1
00:00:07,041 --> 00:00:09,250
[tictac constante]

2
00:00:12,708 --> 00:00:14,416
[continúa el tictac constante]

3
00:00:18,041 --> 00:00:18,958
[eco de tictac]

4
00:00:19,041 --> 00:00:20,958
[música siniestra ralentizada]

5
00:00:21,041 --> 00:00:24,041
[sonido metálico cortante]

6
00:00:27,791 --> 00:00:28,750
[sirena]

7
00:00:29,333 --> 00:00:30,583
¿Reconoce este formulario?

8
00:00:30,666 --> 00:00:33,875
Sí, es un FC:
un formulario de consentimiento.

9
00:00:33,958 --> 00:00:36,708
- Freddie, quita la sirena. Gracias.
- [apaga la sirena]

10
00:00:36,791 --> 00:00:38,458
¿Para qué sirve este formulario?

11
00:00:38,541 --> 00:00:39,958
- [duda]
- [activa la sirena]

12
00:00:40,041 --> 00:00:42,666
Es un acuerdo
entre los pacientes, los proveedores…

13
00:00:42,750 --> 00:00:44,083
¡Freddie! ¡La sirena!

14
00:00:44,583 --> 00:00:48,166
- Pacientes, proveedores y empresa.
- [apaga la sirena]

15
00:00:48,250 --> 00:00:52,083
Detalla los riesgos y efectos secundarios
del tratamiento propuesto.

16
00:00:52,166 --> 00:00:54,750
- ¿Ha firmado como testigo algún FC?
- Sí, claro.

17
00:00:54,833 --> 00:00:57,000
- ¿Y esta es su firma?
- No, no lo es.

18
00:00:57,750 --> 00:01:00,250
- [carraspea] ¿Y esta de aquí?
- [activa la sirena]

19
00:01:00,333 --> 00:01:01,458
No.

20
00:01:01,541 --> 00:01:03,458
Y más y más formularios.

21
00:01:03,541 --> 00:01:05,750
¿Por qué iban a falsificar su firma?

22
00:01:05,833 --> 00:01:07,708
Protesto. Especulación.

23
00:01:07,791 --> 00:01:08,958
[sirena de fondo]

24
00:01:09,458 --> 00:01:11,291
Señor Usher, en su opinión,

25
00:01:11,791 --> 00:01:15,083
¿qué motivo habría para falsificar
una firma en un formulario FC?

26
00:01:15,166 --> 00:01:17,750
Para que parezca
que el paciente conocía los riesgos

27
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
y tomó la decisión
estando debidamente informado.

28
00:01:21,500 --> 00:01:22,333
[sirena]

29
00:01:22,416 --> 00:01:26,916
Y también para proteger a la empresa
de toda responsabilidad.

30
00:01:27,000 --> 00:01:28,208
[enfadado] ¡Fred!

31
00:01:29,750 --> 00:01:31,541
[suspira] Un descanso, ¿vale?

32
00:01:31,625 --> 00:01:33,166
- ¿Más té?
- [Annabel] ¡Eh!

33
00:01:33,250 --> 00:01:34,083
No, gracias.

34
00:01:34,166 --> 00:01:36,833
Cariño, no grites.
Tammy acaba de dormirse.

35
00:01:36,916 --> 00:01:39,208
- ¿Qué pasa?
- Estamos ensayando y hace ruido.

36
00:01:39,291 --> 00:01:40,458
¿Puedes llevártelo?

37
00:01:41,125 --> 00:01:44,333
Los niños hacen ruido, Roderick.
Así sabemos que funcionan.

38
00:01:45,708 --> 00:01:48,125
- Cielo, ve a jugar al cuarto de mamá.
- [sirena]

39
00:01:48,208 --> 00:01:49,041
Shh.

40
00:01:53,250 --> 00:01:54,833
Siento mucho la interrupción.

41
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
No, no tiene importancia.

42
00:01:56,750 --> 00:01:57,958
[ruido de vasos]

43
00:02:00,000 --> 00:02:03,041
Apoyo lo que estáis haciendo, de verdad,

44
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
pero… ¿y luego qué pasará?

45
00:02:06,166 --> 00:02:08,500
Quiero decir,
con todo lo que te ha entregado,

46
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
¿de verdad es necesario
que haga una declaración?

47
00:02:12,250 --> 00:02:14,875
Bueno, los documentos
no están falsificados

48
00:02:14,958 --> 00:02:17,250
salvo que él diga: "Yo no firmé eso".

49
00:02:18,000 --> 00:02:19,958
Así que, sin él, mi caso es…

50
00:02:21,708 --> 00:02:24,625
No se puede delatar a nadie sin delator.

51
00:02:24,708 --> 00:02:27,541
Ojalá hubiese otra forma. De verdad.

52
00:02:28,375 --> 00:02:29,666
Pero le echarán.

53
00:02:30,166 --> 00:02:31,875
- [Frederick juega de fondo]
- Sí.

54
00:02:34,083 --> 00:02:36,333
Quiero que me asegures
que, cuando se acabe,

55
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
podremos contar con tu ayuda.

56
00:02:38,791 --> 00:02:41,875
- Claro, en todo lo que pueda…
- Quiero que me des tu palabra.

57
00:02:43,666 --> 00:02:44,833
Tienes mi palabra.

58
00:02:47,500 --> 00:02:48,791
[Roderick suspira]

59
00:02:50,708 --> 00:02:51,791
[suspira]

60
00:02:53,500 --> 00:02:54,750
[Annabel besa]

61
00:02:54,833 --> 00:02:55,958
[Annabel] Dadles caña.

62
00:02:56,750 --> 00:02:57,666
[Roderick] Vale.

63
00:03:00,208 --> 00:03:01,875
Aquí está el té.

64
00:03:05,250 --> 00:03:06,583
Tienes suerte.

65
00:03:07,083 --> 00:03:08,458
[suspira] Sí.

66
00:03:11,333 --> 00:03:12,166
¿Y tú qué?

67
00:03:12,750 --> 00:03:14,875
¿Tienes suerte en casa?

68
00:03:16,541 --> 00:03:19,750
Sí. Nunca estoy en casa, así que no lo sé.

69
00:03:19,833 --> 00:03:21,291
[suspira] Sí, ella…

70
00:03:22,250 --> 00:03:23,500
aguanta de todo.

71
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Y él también.

72
00:03:34,041 --> 00:03:36,250
Al menos tenemos suerte en una cosa:

73
00:03:37,625 --> 00:03:40,583
tenemos gente que nos quiere
pase lo que pase.

74
00:03:42,375 --> 00:03:43,708
No les decepcionemos.

75
00:03:45,333 --> 00:03:47,041
Hagamos que valga la pena.

76
00:03:50,375 --> 00:03:52,333
¿Reconoce este documento?

77
00:03:52,416 --> 00:03:55,125
Sí, es un formulario de consentimiento.

78
00:03:55,208 --> 00:03:56,500
[Dupin] <i>Annabel Lee.</i>

79
00:03:56,583 --> 00:04:02,500
Lo he pensado todos estos años
porque no suelo equivocarme con la gente.

80
00:04:03,125 --> 00:04:05,791
Me he preguntado: "¿Qué ocurrió?".

81
00:04:06,291 --> 00:04:10,333
¿Qué funcionó mal entonces
para hacer que confiara en ti?

82
00:04:10,833 --> 00:04:12,416
Y ya lo he averiguado.

83
00:04:12,500 --> 00:04:13,708
Fue ella.

84
00:04:14,458 --> 00:04:16,583
Confiaba en ella y confié en ti.

85
00:04:16,666 --> 00:04:17,625
Es que…

86
00:04:18,125 --> 00:04:19,458
si esa mujer

87
00:04:20,041 --> 00:04:21,958
te amaba,

88
00:04:22,041 --> 00:04:23,666
si confiaba en ti,

89
00:04:24,166 --> 00:04:26,291
eres un imbécil por haberla perdido así.

90
00:04:26,916 --> 00:04:28,625
Yo perdí mucho con lo que hiciste.

91
00:04:28,708 --> 00:04:31,166
Muchísimo. Prácticamente todo.

92
00:04:32,416 --> 00:04:33,416
Pero…

93
00:04:33,916 --> 00:04:35,416
eso me alivió.

94
00:04:37,708 --> 00:04:40,583
Saber que la habías perdido.

95
00:04:43,083 --> 00:04:47,208
"Y por esa razón, hace mucho,
en ese reino junto al mar,

96
00:04:48,625 --> 00:04:52,541
una nube sopló un viento
que congeló a mi hermosa Annabel Lee".

97
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Tú eres ese viento, Shakespeare.

98
00:04:54,458 --> 00:04:57,666
"Sus parientes de alta cuna
la alejaron de mí

99
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
y la encerraron
en un sepulcro en ese reino…".

100
00:05:00,250 --> 00:05:02,291
- Oh, cállate.
- "Junto al mar".

101
00:05:02,375 --> 00:05:04,208
¿No te cansas nunca de oírte hablar?

102
00:05:04,291 --> 00:05:07,500
La verdad es que no sé
por qué aguantó tanto.

103
00:05:08,416 --> 00:05:11,208
Le digo siempre a la gente
que es del todo imposible

104
00:05:11,291 --> 00:05:13,125
que haya un Usher bueno.

105
00:05:15,041 --> 00:05:15,958
Pero lo hubo.

106
00:05:16,541 --> 00:05:17,375
Una.

107
00:05:19,166 --> 00:05:21,250
Annabel Lee Usher.

108
00:05:22,416 --> 00:05:25,833
La única Usher buena
y la apartaste de tu lado.

109
00:05:26,333 --> 00:05:27,291
Te equivocas.

110
00:05:27,375 --> 00:05:29,291
Mi nieta, Lenore.

111
00:05:31,208 --> 00:05:33,000
Es la mejor.

112
00:05:35,416 --> 00:05:37,250
Se parece mucho a su abuela.

113
00:05:39,125 --> 00:05:41,708
Tiene lo mejor de Annabel Lee sin…

114
00:05:47,916 --> 00:05:49,250
el corazón roto.

115
00:05:58,666 --> 00:05:59,750
[afligido] Joder.

116
00:06:02,375 --> 00:06:04,916
[duda] Me alegra que te gustara Annabel,

117
00:06:06,416 --> 00:06:07,583
pero ya no está,

118
00:06:08,166 --> 00:06:10,333
desde hace mucho mucho tiempo,

119
00:06:10,416 --> 00:06:13,625
y te mentiría si te dijera
que no me he preguntado

120
00:06:13,708 --> 00:06:15,333
cómo coño ha pasado esto.

121
00:06:16,583 --> 00:06:20,416
[enfadado] ¿Cuánto le hemos pagado
a la seguridad que estaba en su puta casa?

122
00:06:20,500 --> 00:06:22,916
¿No pensó en llamar
al oír cristales rotos?

