de cajas.

495
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Más cada día.

496
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Se sienta aquí y bebe. A veces llora.

497
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Qué patético.

498
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Un hombre así reducido a un cliché.

499
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Eres tú de verdad.

500
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
La de veces que me he negado a creerlo.

501
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Pero eres tú.

502
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
De algún modo, sabía que estarías aquí.

503
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Bueno, os dejé la dirección.
No te atribuyas el mérito.

504
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Adelante. Di lo que tengas que decir.

505
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Quiero pedirte que pares.

506
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Vaya. ¿Pedirme? No te pega para nada.

507
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Me parece que has olvidado quién soy.

508
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
De acuerdo. Quiero renegociar.

509
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- No puedes.
- ¿Por qué?

510
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Trato cerrado.
- ¿Para él o para mí?

511
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

512
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
La palabras atan. También pueden desatar.

513
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
¿Culpas a Roderick o a la retórica?

514
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Quiero unas condiciones nuevas
y las conseguiré.

515
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
¿Has olvidado tú quién soy yo?

516
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Ahí está. Mi Cleopatra.

517
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Todo tiene un precio.

518
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Toda negociación tiene un punto de acceso.

519
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Los tratos reflejan la voluntad.
La voluntad de ambas partes.

520
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Podemos arreglarlo.

521
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
De mujer a mujer.

522
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
No soy una mujer.

523
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Sabes de lo que soy capaz.
Sabes lo que he hecho.

524
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Sabes quién soy.

525
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Eres una colección
de máscaras impecables y recargadas

526
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
alrededor de un corazón atrofiado.

527
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
He sido cruel. Lo siento.

528
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Hay cosas con las que una
no debería lidiar en la vida.

529
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Ya tendremos tiempo para la introspección.

530
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Sí, sé quién eres.

531
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Quién eras.

532
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Y quién podrías haber sido.

533
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Y veo a las tres, una al lado de la otra.

534
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Verlas juntas me rompe el corazón.

535
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Siéntate, por favor.

536
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Te pido disculpas.

537
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Olvidado.

538
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Decía que sé quién eres, Madeline.

539
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Una de mis favoritas.

540
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Te entiendo.
Encuentras un adversario y lo liquidas.

541
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Encuentras un obstáculo
y lo saltas o lo dinamitas.

542
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Encuentras una puerta cerrada
y la abres a la fuerza.

543
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
¿Mamá? ¡Mamá!

544
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Es una locura.</i>

545
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Ridículo. No quiero oír nada más.
- ¿Ridículo?

546
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Hablo de desintoxicarme.

547
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
No seas tonta. ¿Qué imagen daremos?

548
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Mi mujer deja mi medicamento.
Qué calvario para los RR. PP.

549
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Quiero dejarlo.

550
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Pues no tendrás problema.

551
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
No es adictivo.

552
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Vale.

553
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
No lo es,

554
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
pero, si intentas dejarlo,

555
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
tendrás cambios físicos,
de humor, de las rutinas del sueño,

556
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
síntomas gripales, dolor estomacal,
náuseas, vómitos, diarrea, hiporexia,

557
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
pupilas dilatadas,
visión borrosa, temblores,

558
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
escalofríos, palpitaciones, hipertensión…

559
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Imagínate estar tan cansada
que no puedas ni dormir.

560
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Tan exhausta que no te puedas relajar.

561
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Ahogada entre el pavor
y la desesperación más absoluta.

562
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
La analogía más próxima sería un pez

563
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
al que sacan del agua,
pero al menos el pez muere.

564
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Pensaba…

565
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
A algunos les van bien
las desintoxicaciones rápidas

566
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
con clonidina o naltrexona,
o pasar el mono con anestesia,

567
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
pero eso no funcionaría con tu dosis.

568
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
En tu caso, tienes que ir con calma.

569
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Un 10 % menos cada mes.

570
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Estarás como una rosa
después de tres años atroces.

571
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
¿Qué me has hecho, joder?

572
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
¡Venga ya! ¿Acaso te calé mal?

573
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
¿No cambiabas mamadas por un chute
antes de conocernos?

574
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
¿O te confundo con otra?

575
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Eres un monstruo, ¿lo sabías?

576
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Estoy con un monstruo.

577
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
No, cielo.

578
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Soy Victor Frankenstein.

579
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
El monstruo eres tú.

580
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Mi creación perfecta.

581
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Después del accidente,
eras poco menos que un cadáver.