123
00:06:23,708 --> 00:06:25,291
¿Y el lanzamiento? Estabais ahí.

124
00:06:25,375 --> 00:06:27,583
[Arthur] Había 10 personas
en el lanzamiento.

125
00:06:27,666 --> 00:06:30,541
¿Y nadie pudo evitar
que esa mujer saliera del edificio?

126
00:06:30,625 --> 00:06:33,208
¿Nadie pudo evitar
que mi hija rompiera un televisor

127
00:06:33,291 --> 00:06:34,416
y atacara a mi mujer?

128
00:06:34,500 --> 00:06:39,125
Ni una sola persona movió un dedo
cuando se fue a casa y…

129
00:06:40,166 --> 00:06:43,458
La casa era segura. No me lo explico.

130
00:06:43,958 --> 00:06:45,083
Le puse

131
00:06:45,583 --> 00:06:46,791
las manos

132
00:06:47,500 --> 00:06:48,458
encima.

133
00:06:49,041 --> 00:06:52,500
Sentí que se deshacía como vapor frío.

134
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
[enfadado] Joder, para.
¡Para, para! ¡Cállate!

135
00:06:55,708 --> 00:06:56,875
¡Hostia puta!

136
00:06:57,875 --> 00:07:00,791
Pensad como profesionales
por un puto minuto, por favor.

137
00:07:01,291 --> 00:07:02,625
[música lenta de intriga]

138
00:07:02,708 --> 00:07:03,625
[suspira]

139
00:07:03,708 --> 00:07:05,583
El consejo va a dar el paso.

140
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Habrá una votación.

141
00:07:09,333 --> 00:07:11,666
El consejo es solo una suma.

142
00:07:12,166 --> 00:07:14,625
Podemos chantajearles. Córtalo de raíz.

143
00:07:14,708 --> 00:07:17,250
Oh, no hay solo raíces. Está dando frutos.

144
00:07:17,333 --> 00:07:18,416
Usa lo que sabes.

145
00:07:18,500 --> 00:07:20,791
En caso de emergencia, rompe el cristal.

146
00:07:20,875 --> 00:07:21,916
Volverán al redil.

147
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Algunos. No todos.

148
00:07:23,583 --> 00:07:25,583
Freddie es el voto decisivo.

149
00:07:25,666 --> 00:07:29,083
Tal como lo veo, es clave para el asunto.

150
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
[respira enfadado]

151
00:07:31,708 --> 00:07:32,916
Que venga.

152
00:07:36,083 --> 00:07:37,916
[continúa la música de intriga]

153
00:07:40,291 --> 00:07:43,166
- [puerta cerrada]
- [Arthur] <i>Merece algo mejor, Madeline.</i>

154
00:07:44,500 --> 00:07:47,583
[Arthur] <i>Soy realista
y es verdad que es un peligro,</i>

155
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>pero es un gran hombre.</i>

156
00:07:51,083 --> 00:07:54,166
Tiene una enfermedad
intratable e incurable

157
00:07:54,750 --> 00:07:56,083
que afecta al buen juicio.

158
00:07:56,166 --> 00:07:58,041
Eso es lo que lo saca del tablero.

159
00:07:59,916 --> 00:08:01,416
Estoy muy cerca, Arthur.

160
00:08:01,500 --> 00:08:04,041
El proyecto del algoritmo casi está.

161
00:08:04,125 --> 00:08:05,500
¿Sabes lo que significa?

162
00:08:05,583 --> 00:08:10,041
Conseguiríamos que la empresa
dejara de vender pastillas y veneno,

163
00:08:10,125 --> 00:08:11,916
y pasara a la tecnología:

164
00:08:12,000 --> 00:08:13,708
IA, conciencia artificial…

165
00:08:13,791 --> 00:08:15,875
La inmortalidad virtual.

166
00:08:16,750 --> 00:08:18,625
Llévale eso al consejo.

167
00:08:18,708 --> 00:08:20,791
Diles que, si soy la presidenta,

168
00:08:20,875 --> 00:08:24,708
llevaré esta empresa al futuro
y dejaremos todo esto atrás.

169
00:08:24,791 --> 00:08:29,708
El legado podrido morirá con Roderick
y renaceremos como empresa tecnológica.

170
00:08:29,791 --> 00:08:31,875
Imagino que eso les gustará.

171
00:08:31,958 --> 00:08:33,208
Imagino que sí.

172
00:08:35,000 --> 00:08:37,333
E imagino que esto no es fácil para ti.

173
00:08:41,333 --> 00:08:44,250
Es lo más difícil
que he dicho en voz alta.

174
00:08:44,750 --> 00:08:46,416
[exhala con dificultad]

175
00:08:59,791 --> 00:09:02,125
[respira nerviosa y con dificultad]

176
00:09:22,041 --> 00:09:23,125
Fred…

177
00:09:25,625 --> 00:09:26,500
Freddie.

178
00:09:28,583 --> 00:09:29,958
Lo estarás notando un poco.

179
00:09:31,083 --> 00:09:32,125
[sonido de cristal]

180
00:09:34,500 --> 00:09:35,458
Cielo…

181
00:09:36,458 --> 00:09:39,333
tienes… que… parar.

182
00:09:41,291 --> 00:09:42,875
[Frederick silba despreocupado]

183
00:09:42,958 --> 00:09:44,083
Cielo.

184
00:09:44,166 --> 00:09:45,208
No.

185
00:09:45,291 --> 00:09:47,666
Cielo, por favor, no.

186
00:09:48,166 --> 00:09:49,958
No. No…

187
00:09:50,041 --> 00:09:51,625
[respira ahogada]

188
00:09:55,875 --> 00:09:57,708
Oh, va muy rápido, ¿verdad?

189
00:09:58,916 --> 00:09:59,958
[gime angustiada]

190
00:10:04,083 --> 00:10:07,500
Me han dicho que Tamerlane se suicidó
con un atizador de chimenea

191
00:10:07,583 --> 00:10:08,833
y te juro que no…

192
00:10:09,416 --> 00:10:11,541
No entiendo lo que significa.

193
00:10:11,625 --> 00:10:13,916
¿Cómo puedes hacerte eso?

194
00:10:14,500 --> 00:10:16,375
[sorbe y exhala saciado]

195
00:10:23,000 --> 00:10:26,666
Quise casarme contigo
la primera vez que nos vimos. ¿Recuerdas?

196
00:10:26,750 --> 00:10:28,125
¿En la sesión de fotos?

197
00:10:28,833 --> 00:10:29,791
Te acercaste a mí.

198
00:10:29,875 --> 00:10:34,791
Habían venido a verme y a hablar
muchos timadores y grupis,

199
00:10:34,875 --> 00:10:38,041
pero sonreíste y fuiste muy auténtica.

200
00:10:38,958 --> 00:10:41,250
Te pregunté por qué lo habías hecho

201
00:10:41,333 --> 00:10:44,000
y me dijiste que me habías visto solo,
y pensaste:

202
00:10:44,083 --> 00:10:47,791
"A ese tío le vendría bien
tener una amiga".

203
00:10:49,208 --> 00:10:50,125
Tenías razón.

204
00:10:52,125 --> 00:10:53,375
Esa sonrisa.

205
00:10:54,291 --> 00:10:57,250
La sonrisa me robó el corazón.

206
00:11:00,666 --> 00:11:02,416
¿Sabes el titular de esa mañana?

207
00:11:03,125 --> 00:11:05,541
¿Cuando entré en el consejo
tras mi predecesor?

208
00:11:07,041 --> 00:11:08,958
La sección de negocios del <i>Times:</i>

209
00:11:09,041 --> 00:11:11,333
"De implacable a manejable".

210
00:11:12,125 --> 00:11:13,541
[serio] ¿Así es como me ves?

211
00:11:14,333 --> 00:11:15,375
¿Manejable?

212
00:11:17,083 --> 00:11:18,041
[móvil]

213
00:11:21,041 --> 00:11:21,875
Sí.

214
00:11:23,000 --> 00:11:24,208
Sí, sí.

215
00:11:24,291 --> 00:11:25,125
Va.

216
00:11:26,208 --> 00:11:27,541
¿Sí? ¿Ahora?

217
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
Vale, vale.

218
00:11:31,625 --> 00:11:32,875
Una emergencia.

219
00:11:33,666 --> 00:11:35,208
Papá me necesita.

220
00:11:35,750 --> 00:11:37,041
Volveré cuando pueda.

221
00:11:37,125 --> 00:11:38,875
Ya hablaremos luego.

222
00:11:39,750 --> 00:11:41,166
[Frederick sorbe]

223
00:11:45,916 --> 00:11:47,708
¿Dónde está tu anillo de boda?

224
00:11:49,250 --> 00:11:51,625
No lo llevabas. Vi imágenes de la fiesta.

225
00:11:52,500 --> 00:11:54,041
He recuperado algunas cosas.

226
00:11:54,125 --> 00:11:57,750
Tu cartera, tus llaves, tu…
¡Tu puto móvil!

227
00:11:58,250 --> 00:12:01,125
El anillo no.
¿Dónde has metido el anillo, Morrie?

228
00:12:03,083 --> 00:12:04,291
No te muevas.

229
00:12:07,458 --> 00:12:09,666
[ofendido] ¡No pongas excusas!

230
00:12:09,750 --> 00:12:11,666
- Estoy en ello.
- No parece.

231
00:12:11,750 --> 00:12:13,083
El edificio sigue en pie.

232
00:12:13,166 --> 00:12:14,875
Estaba a otras cosas, como funerales…

233
00:12:14,958 --> 00:12:19,500
- Te dije que lo tiraran los de Jersey.
- Que sí. Lo haré.

234
00:12:19,583 --> 00:12:21,666
Es un edificio. ¿Por qué te importa tanto?

235
00:12:21,750 --> 00:12:23,666
Me importa porque debo contar contigo.

236
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
Es el escenario de un crimen,
lleva nuestro nombre

237
00:12:26,291 --> 00:12:28,458
y está manchado
con la sangre de tu hermano.

238
00:12:28,541 --> 00:12:32,041
Me importa porque,
si no puedo contar contigo para eso,

239
00:12:32,125 --> 00:12:34,291
tampoco puedo
para las cosas no importantes,

240
00:12:34,375 --> 00:12:36,875
lo que implica
que tampoco puedo para lo importante

241
00:12:36,958 --> 00:12:38,666
y tengo que poder contar contigo.

242
00:12:38,750 --> 00:12:39,791
Debo hacerlo.

243
00:12:41,000 --> 00:12:43,041
Eres tú. Eres el puto voto decisivo.

244
00:12:43,750 --> 00:12:44,958
¿El consejo no te apoya?

245
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Aún no te han llamado.

246
00:12:53,416 --> 00:12:54,750
[suspira]

247
00:12:56,166 --> 00:12:58,125
Se acabó, Freddie.

248
00:12:59,583 --> 00:13:02,875
Todos han muerto
y nuestro proyecto se viene abajo.

249
00:13:03,958 --> 00:13:05,125
Debo contar contigo.

250
00:13:05,208 --> 00:13:07,208
Y, cuando te llamen, y te llamarán,

251
00:13:07,708 --> 00:13:08,916
no contestes.

252
00:13:09,000 --> 00:13:10,291
Es el mejor mensaje.

253
00:13:11,041 --> 00:13:13,333
Y, si te acorralan en la calle, les dices:

254
00:13:13,416 --> 00:13:14,666
"Soy Frederick Usher,

255
00:13:14,750 --> 00:13:17,750
el depositario de las esperanzas
y los sueños de un imperio.

256
00:13:17,833 --> 00:13:19,958
Olvidad vuestras mierdas traicioneras".

257
00:13:21,708 --> 00:13:22,708
¿Podrás hacerlo?

258
00:13:24,250 --> 00:13:25,416
[nervioso] Claro.

259
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
[hombre] <i>Se trata
de un proceso muy desagradable.</i>

260
00:13:41,125 --> 00:13:43,958
De hecho,
con los síntomas que me describe,

261
00:13:44,041 --> 00:13:47,000
su marido diría
que aumentar la dosis lo arreglaría.

262
00:13:48,208 --> 00:13:49,375
No se lo pregunto a él,

263
00:13:49,875 --> 00:13:50,875
sino a usted.

264
00:13:52,458 --> 00:13:53,500
¿Cuánto tomo?

265
00:13:54,083 --> 00:13:56,708
¿2000 miligramos de ligodona al día?

266
00:13:57,541 --> 00:13:59,750
¿Cuál es la segunda mayor dosis
que recuerda?

267
00:13:59,833 --> 00:14:01,500
- 1300.
- 1300.

268
00:14:02,250 --> 00:14:03,125
Ya.

269
00:14:03,916 --> 00:14:06,375
Y luego me pasa esto y quieren subírmela.

270
00:14:06,458 --> 00:14:08,583
Sé que trabaja para Fortunato, lo sé,

271
00:14:09,083 --> 00:14:11,500
pero usted es mi médico, ¿verdad?

272
00:14:12,041 --> 00:14:13,125
Sí, claro.

273
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
¿Tiene hijos?

274
00:14:18,583 --> 00:14:20,000
- Sí.
- ¿Hijastros?

275
00:14:20,500 --> 00:14:21,375
[asiente]

276
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
¿Y le han llamado yonqui?

277
00:14:27,291 --> 00:14:28,125
No.

278
00:14:30,416 --> 00:14:31,333
A mí sí.

279
00:14:33,208 --> 00:14:34,208
Están muertos.

280
00:14:35,416 --> 00:14:38,208
Ves cómo meten tres ataúdes en la tierra,

281
00:14:38,791 --> 00:14:39,916
hay dos más en camino

282
00:14:40,416 --> 00:14:41,500
y no puedes evitarlo.

283
00:14:42,000 --> 00:14:44,708
Eso te hace pensar que la vida es…

284
00:14:45,500 --> 00:14:46,750
corta de cojones.

285
00:14:49,916 --> 00:14:52,250
Y lo que no paraba de pensar

286
00:14:53,083 --> 00:14:55,458
es que la ligodona
se parece más a la heroína

287
00:14:55,541 --> 00:14:57,291
que cualquier otro medicamento.

288
00:14:59,375 --> 00:15:00,333
Bueno,

289
00:15:00,416 --> 00:15:03,833
tiene menos incidencia de adicción
si se usa correctamente.

290
00:15:03,916 --> 00:15:06,125
Venga ya. Estamos solos usted y yo.

291
00:15:06,208 --> 00:15:11,916
Dígame, ¿cómo dejo
este medicamento seguro y nada adictivo?

292
00:15:16,791 --> 00:15:18,041
[suspira]

293
00:15:18,125 --> 00:15:19,750
Muy lentamente.

294
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
[Frederick] <i>Entiendo.</i>

295
00:15:24,583 --> 00:15:25,916
Sí, soy el…

296
00:15:27,041 --> 00:15:29,958
depositario de las esperanzas
y los sueños de un imperio,

297
00:15:30,041 --> 00:15:33,208
así que me alegra
que pienses en el futuro.

298
00:15:33,291 --> 00:15:34,916
[Morrie respira con dificultad]

299
00:15:36,416 --> 00:15:37,416
[sorprendido] ¡Vaya!

300
00:15:38,916 --> 00:15:42,291
Va a pasar. [ríe]

301
00:15:43,416 --> 00:15:45,583
[se atraganta y exhala]

302
00:15:46,333 --> 00:15:47,791
[silba]

303
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Soy Fredso.

304
00:15:50,541 --> 00:15:55,125
Sí. [duda] Oye, habíamos quedado
para… para la semana que viene,

305
00:15:55,208 --> 00:15:57,083
pero las cosas se están precipitando.

306
00:15:57,166 --> 00:16:00,291
Están pasando muchas cosas
y necesito derribar ese edificio.

307
00:16:00,375 --> 00:16:01,666
Lo necesito ya.

308
00:16:02,416 --> 00:16:04,125
Hoy. Esta noche.

309
00:16:04,208 --> 00:16:06,625
Bueno, me da igual
el puto permiso de explosivos.

310
00:16:06,708 --> 00:16:08,833
Conseguid una bola y una puta grúa.

311
00:16:09,666 --> 00:16:11,083
Porque yo os lo he pedido.

312
00:16:11,166 --> 00:16:13,666
Porque soy el futuro Usher.

313
00:16:15,750 --> 00:16:17,458
Sí. No. [duda]

314
00:16:17,958 --> 00:16:21,583
Los de Jersey le hacen caso a Roderick,
pero también me hacen caso a mí.

315
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Sí, allí estaré.
Quiero ver cómo se derrumba el edificio.

316
00:16:25,791 --> 00:16:26,666
¿Vale?

317
00:16:27,958 --> 00:16:29,166
[ríe]

318
00:16:29,250 --> 00:16:31,625
¿Has oído
lo rápido que ha cambiado de tono?

319
00:16:32,125 --> 00:16:34,166
[Frederick esnifa]

320
00:16:34,250 --> 00:16:35,291
Increíble.

321
00:16:35,791 --> 00:16:37,291
Durante toda la vida,

322
00:16:37,791 --> 00:16:39,333
nadie me ha tomado en serio

323
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
y, de repente,

324
00:16:41,083 --> 00:16:42,333
eres el nuevo presidente.

325
00:16:42,416 --> 00:16:43,625
[respira con dificultad]

326
00:16:44,125 --> 00:16:47,375
[ríe] Y todo el mundo
se muere por ayudarte.

327
00:16:48,250 --> 00:16:50,541
Bueno, casi todo el mundo.

328
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Tú, Morrie…

329
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
¿Sabes lo que a papá
le encantaba de verdad?

330
00:16:59,291 --> 00:17:03,666
Fue una lección que nos enseñó a todos.
Una de las primeras que nos enseñó.

331
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
No. ¡Frederick! No…

332
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Para poner a prueba una relación,

333
00:17:08,958 --> 00:17:10,541
no hace falta romperla.

334
00:17:10,625 --> 00:17:11,833
No.

335
00:17:12,833 --> 00:17:15,125
Solo magullarla un poco.

336
00:17:15,833 --> 00:17:16,666
Bien.

337
00:17:16,750 --> 00:17:20,833
Papá me puso
un escalón por encima de Tammy

338
00:17:20,916 --> 00:17:22,500
y se sentó a observar.

339
00:17:24,458 --> 00:17:26,500
Nos magulló, pero no nos rompió.

340
00:17:27,083 --> 00:17:28,666
Nos hicimos más fuertes.

341
00:17:31,208 --> 00:17:32,375
La segunda lección

342
00:17:32,458 --> 00:17:34,083
que papá nos repetía

343
00:17:34,666 --> 00:17:36,250
era tener tus asuntos en orden.

344
00:17:39,166 --> 00:17:41,250
No tienes que ser un tirano,

345
00:17:41,333 --> 00:17:44,375
pero, si no quieres
comportarte de forma cruel,

346
00:17:44,458 --> 00:17:46,833
sí tienes que ser algo brutal,
al menos una vez,

347
00:17:46,916 --> 00:17:49,166
para establecer tu autoridad.

348
00:17:50,583 --> 00:17:52,083
[música de piano lenta]

349
00:17:55,666 --> 00:17:56,541
[suspira]

350
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Tu puta sonrisa.

351
00:18:01,833 --> 00:18:03,875
Yo no quiero ser siempre cruel.

352
00:18:03,958 --> 00:18:05,291
No soy así.

353
00:18:09,208 --> 00:18:10,833
No romperé nuestra relación,

354
00:18:11,708 --> 00:18:13,166
pero tú ya la has magullado.

355
00:18:14,291 --> 00:18:16,416
Así que tengo que poner
las cosas en orden.

356
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Te daré un buen golpe. Lo bastante brutal.

357
00:18:23,250 --> 00:18:24,125
Bien.

358
00:18:24,791 --> 00:18:26,958
Vamos a hacerlo una vez.

359
00:18:27,875 --> 00:18:29,333
Hagámoslo rápido.

360
00:18:30,791 --> 00:18:32,416
Y hagámoslo en silencio.

361
00:18:32,500 --> 00:18:34,416
Y empezaremos a recuperarnos.

362
00:18:35,291 --> 00:18:36,750
[música de tensión]

363
00:18:38,875 --> 00:18:39,916
[fin de la música]

364
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Ya está.

365
00:18:41,875 --> 00:18:43,541
[suspira] Tengo que irme.

366
00:18:44,416 --> 00:18:46,625
Tengo que poner orden en otro sitio.

367
00:18:47,250 --> 00:18:50,375
[exhala] ¡Oh!
Mientras esté allí, buscaré tu anillo.

368
00:18:50,458 --> 00:18:53,000
Quizá siga allí. Si no, te compraré otro.

369
00:18:53,500 --> 00:18:56,083
Pero, si lo encuentro, te lo traeré.

370
00:18:57,625 --> 00:18:59,958
Y, si veo que te lo vuelves a quitar,

371
00:19:01,291 --> 00:19:03,583
te lo soldaré al puto dedo.

372
00:19:04,583 --> 00:19:05,541
[móvil]

373
00:19:10,875 --> 00:19:12,833
¿Sí? ¿Todo bien?

374
00:19:12,916 --> 00:19:14,750
[música siniestra de descubrimiento]

375
00:19:24,083 --> 00:19:25,208
[sonido de metal]

376
00:19:28,375 --> 00:19:29,541
[fin de la música]

377
00:19:29,625 --> 00:19:30,750
[música apacible]

378
00:19:30,833 --> 00:19:32,958
No me vengas con esa mierda, Vinnie.