582
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
La ligodona fue el rayo.
Le di al interruptor, te levantaste y…

583
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Estás viva.

584
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Pensaba…

585
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Pensaba que me querías.

586
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Yo… Eres un milagro.

587
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Tu cuerpo simplemente… la absorbe.

588
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Es algo nunca visto.
Mi medicamento es el agua y tú, una flor.

589
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Eres lo más perfecto y precioso
que he visto en la vida.

590
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Una gran parte de ti es ligodona.

591
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
¿Cómo no iba a casarme contigo?

592
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
¿Tres años?

593
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Vale.

594
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Puedo aguantar.

595
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Sí. He pasado por cosas duras en la vida.

596
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Y he cometido errores.
Creía que por eso te habías fijado en mí.

597
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Esa mierda me ha hecho
fuerte de la hostia.

598
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Prefiero tres años en el infierno
a toda una vida contigo.

599
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Está tirado.

600
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Tenemos cosas en común tú y yo.

601
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Tu hermano, tú y yo compartimos algo.

602
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Me di cuenta en cuanto os vi.

603
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
El dolor.

604
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Me puedes acusar
de hacer negocio con el dolor.

605
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Podría decir lo mismo de ti.

606
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Pero me considero más una testigo.

607
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Sufres.

608
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Estás agotada. Insegura. Aterrada.

609
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Por primera vez en años.
No puedo quitarte ese dolor.

610
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Pero puedo darte algo a cambio.

611
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Y no es una droga.

612
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Hace años, te ofrecí certeza.

613
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Hoy, te ofrezco claridad.

614
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Sin compromiso.

615
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Lo dudo.

616
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Tu hermano… ¿Sabes qué habría sido?

617
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Poeta.

618
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Ese era su talento.
Un poeta muerto de hambre, eso sí.

619
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Pero, a ver, ¿es que hay de otra clase?

620
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Él y yo compartimos eso también.

621
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Ambos entendemos que…

622
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
el lenguaje en su forma más elevada
es música.

623
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Dicho lo cual…

624
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
La claridad prometida.

625
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
¿Un poema no es, al fin y al cabo,
un espacio seguro para una verdad difícil?

626
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Ahí va uno.

627
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Se me ocurrió cuando vosotros, criaturas,
empezasteis a construir ciudades.

628
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Se titula "La ciudad en el mar".

629
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>La Muerte ha erigido su trono, mirad,</i>

630
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>en una extraña ciudad
que se yergue, solitaria,</i>

631
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>a lo lejos, en el sombrío poniente,</i>

632
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>donde decentes e indecentes,
los peores y los mejores,</i>

633
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>han ido a la eterna paz.</i>

634
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Desde los sagrados cielos,
ningún rayo desciende</i>

635
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>a iluminar las largas noches
de esa ciudad,</i>

636
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>pero la luz que proyecta
la inquietante mar</i>

637
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>invade en silencio las torres,</i>

638
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>las cúpulas, los obeliscos,
los salones reales,</i>

639
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>los templos, las babilónicas murallas,</i>

640
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>las lúgubres glorietas, ahora olvidadas,</i>

641
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>con flores de piedra y hiedra tallada.</i>

642
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Bajo el cielo, resignadas,
reposan las melancólicas aguas.</i>

643
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Mas, fijaos, ¡el aire tiembla!</i>

644
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>La ola, ¡hay movimiento!</i>

645
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>Un brillo rojo tiñe el oleaje.</i>

646
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Las horas suspiran, débiles, lánguidas,</i>

647
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>y cuando callan los lamentos terrenales,</i>

648
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>abajo, abajo, se asienta la ciudad,</i>

649
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>donde, levantándose de mil tronos,</i>

650
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>el Infierno le rendirá homenaje.</i>

651
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Menos mal que me ofrecías claridad.

652
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Repósalo. Acabarás entendiéndolo.

653
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Hola.

654
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Hemos puesto cargas
para acelerar el proceso,

655
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
pero, si nos pillan,
les diré que insististe.

656
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
¿No es una maravilla cuánto se consigue

657
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- cuando uno deja de poner pegas?
- Sí.

658
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Derrumbar, se derrumbará,
pero va a costar.

659
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- ¿Se vendrá abajo?
- Sí.

660
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
¿Listo?

661
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Sí, cuando quieras.

662
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Pásame la radio.

663
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Entro cinco minutos. Tengo que hacer algo.