379
00:19:33,750 --> 00:19:35,583
La bola se lanza a las 20:00.

380
00:19:35,666 --> 00:19:37,916
Derriba el edificio o, si no, voy a…

381
00:19:39,000 --> 00:19:40,250
Voy a ir hasta allí

382
00:19:40,333 --> 00:19:43,583
y te arrancaré los putos dientes
con unos alicates.

383
00:19:44,791 --> 00:19:46,083
[música de ópera]

384
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Papá.

385
00:19:47,833 --> 00:19:49,041
¿Adónde vas?

386
00:19:49,125 --> 00:19:50,541
Tengo trabajo que hacer.

387
00:19:51,041 --> 00:19:52,166
¿Podemos hablar?

388
00:19:52,666 --> 00:19:53,791
Claro, cielo.

389
00:19:54,291 --> 00:19:55,583
He encontrado un lugar.

390
00:19:55,666 --> 00:19:56,666
Es estupendo.

391
00:19:56,750 --> 00:20:00,083
El mejor del país
para tratamientos de quemaduras químicas.

392
00:20:00,875 --> 00:20:03,291
Tienen injertos de piel
de última tecnología.

393
00:20:03,916 --> 00:20:06,416
He hablado con uno de los médicos.
La aceptarían.

394
00:20:07,000 --> 00:20:08,916
¿Por qué coño has hecho eso?

395
00:20:09,625 --> 00:20:10,916
Lo siento.

396
00:20:11,000 --> 00:20:13,208
¿Por qué coño has hecho eso, cielo?

397
00:20:14,000 --> 00:20:15,500
Estaría mejor en otro sitio.

398
00:20:16,541 --> 00:20:18,250
Lenore, ya lo hemos hablado.

399
00:20:20,083 --> 00:20:21,000
¿Dónde están?

400
00:20:21,083 --> 00:20:22,791
[sorbe] ¿Quiénes?

401
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Los especialistas. Los médicos.
Los que prometiste que estarían aquí.

402
00:20:26,541 --> 00:20:30,000
Pues vienen cuando estás en clase,
pero ella está bien.

403
00:20:30,083 --> 00:20:31,000
No te creo.

404
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Y tú no estás bien, papá.

405
00:20:34,500 --> 00:20:37,125
Hueles fatal, tienes la ropa fatal
y estás muy raro.

406
00:20:37,208 --> 00:20:39,833
Cuidado. ¿Sabes con quién estás hablando?

407
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Mamá no está bien. Tú tampoco.
¡Nada de esto está bien!

408
00:20:43,041 --> 00:20:45,541
¡Y he encontrado una clínica
donde pueden cuidarla!

409
00:20:45,625 --> 00:20:48,750
- [Frederick] No puedo hacerlo.
- [Lenore habla rápido]

410
00:20:48,833 --> 00:20:50,833
- Es solo llamar.
- No puedo hacerlo.

411
00:20:50,916 --> 00:20:52,708
Por favor, para. ¡Para, para, para!

412
00:20:52,791 --> 00:20:54,083
¡Que te calles, joder!

413
00:20:54,166 --> 00:20:57,166
[furioso] Si alguien me hablara así,
habría consecuencias.

414
00:20:57,250 --> 00:20:59,875
¡No tienes carta blanca
porque seas mi hija!

415
00:21:00,708 --> 00:21:02,208
[continúa la música de ópera]

416
00:21:03,250 --> 00:21:04,208
[exhala enfadada]

417
00:21:04,708 --> 00:21:06,416
Quiero hablar con el especialista.

418
00:21:10,791 --> 00:21:12,333
Tu madre está descansando.

419
00:21:12,416 --> 00:21:14,625
La dejarás en paz mientras yo no esté.

420
00:21:15,125 --> 00:21:17,583
Tú y yo ya hablaremos luego,
cuando vuelva.

421
00:21:32,958 --> 00:21:34,000
¿Mamá?

422
00:21:34,083 --> 00:21:35,416
Mamá, ¿puedes oírme?

423
00:21:43,583 --> 00:21:44,916
[ruido de golpes]

424
00:21:50,041 --> 00:21:52,000
Tengo que decírtelo: los ruidos…

425
00:21:53,458 --> 00:21:55,166
están empezando a molestarme.

426
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Tú dices que es Madeline.
- Así es.

427
00:21:58,291 --> 00:22:01,041
- [vibración de móvil]
- Deberíamos bajar y asegurarnos.

428
00:22:01,625 --> 00:22:03,000
A ver si adivino.

429
00:22:03,500 --> 00:22:05,250
- Es Lenore.
- Bingo.

430
00:22:05,333 --> 00:22:09,125
No sé a qué estás jugando conmigo
esta noche, pero ya es suficiente.

431
00:22:09,625 --> 00:22:11,333
Ya casi estamos, Auggie.

432
00:22:14,625 --> 00:22:15,583
¿Sabes qué?

433
00:22:16,166 --> 00:22:18,041
- No.
- Por favor.

434
00:22:18,958 --> 00:22:19,833
Siéntate.

435
00:22:19,916 --> 00:22:21,250
Me pregunto

436
00:22:22,750 --> 00:22:26,000
por qué estás jugando al gato y al ratón,
y sé la respuesta.

437
00:22:26,708 --> 00:22:29,625
Porque… sacarás algún beneficio.

438
00:22:29,708 --> 00:22:30,833
No es eso.

439
00:22:30,916 --> 00:22:32,500
Y, si vas a sacar algo de esto,

440
00:22:32,583 --> 00:22:35,041
sea lo que sea, no tengo que dártelo.

441
00:22:35,125 --> 00:22:37,166
- Por favor.
- Buenas noches, Roderick.

442
00:22:37,250 --> 00:22:38,083
Y…

443
00:22:39,083 --> 00:22:40,666
suerte con la demencia.

444
00:22:43,125 --> 00:22:45,083
Me tendrás por asesinato.

445
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
[Roderick] Ahí es donde vamos a parar.

446
00:22:49,333 --> 00:22:51,625
Me pillarás por asesinato.

447
00:22:54,750 --> 00:22:55,791
Más de uno,

448
00:22:56,875 --> 00:22:57,791
de hecho.

449
00:23:03,916 --> 00:23:07,541
Y ahora es cuando paro en seco,
vuelvo lentamente a la silla,

450
00:23:07,625 --> 00:23:10,791
me siento y pongo la grabadora.

451
00:23:12,333 --> 00:23:15,041
Eso es lo que hago ahora,
¿no, Roderick? En tu guion.

452
00:23:15,125 --> 00:23:17,625
[ríe] Pues estaría bien.

453
00:23:18,833 --> 00:23:19,708
Pero…

454
00:23:20,333 --> 00:23:21,750
de eso se trata, ¿no?

455
00:23:22,666 --> 00:23:26,041
Tú y yo ya habíamos estado así,
en este lugar, de hecho…

456
00:23:26,125 --> 00:23:27,541
[reloj de péndulo repentino]

457
00:23:31,041 --> 00:23:33,208
[tictac]

458
00:23:38,000 --> 00:23:39,333
¿Tú también lo ves?

459
00:23:40,625 --> 00:23:41,958
Intentas asustarme.

460
00:23:43,625 --> 00:23:44,541
No.

461
00:23:47,083 --> 00:23:47,916
No.

462
00:23:50,750 --> 00:23:52,041
Ese es Freddie,

463
00:23:52,125 --> 00:23:53,291
supongo.

464
00:23:53,375 --> 00:23:55,583
Llevan toda la noche agobiándome

465
00:23:56,083 --> 00:23:58,208
para que cuente bien sus historias.

466
00:23:58,291 --> 00:24:00,208
[continúa el tictac]

467
00:24:00,708 --> 00:24:02,708
Y eso es… [ríe]

468
00:24:02,791 --> 00:24:04,166
Es estupendo.

469
00:24:05,666 --> 00:24:08,500
Mi infierno personal microgestionado.

470
00:24:09,166 --> 00:24:12,791
No, lo que pasa, verás, es… [ríe]

471
00:24:13,416 --> 00:24:14,791
Empiezas a hablar

472
00:24:14,875 --> 00:24:17,416
y, entonces, de repente, veo un rastro

473
00:24:18,291 --> 00:24:20,250
de Freddie, pero intento no hacer caso,

474
00:24:20,333 --> 00:24:21,791
porque tú no lo ves.

475
00:24:21,875 --> 00:24:23,833
Y entonces consigue darme…

476
00:24:24,833 --> 00:24:29,166
un buen susto solo a mí,
mientras me miras como si estuviera loco.

477
00:24:30,166 --> 00:24:31,333
Pero no lo estoy.

478
00:24:31,833 --> 00:24:35,250
Y, aunque el CADASIL no es un juego,
tampoco es esto.

479
00:24:35,333 --> 00:24:37,166
[continúa el tictac]

480
00:24:38,625 --> 00:24:41,916
No, estás en primera fila
para mi ajuste de cuentas, amigo.

481
00:24:42,000 --> 00:24:44,166
- [chirrido metálico]
- [cesa el tictac]

482
00:24:45,541 --> 00:24:48,583
En cualquier momento,
Freddie va a salir de…

483
00:24:50,333 --> 00:24:52,958
detrás de la silla
y me mostrará la cicatriz del…

484
00:24:53,041 --> 00:24:54,083
¡Hola! [ríe]

485
00:24:54,166 --> 00:24:55,000
Hola.

486
00:24:56,791 --> 00:24:58,250
- [ríe]
- ¡Papá!

487
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Papá.

488
00:25:11,875 --> 00:25:13,791
[música emotiva y lenta]

489
00:25:16,958 --> 00:25:18,208
[ríe emocionado]

490
00:25:18,291 --> 00:25:19,750
Queríamos venir a tu gran día.

491
00:25:19,833 --> 00:25:22,416
Quería que Freddie
viera a su padre siendo un héroe.

492
00:25:28,541 --> 00:25:30,041
[transición a música lúgubre]

493
00:25:33,541 --> 00:25:34,625
[huesos rotos]

494
00:25:34,708 --> 00:25:36,958
[música siniestra]

495
00:25:38,791 --> 00:25:40,125
[llora]

496
00:25:40,791 --> 00:25:42,000
[fin de la música]

497
00:25:43,000 --> 00:25:45,666
- [Tammy] Mamá.
- Acordamos que os quedaríais en casa.

498
00:25:45,750 --> 00:25:49,791
Lo sé, pero estos dos pensaron que papá
necesitaría apoyo. ¿Verdad, Freddie?

499
00:25:49,875 --> 00:25:51,208
Marchaos a casa.

500
00:25:51,708 --> 00:25:54,833
- ¡Hola! Habéis podido venir.
- No nos lo queríamos perder.

501
00:25:55,333 --> 00:25:56,958
Oye, recuerda dentro:

502
00:25:57,041 --> 00:26:00,541
si te asustas o te sientes solo,
estamos aquí, al otro lado de la pared.

503
00:26:00,625 --> 00:26:01,583
Contigo.

504
00:26:01,666 --> 00:26:03,416
Sí, ¿por qué no venís conmigo?

505
00:26:03,916 --> 00:26:04,958
Dejémosle.

506
00:26:09,083 --> 00:26:09,916
[suspira]

507
00:26:10,541 --> 00:26:11,625
¿Listo?

508
00:26:11,708 --> 00:26:12,958
Sí. Sí.

509
00:26:17,625 --> 00:26:20,083
- [susurra] ¿Vas a poder?
- Sí, claro.

510
00:26:20,166 --> 00:26:23,458
- [mujer] No hay problema.
- [Dupin] ¿Eso es lo del primer incidente?

511
00:26:23,541 --> 00:26:24,375
[mujer] Sí.

512
00:26:24,458 --> 00:26:27,416
[hombre] <i>Abrimos acta a las 13:32.</i>

513
00:26:28,000 --> 00:26:32,416
Hoy es jueves, 20 de diciembre de 1979.

514
00:26:33,750 --> 00:26:38,500
Señor Usher, quiero que mire con atención
las pruebas 2 y 3.

515
00:26:38,583 --> 00:26:41,041
- ¿Reconoce esos documentos?
- Protesto.

516
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Siga…

517
00:26:42,833 --> 00:26:45,500
Va a hacerlo todo el día,
para que conste en acta,

518
00:26:45,583 --> 00:26:46,625
pero no nos afecta.

519
00:26:46,708 --> 00:26:51,416
[duda] Vale, eh…
Es un formulario de consentimiento. Un FC.

520
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
¿Y usted los ve habitualmente?

521
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Claro, desde que me ascendieron.

522
00:26:55,791 --> 00:26:58,666
- ¿Y para qué sirve ese formulario?
- [abogada] Protesto.

523
00:27:00,208 --> 00:27:04,875
[duda] Es un acuerdo entre el paciente,
el proveedor y la empresa

524
00:27:04,958 --> 00:27:08,208
que detalla los riesgos
y efectos secundarios del tratamiento.

525
00:27:08,708 --> 00:27:11,041
¿Hay algo que le parezca raro
en ese documento?

526
00:27:11,125 --> 00:27:12,541
[abogada] Protesto.

527
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
No particularmente, no.

528
00:27:17,083 --> 00:27:19,583
[duda] Solo el hecho de que esté aquí.

529
00:27:19,666 --> 00:27:21,833
Son confidenciales.
Propiedad de la empresa.

530
00:27:21,916 --> 00:27:24,583
¿No hay nada fuera de lo común?

531
00:27:24,666 --> 00:27:26,291
No, es estándar, pero es una…

532
00:27:27,166 --> 00:27:28,625
lástima que no consiguiésemos

533
00:27:28,708 --> 00:27:32,041
que un miembro de la familia
firmara con el paciente, dada su edad.

534
00:27:32,583 --> 00:27:35,708
Pero veo que había un representante
de la empresa como testigo.

535
00:27:35,791 --> 00:27:38,041
¿Ha firmado un FC como testigo?

536
00:27:38,125 --> 00:27:39,791
- Sí, claro.
- [duda]

537
00:27:40,333 --> 00:27:41,750
¿Esta es su firma?

538
00:27:43,916 --> 00:27:45,000
Sí lo es.

539
00:27:48,333 --> 00:27:49,583
¿Y esta también?

540
00:27:50,541 --> 00:27:52,416
[Roderick] Sí, esa también. Es mía.

541
00:27:53,125 --> 00:27:54,416
[mujer] Que quede claro.

542
00:27:54,500 --> 00:28:01,000
¿Nos está diciendo que conocía
y también firmó este documento ese día?

543
00:28:03,875 --> 00:28:05,083
- Sí.
- Protesto.

544
00:28:05,166 --> 00:28:06,666
[abogada] Es tu testigo, Pam.

545
00:28:06,750 --> 00:28:08,583
Señor Usher… [gime]

546
00:28:08,666 --> 00:28:10,125
[música de intriga]

547
00:28:10,208 --> 00:28:11,583
[susurros indistintos]

548
00:28:12,625 --> 00:28:15,500
Señor Usher,
¿ha ejercido el señor Griswold

549
00:28:15,583 --> 00:28:18,166
algún tipo de presión sobre usted,
escrita o verbal,

550
00:28:18,250 --> 00:28:20,708
para que falsificara algún documento?

551
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
No.

552
00:28:22,916 --> 00:28:25,666
[Pam] ¿Ha hablado con usted
de la declaración de hoy?

553
00:28:25,750 --> 00:28:27,000
[Roderick] No, ni hablar.

554
00:28:27,083 --> 00:28:29,708
[Pam] ¿En Fortunato
le han hablado de la declaración?

555
00:28:29,791 --> 00:28:31,291
[Roderick] No, en absoluto.

556
00:28:33,583 --> 00:28:37,750
[Pam] Señor Usher, le recuerdo
que está bajo juramento

557
00:28:37,833 --> 00:28:41,083
y que accedió a venir aquí hoy
como testigo de la fiscalía.

558
00:28:41,166 --> 00:28:42,000
Sí.

559
00:28:42,500 --> 00:28:43,416
Bueno…

560
00:28:44,625 --> 00:28:45,625
[carraspea y duda]

561
00:28:46,666 --> 00:28:48,916
Su compañero no nos dejaba en paz.

562
00:28:49,958 --> 00:28:54,166
Vino a mi casa en múltiples ocasiones
insistiendo sobre el tema.

563
00:28:54,666 --> 00:28:56,458
Así que, sí, accedí a venir.

564
00:28:57,916 --> 00:29:01,708
Llámeme testigo,
representante de la empresa… Como quiera.

565
00:29:01,791 --> 00:29:04,875
Esperaba que, viniendo aquí
y diciendo oficialmente

566
00:29:04,958 --> 00:29:08,250
lo que le había dicho
al señor Dupin en privado,

567
00:29:08,333 --> 00:29:11,125
me haría el favor de dejar a mi familia

568
00:29:11,625 --> 00:29:12,458
en paz.

569
00:29:13,541 --> 00:29:16,208
Sinceramente, no quería usar esa palabra,

570
00:29:16,291 --> 00:29:19,166
pero el trato a mi familia
en nombre de cualquier venganza

571
00:29:19,250 --> 00:29:22,166
que el señor Dupin
quiera ejercer sobre Rufus Griswold

572
00:29:22,250 --> 00:29:23,458
es casi acoso.

573
00:29:24,208 --> 00:29:25,500
Eso he venido a decir.

574
00:29:25,583 --> 00:29:28,291
[música de intriga en aumento]

575
00:29:30,625 --> 00:29:31,750
[entusiasmada] Auggie.

576
00:29:32,250 --> 00:29:33,208
[confundida] ¿Qué…?

577
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
[Annabel] Espera.

578
00:29:36,083 --> 00:29:37,541
- ¿Qué pasa?
- No digas nada.

579
00:29:37,625 --> 00:29:40,166
- ¿Qué están haciendo?
- [firme] Que no digas nada.

580
00:29:40,250 --> 00:29:42,500
- Le hemos detenido por perjurio.
- ¿Perjurio?

581
00:29:43,000 --> 00:29:44,458
Te dije que no vinieras.

582
00:29:44,958 --> 00:29:47,500
- ¡Roderick!
- No digas ni una palabra.

583
00:29:47,583 --> 00:29:50,541
[amenazante] Ni una palabra.
Aquí no. Nos vemos en casa.

584
00:29:54,541 --> 00:29:55,458
Hola.

585
00:29:56,041 --> 00:29:57,083
Madeline Usher.

586
00:29:57,583 --> 00:29:59,666
¿Tienen un momento? ¿Podemos hablar?

587
00:29:59,750 --> 00:30:02,875
[Annabel] <i>¿Qué coño dices?
¿Sabías que esto iba a pasar?</i>

588
00:30:02,958 --> 00:30:05,458
- Pues claro.
- ¡Mi marido está en la cárcel!

589
00:30:05,958 --> 00:30:07,625
Saldrá antes de la hora de cenar.

590
00:30:07,708 --> 00:30:09,916
¿Crees que Fortunato
dejará que se quede ahí?

591
00:30:10,000 --> 00:30:13,416
Desde hoy, es el empleado
más importante de la empresa.

592
00:30:13,500 --> 00:30:16,833
- Lo sacarán en un abrir y cerrar de ojos.
- Le acusan de perjurio.

593
00:30:16,916 --> 00:30:20,125
Eso no se aguantará.
No firmó ninguna declaración.

594
00:30:20,625 --> 00:30:22,958
Es la palabra de Dupin contra la nuestra.

595
00:30:23,041 --> 00:30:25,541
¿Puedo saber qué coño te pasa?

596
00:30:26,541 --> 00:30:28,458
Roderick iba a hacer lo correcto.

597
00:30:28,541 --> 00:30:31,375
Iba a ser un héroe.
Eso les conté a mis hijos.

598
00:30:31,458 --> 00:30:33,666
Ha hecho lo correcto, puta paleta.

599
00:30:35,000 --> 00:30:38,541
Dupin está avergonzado,
pero no es idiota y, cuando tenga delante

600
00:30:38,625 --> 00:30:42,208
toda la maquinaria legal de Fortunato
sin ningún testigo,

601
00:30:42,291 --> 00:30:44,500
su caso será solo unos documentos robados.

602
00:30:44,583 --> 00:30:45,541
Se retirará.

603
00:30:46,125 --> 00:30:48,500
Como el perjurio. No puede demostrarlo.

604
00:30:48,583 --> 00:30:49,750
Ahora…

605
00:30:50,416 --> 00:30:54,958
solo hay un nombre en la mente
de todos los miembros del consejo,

606
00:30:55,041 --> 00:30:58,000
inversores y ejecutivos de Fortunato:

607
00:31:00,125 --> 00:31:01,291
Roderick Usher.

608
00:31:02,041 --> 00:31:03,125
Es un puto héroe.

609
00:31:04,416 --> 00:31:07,083
Mañana a mediodía nadaréis en dinero,

610
00:31:07,166 --> 00:31:08,958
ascensos y protección.

611
00:31:09,041 --> 00:31:11,083
En Navidad, tendréis una casa nueva.

612
00:31:11,166 --> 00:31:14,833
Mañana habríais acabado en el paro
si lo hubiésemos hecho a tu manera

613
00:31:14,916 --> 00:31:18,166
y Fortunato os habría demandado
hasta acabar con vosotros.

614
00:31:20,958 --> 00:31:21,916
Joder.