664
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Venga, hombre.

665
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Tanta prisa, y ahora nos haces esperar.

666
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Cinco minutos.

667
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Después os haré una señal
para que hagáis lo que corresponda.

668
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
¿Vale? Por Dios. Sé paciente.

669
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Vaya puto chiste.

670
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Deberías haber muerto, cielo.

671
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Eso te habría hecho parecer decente.

672
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Bueno, Prospero, hermano…

673
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
Lo último que te digo:

674
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
que en pis descanses, cabrón.

675
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
¿Qué cojones…?

676
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Ay, corazón, qué bochorno.

677
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Súbete la cremallera, por lo menos.

678
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Es que si no…
Ya es bastante humillante, ¿no crees?

679
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
¿No? ¿Dejas suelto el pajarito?

680
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Eres el jefazo, ¿no?

681
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Paralizante de belladona.

682
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Igual se me ha ido la mano un poco.

683
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Si te soy sincera,

684
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
no suelo intervenir
tan directamente, pero…

685
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
Con los alicates pensé:

686
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
"A la mierda".

687
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
¿Diga? ¿Todo bien?

688
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Más.

689
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Más.

690
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Más.

691
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
No me vengas con esas, Vinnie.

692
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Esa bola estará en marcha a las 20:00.

693
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Si no tiramos hoy el edificio, me…

694
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Me pasaré por ahí

695
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
y te arrancaré los putos dientes
con unos alicates.

696
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
No me gusta mancharme las manos,
pero te lo has ganado.

697
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Adelante. Que empiece el concierto.

698
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>¿Todo listo?</i>

699
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
¿Qué coño acabo de decir? Dale.

700
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Chicos, ¿listos?

701
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Dentista.

702
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Eso es lo más gracioso.

703
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Es lo que serías en otra vida.

704
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Habrías sido dentista. Y de los buenos.

705
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Y, no sé,

706
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
precisamente por eso
lo que has hecho parece todavía peor.

707
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
No te asustes.

708
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
No te preocupes
por lo que acecha en las esquinas.

709
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Has estado aterrorizado toda la vida.

710
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Ya puedes relajarte.

711
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Ya está aquí, Frederick.
He llegado. Por fin.

712
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Alégrate, nadie ve esto.

713
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
No desde tan cerca.

714
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Intenta valorarlo.

715
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
No pinta bien.

716
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
¿Sabes? Podría haberlo hecho
de cualquier otra forma.

717
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Un infarto en el coche.
Con tanta coca, no sería de extrañar.

718
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Que te atropellase un bus.

719
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Pero te la llevaste a casa.

720
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Y cogiste esos alicates.

721
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Tengo que irme.

722
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
He de ir a ver a tu padre.

723
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Te ha tratado fatal.

724
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Solo deseabas que te quisiese.

725
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Solo buscabas su aprobación.

726
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Aun así, es una excusa de mierda.

727
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie ha muerto.

728
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Solo quedamos nosotros.

729
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Recuerdas el trato. Las condiciones.

730
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Sé que sí.

731
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Vinisteis al mundo juntos
y así lo abandonaréis.

732
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
Si no, no hay trato". Es lo que dijo.

733
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Solo hay una salida.

734
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Lo sabes tan bien como yo.

735
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Te quiero.

736
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Más que a nadie en el mundo.

737
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Necesito que vuelvas a ser un héroe.

738
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Necesito que seas mi hermano.

739
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Necesitamos que seas… nuestro héroe.

740
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Son las de 80. Ligodona de 80.

741
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Una vez que empiezas, no puedes parar.

742
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Si no te las tomas todas,

743
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
si paras, podría hacerte daño.
Ya lo sabes.

744
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Tómatelas rápido. Ni lo notarás.

745
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Te bajará la presión arterial
y… te dormirás.

746
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
¿No hay otra forma?

747
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
No.

748
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
He estudiado todas las opciones posibles.

749
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Confía en mí. Siempre lo has hecho.

750
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Es la única forma. No hay más.

751
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Adelante. Puedes hacerlo.

752
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Sé una leyenda.

753
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Un rey.

754
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Nos estás salvando a todos.

755
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Eres una leyenda.

756
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Un rey.

757
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Nos estás salvando a todos.

758
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
No te librarás tan fácilmente.

759
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Cuánto tiempo, guapo.

760
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
LA CAÍDA DE LA CASA USHER

761
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE

762
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Subtítulos: Vanesa López