615
00:31:22,000 --> 00:31:23,583
[música lenta y dramática]

616
00:31:24,083 --> 00:31:25,500
Creía que fingías.

617
00:31:27,208 --> 00:31:28,666
Creía que jugabas…

618
00:31:29,333 --> 00:31:31,458
a ser ama de casa para tener…

619
00:31:32,458 --> 00:31:34,125
un techo bajo el que dormir.

620
00:31:34,208 --> 00:31:36,583
Que te abrías de piernas
dos veces a la semana,

621
00:31:36,666 --> 00:31:38,541
sin tener que volver a trabajar.

622
00:31:38,625 --> 00:31:41,958
Y pensé:
"Bueno, ha encontrado su táctica", pero…

623
00:31:44,125 --> 00:31:45,791
eres así de verdad.

624
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
¿No es cierto?

625
00:31:48,166 --> 00:31:50,541
[continúa la música dramática]

626
00:31:52,208 --> 00:31:54,833
Creía que solo existíais en las pelis.

627
00:32:02,583 --> 00:32:04,708
- [Annabel] Eres muy…
- [llanto de bebé]

628
00:32:06,625 --> 00:32:08,916
…pequeña, Madeline.

629
00:32:11,750 --> 00:32:13,291
[continúa el llanto de bebé]

630
00:32:13,791 --> 00:32:15,083
Tu bebé llora.

631
00:32:20,208 --> 00:32:21,958
[música de intriga]

632
00:32:33,541 --> 00:32:35,250
[música de intriga en aumento]

633
00:32:40,750 --> 00:32:43,125
[transición a música de revelación]

634
00:32:52,291 --> 00:32:53,500
[fin de la música]

635
00:33:27,125 --> 00:33:28,916
Vale, sé que estás aquí.

636
00:33:39,708 --> 00:33:41,333
[campanilla]

637
00:33:52,416 --> 00:33:53,291
[Verna] Siéntate.

638
00:33:59,125 --> 00:34:00,625
No es para nosotras.

639
00:34:00,708 --> 00:34:03,833
Es para los chicos, luego,
pero no les importará.

640
00:34:04,333 --> 00:34:05,375
Por favor.

641
00:34:06,208 --> 00:34:07,666
¿Te apetece una copa?

642
00:34:09,208 --> 00:34:10,500
No, gracias.

643
00:34:13,333 --> 00:34:16,916
Ha estado viniendo mucho
las últimas semanas.

644
00:34:17,416 --> 00:34:19,333
No creo que él sepa por qué.

645
00:34:20,125 --> 00:34:21,708
Y deberías ver el sótano.

646
00:34:21,791 --> 00:34:24,458
Tiene muchas cajas con cosas.

647
00:34:24,958 --> 00:34:26,125
Cada día más.

648
00:34:27,333 --> 00:34:28,875
Se sienta aquí

649
00:34:29,875 --> 00:34:33,083
y bebe y muchas veces llora.

650
00:34:34,041 --> 00:34:35,333
Da pena verle.

651
00:34:35,833 --> 00:34:37,958
Un hombre como él reducido a un tópico.

652
00:34:39,416 --> 00:34:41,000
Eres tú de verdad.

653
00:34:43,291 --> 00:34:46,166
Es increíble lo mucho que lo he negado,

654
00:34:47,625 --> 00:34:49,166
pero eres tú.

655
00:34:51,000 --> 00:34:52,958
Y estaba segura de que estarías aquí.

656
00:34:53,458 --> 00:34:56,875
Bueno, te dejé la dirección.
No te cuelgues medallitas.

657
00:35:00,875 --> 00:35:01,791
Venga,

658
00:35:02,500 --> 00:35:03,750
di lo que quieras.

659
00:35:03,833 --> 00:35:06,250
Quiero pedirte que pares.

660
00:35:06,750 --> 00:35:08,583
Vamos, ¿pedírmelo?

661
00:35:08,666 --> 00:35:10,000
Tú no eres así.

662
00:35:10,083 --> 00:35:12,458
Y creo que has olvidado lo que soy yo.

663
00:35:12,541 --> 00:35:15,041
- Muy bien. Quiero renegociar.
- No puedes.

664
00:35:15,125 --> 00:35:17,166
- ¿Por qué no?
- La tinta está seca.

665
00:35:17,250 --> 00:35:18,875
- ¿Para él o para mí?
- Madeline…

666
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Nos metimos con palabras
y saldremos igual.

667
00:35:21,375 --> 00:35:23,625
¿Culpas a Roderick o a la retórica?

668
00:35:23,708 --> 00:35:25,958
Quiero nuevas condiciones y las tendré.

669
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
¿O te has olvidado de lo que soy yo?

670
00:35:28,125 --> 00:35:29,083
Ahí está.

671
00:35:29,583 --> 00:35:32,125
[ríe] Ahí está mi Cleopatra.

672
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Todo tiene un precio.

673
00:35:33,708 --> 00:35:36,625
Cada negociación es un punto de entrada.

674
00:35:36,708 --> 00:35:39,875
Cada trato es simplemente
la expresión de la voluntad.

675
00:35:39,958 --> 00:35:40,916
La voluntad mutua.

676
00:35:41,000 --> 00:35:42,833
Podemos arreglarlo.

677
00:35:44,458 --> 00:35:47,041
- De mujer a mujer.
- No soy una mujer.

678
00:35:47,125 --> 00:35:51,250
Sabes muy bien de lo que soy capaz.
También sabes lo que he hecho.

679
00:35:51,333 --> 00:35:52,333
Sabes quién soy.

680
00:35:52,416 --> 00:35:55,541
Eres una colección
de máscaras impecables y elaboradas

681
00:35:56,041 --> 00:35:58,250
a juego con un corazón atrofiado.

682
00:35:58,333 --> 00:35:59,375
[cuello roto]

683
00:36:06,166 --> 00:36:08,500
Perdona, pero eso ha sido cruel.

684
00:36:10,625 --> 00:36:13,541
Hay cosas a las que una
no debería enfrentarse.

685
00:36:13,625 --> 00:36:15,916
Después hay mucho tiempo para reflexionar.

686
00:36:16,666 --> 00:36:17,541
Sí.

687
00:36:18,375 --> 00:36:19,750
Sé quién eres.

688
00:36:20,875 --> 00:36:22,083
Y quién eras.

689
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Y quién podrías haber sido.

690
00:36:25,000 --> 00:36:26,458
Veo las tres cosas.

691
00:36:26,958 --> 00:36:29,083
Todas, hombro con hombro.

692
00:36:29,916 --> 00:36:31,250
Y, juntas,

693
00:36:32,125 --> 00:36:33,708
me parten el corazón.

694
00:36:34,958 --> 00:36:35,791
Por favor.

695
00:36:36,291 --> 00:36:37,291
Siéntate.

696
00:36:37,375 --> 00:36:38,916
[música de intriga]

697
00:36:49,541 --> 00:36:50,875
Te pido perdón.

698
00:36:53,291 --> 00:36:54,583
Es agua pasada.

699
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Decía que sé quién eres, Madeline.

700
00:36:59,875 --> 00:37:01,750
Una de mis favoritas.

701
00:37:02,500 --> 00:37:03,750
Y lo entiendo.

702
00:37:03,833 --> 00:37:05,791
Si hay un adversario, lo matas.

703
00:37:05,875 --> 00:37:09,625
Si hay un obstáculo,
lo saltas o lo destruyes.

704
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Si encuentras una puerta cerrada,
la abres de una patada.

705
00:37:13,458 --> 00:37:15,208
[música de suspense]

706
00:37:16,166 --> 00:37:17,000
¿Mamá?

707
00:37:17,083 --> 00:37:18,916
- [Morrie balbucea]
- ¡Mamá!

708
00:37:20,708 --> 00:37:22,125
[respira con dificultad]

709
00:37:25,208 --> 00:37:26,333
[Roderick] <i>Estás loca.</i>

710
00:37:26,416 --> 00:37:27,750
[fin de la música]

711
00:37:28,708 --> 00:37:30,708
Es ridículo. No quiero saber nada.

712
00:37:30,791 --> 00:37:33,625
- ¿Qué? Hablo de dejar el medicamento.
- ¡No seas idiota!

713
00:37:33,708 --> 00:37:35,166
¿Te imaginas cómo quedaría?

714
00:37:35,833 --> 00:37:37,875
Mi esposa dejando mi medicamento.

715
00:37:37,958 --> 00:37:40,333
- ¿Cómo justificarlo?
- Solo quiero dejarlo.

716
00:37:45,500 --> 00:37:46,875
No tendrás problemas.

717
00:37:48,875 --> 00:37:49,791
No es adictivo.

718
00:37:52,166 --> 00:37:53,125
Muy bien.

719
00:37:53,708 --> 00:37:54,583
No lo es.

720
00:37:55,166 --> 00:37:56,500
Pero, si intentas dejarlo,

721
00:37:56,583 --> 00:38:01,041
sufres cambios de humor,
alteración del sueño, cambios físicos,

722
00:38:01,125 --> 00:38:02,208
síntomas de la gripe,

723
00:38:02,708 --> 00:38:05,750
náuseas, vómitos,
diarrea, calambres estomacales,

724
00:38:05,833 --> 00:38:09,750
falta de apetito,
pupilas dilatadas, visión borrosa,

725
00:38:09,833 --> 00:38:13,750
temblores, piel de gallina,
taquicardia, hipertensión…

726
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Tú imagina estar tan cansada
que no puedes dormir.

727
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Tan agotada que no puedes relajarte.

728
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Todo unido a sentimientos
de desesperación y terror.

729
00:38:26,416 --> 00:38:30,625
La mejor analogía que se me ocurre
es la de un pez al que sacan del agua,

730
00:38:30,708 --> 00:38:32,666
aunque, al menos, el pez se muere.

731
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Creía…

732
00:38:33,666 --> 00:38:36,041
A veces funcionan métodos
de desintoxicación,

733
00:38:36,125 --> 00:38:38,083
como la clonidina o la naltrexona,

734
00:38:38,166 --> 00:38:40,083
o una retirada total con anestesia,

735
00:38:40,166 --> 00:38:42,416
pero no con tu dosis.

736
00:38:42,500 --> 00:38:45,208
Con tu dosis,
tendrás que hacerlo lentamente.

737
00:38:45,291 --> 00:38:47,291
Una reducción del 10 % al mes.

738
00:38:47,375 --> 00:38:48,625
Estarás bien dentro de…

739
00:38:49,458 --> 00:38:52,250
de tres años muy dolorosos.

740
00:38:52,333 --> 00:38:53,916
Pero ¿qué coño me has hecho?

741
00:38:54,000 --> 00:38:56,208
No me vengas con esas.
¿Me equivoqué contigo?

742
00:38:56,291 --> 00:38:59,166
Habías chupado pollas por una dosis
antes de conocerme.

743
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
¿O acaso te confundo con alguien?

744
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Eres un monstruo, ¿lo sabes?

745
00:39:06,041 --> 00:39:07,458
Me casé con un monstruo.

746
00:39:13,500 --> 00:39:14,583
No, querida.

747
00:39:17,333 --> 00:39:18,958
Soy Victor Frankenstein.

748
00:39:20,708 --> 00:39:22,083
Tú eres el monstruo.

749
00:39:23,208 --> 00:39:24,041
Tú…

750
00:39:25,000 --> 00:39:26,958
eres mi creación perfecta.

751
00:39:27,041 --> 00:39:30,166
Lo que quedó de ti
después de ese accidente

752
00:39:30,250 --> 00:39:32,458
fue un cadáver sobre la camilla.

753
00:39:32,541 --> 00:39:34,166
Y la ligodona fue el rayo.

754
00:39:34,250 --> 00:39:37,166
Yo le di al interruptor, tú te sentaste y…

755
00:39:38,833 --> 00:39:39,708
Está viva.

756
00:39:39,791 --> 00:39:41,000
Creía…

757
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Creía que me querías.

758
00:39:44,458 --> 00:39:46,458
[susurra] Eh, eh… Tú…

759
00:39:46,958 --> 00:39:48,416
eres un milagro.

760
00:39:50,750 --> 00:39:52,291
Tu cuerpo lo…

761
00:39:54,041 --> 00:39:55,500
lo absorbe.

762
00:39:55,583 --> 00:39:57,125
No he visto nada igual.

763
00:39:57,625 --> 00:40:00,208
Como si la ligodona fuera agua
y tú, una flor.

764
00:40:00,291 --> 00:40:03,291
Eres lo más perfecto y lo más hermoso

765
00:40:04,166 --> 00:40:06,041
que he visto jamás.

766
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Gran parte de ti es ligodona.

767
00:40:13,916 --> 00:40:15,750
¿Cómo no iba a casarme contigo?

768
00:40:22,166 --> 00:40:23,166
¿Tres años?

769
00:40:25,583 --> 00:40:26,458
Vale.

770
00:40:27,750 --> 00:40:29,208
Puedo aguantarlos.

771
00:40:30,125 --> 00:40:31,333
Porque, sí,

772
00:40:31,416 --> 00:40:32,791
mi vida ha sido dura,

773
00:40:33,625 --> 00:40:34,625
a veces,

774
00:40:35,958 --> 00:40:40,041
y he cometido errores,
pero creía que era lo que veías en mí.

775
00:40:41,125 --> 00:40:44,333
Porque esa mierda me hizo muy fuerte.

776
00:40:46,041 --> 00:40:49,000
Así que prefiero tres años de infierno

777
00:40:49,500 --> 00:40:52,666
a pasar una vida entera contigo.

778
00:40:54,333 --> 00:40:55,250
Ya está.

779
00:40:58,583 --> 00:41:01,291
Deberías saber que tenemos cosas en común.

780
00:41:01,791 --> 00:41:04,708
Tu hermano, tú y yo compartimos algo.

781
00:41:05,333 --> 00:41:07,875
Lo supe en cuanto os vi por primera vez.

782
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Dolor.

783
00:41:10,500 --> 00:41:13,166
Puedes acusarme
de negociar con el sufrimiento,

784
00:41:13,250 --> 00:41:14,916
y yo podría decir lo mismo de ti,

785
00:41:15,958 --> 00:41:18,375
pero me considero más una testigo.

786
00:41:20,125 --> 00:41:21,458
Sientes dolor.

787
00:41:22,041 --> 00:41:23,708
Estás agotada.

788
00:41:23,791 --> 00:41:24,916
Indecisa.

789
00:41:25,541 --> 00:41:26,541
Asustada.

790
00:41:27,041 --> 00:41:28,875
Por primera vez en muchos años.

791
00:41:29,375 --> 00:41:31,541
No puedo llevarme ese dolor,

792
00:41:32,083 --> 00:41:34,125
pero puedo darte algo para él.

793
00:41:35,000 --> 00:41:36,625
No un medicamento.

794
00:41:38,416 --> 00:41:41,708
Hace años, te ofrecí certeza.

795
00:41:43,125 --> 00:41:45,583
Hoy, claridad.

796
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Sin condiciones.

797
00:41:50,083 --> 00:41:51,458
Lo dudo mucho.

798
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
¿Sabes lo que habría sido tu hermano?

799
00:41:55,250 --> 00:41:56,458
Poeta. [ríe]

800
00:41:57,708 --> 00:41:59,125
Ese era su talento.

801
00:41:59,208 --> 00:42:01,375
Un poeta pobre, claro.

802
00:42:01,875 --> 00:42:04,333
Pero ¿acaso hay algún otro tipo?

803
00:42:05,166 --> 00:42:07,291
Él y yo también compartimos eso.

804
00:42:07,791 --> 00:42:09,500
Los dos entendemos que…

805
00:42:10,500 --> 00:42:13,625
el lenguaje en su mejor expresión

806
00:42:13,708 --> 00:42:15,458
es musical.

807
00:42:15,541 --> 00:42:17,541
[música dramática de esperanza]

808
00:42:18,708 --> 00:42:19,625
Bien.

809
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Algo de claridad para ti.

810
00:42:25,875 --> 00:42:27,583
¿Qué es un poema, después de todo,

811
00:42:27,666 --> 00:42:31,333
sino un espacio seguro
para una verdad difícil?

812
00:42:31,416 --> 00:42:32,791
Aquí tienes uno.

813
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Lo pensé cuando vosotros,
adorables criaturas, construíais ciudades.

814
00:42:38,750 --> 00:42:41,541
Lo llamo <i>La ciudad en el mar.</i>

815
00:42:43,875 --> 00:42:44,958
"¡Mirad!

816
00:42:45,958 --> 00:42:48,416
La Muerte se ha erigido un trono

817
00:42:48,916 --> 00:42:50,958
en una ciudad extraña.

818
00:42:52,083 --> 00:42:55,333
Está solo, muy lejos, en Occidente,

819
00:42:55,416 --> 00:42:58,583
donde el bien y el mal,
lo horrible y lo decente,

820
00:42:58,666 --> 00:43:01,625
en paz eterna descansan libremente".

821
00:43:02,583 --> 00:43:05,833
[Verna] " <i>Del sagrado cielo
no bajan rayos ni claridad.</i>

822
00:43:05,916 --> 00:43:08,500
<i>Es noche larga en la ciudad.</i>

823
00:43:10,125 --> 00:43:13,291
<i>Pero la luz del mar vistoso</i>

824
00:43:13,791 --> 00:43:16,750
<i>recorre las almenas con reposo.</i>

825
00:43:17,458 --> 00:43:20,750
<i>Cúpulas, chapiteles, regios aposentos,</i>

826
00:43:20,833 --> 00:43:24,416
<i>templos, muros babilónicos
hasta los cimientos.</i>

827
00:43:24,916 --> 00:43:28,041
<i>Sombrías pérgolas largamente olvidadas,</i>

828
00:43:28,125 --> 00:43:31,333
<i>hiedra esculpida y flores petrificadas.</i>

829
00:43:32,208 --> 00:43:34,625
Bajo el cielo, resignadas,

830
00:43:35,125 --> 00:43:37,708
aguas melancólicas estancadas.

831
00:43:39,833 --> 00:43:41,000
¡Pero ved!

832
00:43:41,666 --> 00:43:44,208
[Verna] <i>Un estremecimiento el aire agita.</i>

833
00:43:44,291 --> 00:43:45,166
[sirena]

834
00:43:45,250 --> 00:43:46,375
[Verna] <i>La onda</i>

835
00:43:47,166 --> 00:43:49,625
<i>en movimiento se encabrita.</i>

836
00:43:50,375 --> 00:43:53,833
<i>Las olas tienen ahora un rojo resplandor.</i>

837
00:43:53,916 --> 00:43:57,250
<i>Las horas respiran tenues, con candor.</i>

838
00:43:58,125 --> 00:44:01,208
Y, cuando entre gemidos y abandonos,

839
00:44:02,541 --> 00:44:04,750
abajo, abajo,

840
00:44:05,250 --> 00:44:07,666
la ciudad se sosiegue,

841
00:44:08,416 --> 00:44:11,041
el infierno se elevará de mil tronos

842
00:44:11,125 --> 00:44:15,375
y le ofrecerá la reverencia que le debe".

843
00:44:21,166 --> 00:44:24,333
[triste] Creía que me ofrecías claridad.

844
00:44:26,666 --> 00:44:28,375
Sopésalo un momento.

845
00:44:29,083 --> 00:44:30,125
Lo entenderás.

846
00:44:33,250 --> 00:44:34,916
[música lúgubre]

847
00:44:41,958 --> 00:44:43,458
[continúa la música lúgubre]

848
00:44:44,666 --> 00:44:45,500
Hola, Freddie.

849
00:44:45,583 --> 00:44:48,208
[duda] Hay un par
de cargas pequeñas para ayudaros,

850
00:44:48,291 --> 00:44:51,833
pero, si nos pillan,
les diré que insististeis vosotros.

851
00:44:52,333 --> 00:44:53,166
¿Ves?

852
00:44:53,250 --> 00:44:56,666
¿No es increíble lo que consigues
cuando dejas de tocarte los huevos?

853
00:44:56,750 --> 00:44:57,625
[suspira] Ya.

854
00:44:58,208 --> 00:45:00,666
Oye, lo derribaremos, pero va a ser lento.

855
00:45:01,166 --> 00:45:03,000
- [Frederick] ¿Lo derribaréis?
- Sí.

856
00:45:03,083 --> 00:45:04,250
¿Estáis listos?

857
00:45:04,333 --> 00:45:05,416
Claro que lo estamos.

858
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Déjame tu radio.

859
00:45:07,291 --> 00:45:09,666
Dame cinco minutos dentro.
Tengo que hacer algo.

860
00:45:09,750 --> 00:45:12,291
Venga, tío.
Oye, has insistido en que viniésemos.

861
00:45:12,375 --> 00:45:15,416
- No nos hagas esperar.
- Solo cinco minutos.

862
00:45:15,500 --> 00:45:18,958
Luego te daré luz verde
y haces lo que tengas que hacer.

863
00:45:19,041 --> 00:45:20,333
¿Vale? ¡Joder!

864
00:45:20,416 --> 00:45:22,041
[enfadado] Un poco de paciencia.

865
00:45:22,541 --> 00:45:24,541
[música lúgubre en aumento]

866
00:45:33,250 --> 00:45:35,125
Qué puta mierda.

867
00:45:38,750 --> 00:45:40,541
Debiste morir aquí, cielo.

868
00:45:41,500 --> 00:45:43,625
Te hice una mujer respetable.

869
00:45:45,250 --> 00:45:46,416
[se queja por esnifar]

870
00:45:47,791 --> 00:45:49,416
[exhala saciado]

871
00:45:49,500 --> 00:45:52,375
Bueno, Prospero, hermano.

872
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
Te diré una cosa.

873
00:45:56,125 --> 00:45:57,916
Descansa en pis, cabrón.

874
00:45:59,291 --> 00:46:00,916
[gime del gusto]

875
00:46:07,708 --> 00:46:08,916
[se detiene la micción]

876
00:46:11,416 --> 00:46:13,250
¿Qué coño pasa?

877
00:46:25,666 --> 00:46:27,666
[pasos cerca]

878
00:46:35,625 --> 00:46:37,375
[Verna] Oh, cielo.

879
00:46:37,958 --> 00:46:39,000
Qué vergüenza.

880
00:46:40,041 --> 00:46:42,208
Al menos abróchate los pantalones.

881
00:46:42,291 --> 00:46:43,333
Si no, es…

882
00:46:44,541 --> 00:46:47,208
Bueno… Ya es bastante humillante, ¿verdad?

883
00:46:48,791 --> 00:46:49,625
¿No?

884
00:46:50,125 --> 00:46:51,500
¿Te la dejarás colgando?

885
00:46:52,666 --> 00:46:54,166
Tú eres el jefe, ¿no?

886
00:46:55,333 --> 00:46:57,041
Eso es la belladona.

887
00:46:58,000 --> 00:47:00,416
[suspira] Te has venido un poquito arriba.

888
00:47:00,916 --> 00:47:04,750
Y la verdad es que intento
no intervenir tan directamente, pero…

889
00:47:05,583 --> 00:47:07,791
[suspira] …los alicates
me han hecho pensar:

890
00:47:08,375 --> 00:47:09,333
"A la mierda".

891
00:47:10,125 --> 00:47:11,875
[música de intriga]

892
00:47:13,333 --> 00:47:14,583
[móvil]

893
00:47:17,791 --> 00:47:20,208
- ¿Sí? ¿Todo bien?
- Más.

894
00:47:25,208 --> 00:47:26,333
Más.

895
00:47:27,833 --> 00:47:28,916
Más.

896
00:47:29,500 --> 00:47:31,166
[música de intriga en aumento]

897
00:47:33,416 --> 00:47:35,041
[música de intriga en descenso]

898
00:47:35,916 --> 00:47:38,208
No me vengas con esa mierda, Vinnie.

899
00:47:38,708 --> 00:47:40,583
La bola se lanza a las 20:00.

900
00:47:40,666 --> 00:47:43,166
Vamos a derribar el edificio o, si no…

901
00:47:43,916 --> 00:47:45,583
Si no, voy a ir hasta allí

902
00:47:46,208 --> 00:47:49,416
y te arrancaré
los putos dientes con unos alicates.

903
00:47:49,916 --> 00:47:51,583
[música de esperanza]

904
00:47:52,916 --> 00:47:54,708
[música lúgubre]

905
00:48:01,250 --> 00:48:05,041
No me gusta ensuciarme las manos,
pero, cielo, te lo has ganado.

906
00:48:05,125 --> 00:48:08,500
[Verna con voz de Frederick]
Todo listo, que empiece la puta música.

907
00:48:09,000 --> 00:48:10,291
[Vinnie] <i>¿Estás a salvo?</i>

908
00:48:10,375 --> 00:48:12,666
¿Qué coño he dicho? Empieza.

909
00:48:12,750 --> 00:48:13,625
[pitido de radio]

910
00:48:13,708 --> 00:48:14,875
[grito de fondo]

911
00:48:14,958 --> 00:48:17,041
- [máquinas en marcha]
- [Verna ríe]

912
00:48:17,125 --> 00:48:18,375
[voz habitual] Dentista.

913
00:48:19,416 --> 00:48:21,000
Es la parte graciosa.

914
00:48:21,625 --> 00:48:23,750
Es lo que ibas a ser en la otra vida.

915
00:48:24,375 --> 00:48:26,291
Habrías sido dentista.

916
00:48:27,291 --> 00:48:28,666
Y uno muy bueno.

917
00:48:29,583 --> 00:48:31,375
Y, no lo sé, supongo…

918
00:48:32,166 --> 00:48:36,500
que, por eso, lo que hiciste
me pareció peor de algún modo.

919
00:48:37,875 --> 00:48:39,666
No hay que ponerse histérico.

920
00:48:39,750 --> 00:48:42,791
No tienes que preocuparte
por lo que acecha en el rincón.

921
00:48:42,875 --> 00:48:45,166
Has estado asustado toda tu vida.

922
00:48:45,250 --> 00:48:47,708
Ahora podrás dejar eso a un lado.

923
00:48:48,500 --> 00:48:50,125
Está aquí, Frederick.

924
00:48:50,791 --> 00:48:53,291
Por fin estoy aquí.

925
00:48:56,458 --> 00:48:57,833
[estruendo de demolición]

926
00:49:00,583 --> 00:49:03,125
Lo mejor es que nadie consigue ver esto.

927
00:49:05,125 --> 00:49:07,083
Al menos desde este punto de vista.

928
00:49:08,333 --> 00:49:10,291
Así que intenta valorarlo.

929
00:49:26,041 --> 00:49:27,541
No pinta bien.

930
00:49:44,500 --> 00:49:48,541
Oye, podría haber hecho esto
de la forma que hubiese querido.

931
00:49:49,666 --> 00:49:51,291
Con un infarto en el coche…

932
00:49:51,375 --> 00:49:53,041
La cocaína lo habría explicado.

933
00:49:53,708 --> 00:49:55,583
O que te atropellara un autobús.

934
00:49:58,500 --> 00:50:00,666
Pero tuviste que llevártela a casa.

935
00:50:01,166 --> 00:50:02,291
[bola de demolición]

936
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Y tuviste que coger los alicates.

937
00:50:06,958 --> 00:50:08,125
[estruendo metálico]

938
00:50:18,541 --> 00:50:19,708
Yo ya me voy.

939
00:50:20,208 --> 00:50:21,625
Tengo una cita con tu padre.

940
00:50:21,708 --> 00:50:23,125
[bola de demolición]

941
00:50:26,916 --> 00:50:28,333
Te fastidió, Freddie.

942
00:50:30,666 --> 00:50:32,750
Solo has deseado que te quisiera.

943
00:50:33,958 --> 00:50:36,000
Solo has querido su aprobación.

944
00:50:38,916 --> 00:50:40,458
[ruido metálico]

945
00:50:41,208 --> 00:50:43,666
Pero sigue sin ser una excusa.

946
00:51:04,291 --> 00:51:05,625
[sonidos ralentizados]

947
00:51:06,375 --> 00:51:07,333
[cortes]

948
00:51:12,333 --> 00:51:13,875
[demolición en aumento]

949
00:51:50,958 --> 00:51:52,416
Freddie ha muerto.

950
00:51:54,916 --> 00:51:57,166
Así que solo quedamos nosotros.

951
00:51:57,875 --> 00:52:02,041
¿Recuerdas el trato?
¿Recuerdas las condiciones?

952
00:52:02,541 --> 00:52:03,666
Sé que sí.

953
00:52:06,708 --> 00:52:11,000
Llegamos al mundo juntos
y nos iremos juntos o no habrá trato.

954
00:52:11,083 --> 00:52:12,416
Eso fue lo que dijo.

955
00:52:12,500 --> 00:52:14,875
Solo hay una manera de librarnos.

956
00:52:14,958 --> 00:52:16,416
[música suave de intriga]

957
00:52:16,500 --> 00:52:18,375
Creo que tú también lo sabes.

958
00:52:21,458 --> 00:52:22,500
Te quiero.

959
00:52:24,041 --> 00:52:26,000
Más que a nadie en el mundo.

960
00:52:28,666 --> 00:52:32,208
Y, ahora,
necesito que vuelvas a ser un héroe.

961
00:52:32,291 --> 00:52:34,750
Necesito que seas mi hermano.

962
00:52:35,291 --> 00:52:37,125
Necesitamos que seas…

963
00:52:38,125 --> 00:52:39,458
nuestro héroe.

964
00:52:40,083 --> 00:52:41,291
[sonido de pastillas]

965
00:52:47,833 --> 00:52:49,208
Eran los 80.

966
00:52:49,291 --> 00:52:53,333
Ligodona de 80 miligramos
y, en cuanto empiezas, no puedes parar.

967
00:52:53,416 --> 00:52:57,666
Tienes que tomártela toda
porque, si paras, te duele, como sabes,

968
00:52:57,750 --> 00:52:59,875
pero, si te la tomas de golpe,
no lo notas.

969
00:52:59,958 --> 00:53:02,166
La presión sanguínea caerá…

970
00:53:02,250 --> 00:53:04,625
[afable] …y simplemente
te quedarás dormido.

971
00:53:04,708 --> 00:53:06,625
[continúa la música suave de intriga]

972
00:53:10,250 --> 00:53:13,083
[traga saliva] ¿No hay otra manera?

973
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Ninguna.

974
00:53:15,541 --> 00:53:17,166
Lo he comprobado todo.

975
00:53:17,750 --> 00:53:19,916
Todos los posibles escenarios.

976
00:53:20,000 --> 00:53:22,833
Sé que confías en mí.
Siempre lo has hecho.

977
00:53:22,916 --> 00:53:24,916
Esta es la única manera.

978
00:53:25,000 --> 00:53:26,500
Es la única.

979
00:53:28,041 --> 00:53:29,750
[transición a música dramática]

980
00:53:34,541 --> 00:53:37,166
Vamos. Puedes hacerlo.

981
00:53:40,791 --> 00:53:43,458
Eso haría una leyenda.

982
00:53:44,333 --> 00:53:45,750
Eso haría un rey.

983
00:53:46,500 --> 00:53:47,458
[Roderick llora]

984
00:53:48,041 --> 00:53:49,500
Nos estás salvando.

985
00:53:50,416 --> 00:53:52,083
[música dramática en aumento]

986
00:53:54,583 --> 00:53:56,333
Eres una leyenda.

987
00:53:57,583 --> 00:53:59,291
Eres un rey.

988
00:54:00,708 --> 00:54:03,208
Nos estás salvando a todos.

989
00:54:07,875 --> 00:54:09,041
[fin de la música]

990
00:54:27,500 --> 00:54:29,166
[cascabel]

991
00:55:30,000 --> 00:55:31,333
[música de misterio]

992
00:55:33,458 --> 00:55:36,208
[Verna] No iba a dejar
que escaparas tan fácilmente.

993
00:55:38,541 --> 00:55:41,500
Hola otra vez, guapo.

994
00:55:42,416 --> 00:55:43,833
[fin de la música]

995
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
LA CAÍDA DE LA CASA USHER

996
00:55:49,708 --> 00:55:52,458
[viento suave]

997
00:55:56,541 --> 00:55:58,458
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE

