1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
Tunnistatteko lomakkeen?
- Se on hoidon suostumussopimus.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Hei, Freddie. Ei sireeniä. Kiitos.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Mikä lomakkeen tarkoitus on?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Se on potilaan ja hoidon tarjoajan
välinen sopimus…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. Sireeni.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Potilaan, hoidon tarjoajan ja yhtiön.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Se luettelee ehdotettuun hoitoon liittyvät
riskit ja sivuvaikutukset.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Oletteko allekirjoittanut sellaisen?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
Olen.
- Onko tuo allekirjoituksenne?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Ei ole.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
Entä tämä?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Ei.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Samoin muissa lomakkeissa.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Miksi joku väärentäisi nimikirjoituksenne?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Vastalause. Arvelua.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Herra Usher,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
mikä on todennäköinen syy
väärentää allekirjoitus tähän?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Jotta potilas näyttäisi tienneen riskit -

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
ja päättäneen tietoisesti
osallistua kokeeseen.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Se myös suojelee yhtiötä vastuulta.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Jessus, Fred.

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Pidetään taukoa.

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
Haluatko lisää teetä?
- En, kiitos.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Hei. Laitoin Tammyn nukkumaan.
Mikä nyt on?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Harjoittelemme, mutta hän metelöi.
Huolehditko hänestä?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Lapset metelöivät.
Siitä tietää, että he toimivat.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Kultaseni, leiki äidin huoneessa.

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Anteeksi harjoitustenne takia.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Ei se haittaa.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Kannatan sitä, mitä teette.

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
Mutta entä sen jälkeen?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Koska hän antoi todisteita,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
onko tarvetta todistaa?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Asiakirjat ovat väärennettyjä vasta
kun hän toteaa:

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
"En allekirjoittanut."

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Ilman häntä tapaukseni on…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Asiaa ei voi paljastaa ilman ilmiantajaa.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Olisipa asia toisin.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Hän saa potkut.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Niin.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Haluaisin lupauksesi,
että autat meitä sen jälkeen.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
Totta kai, mitä tulee…
- Haluaisin lupauksesi.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Lupaan sen.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Näyttäkää niille.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Selvä.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Tässä teetä.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Olet onnenpekka.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Niin.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
Entä sinä? Onnistaako kotona?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Kyllä kai. En ole koskaan siellä,
joten mistä tiedän?

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Vaimo saa kestää paljon.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Samoin mieheni.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Olemme sentään onnekkaita niin.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Hyvät ihmiset rakastavat meitä.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Ei tuoteta pettymystä.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Tämän täytyy kannattaa.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Tunnistatteko tämän lomakkeen?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Kyllä. Se on hoidon suostumussopimus.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Olen miettinyt sitä vuosien aikana,

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
sillä olen hyvä ihmistuntija.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Mietin, mikä meni pieleen.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Mikä minussa oli vikana,
kun luotin sinuun?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Keksin syyn. Se johtui hänestä.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Luotin häneen, joten luotin sinuun.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Jos se nainen rakasti sinua -

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
ja luotti sinuun,
oli tyhmää menettää hänet niin.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Menetin tekosi jälkeen melkein kaiken.

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
Lohdutti hieman tietää,

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
että menetit hänet.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
"Siksi kauan sitten,
valtakunnassa meren äärellä -

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
tuuli kylmästi tuiversi
kaunista Annabel Leetä."

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Olet se tuuli, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
"Hänen ylhäiset sukulaisensa
tahtoivat hänet pois viedä -

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
Ja sulkea torniin valtakunnassa…"

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
Turpa kiinni.
- "…meren äärellä."

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Etkö koskaan kyllästy omaan ääneesi?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Ihme, että hän kesti niin kauan.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Sanon aina kaikille:
"Ei ole hyvää Usheria."

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Mutta oli yksi.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Ainoa hyvä Usher, jonka häädit tiehensä.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Väärin. Pojantyttäreni Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Paras meistä.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Ja isoäitinsä kaltainen.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Annabel Leen parhaat puolet -

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
ilman särkynyttä sydäntä.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Paskat.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Hyvä, että pidit Annabelista,

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
mutta hän on ollut poissa jo kauan.

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
Valehtelisin, jos kieltäisin ihmetelleeni:

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
"Miten hitossa kävi niin?"
- Miten hitossa kävi niin?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Mitä maksoimme vartijoille
seisomisesta hänen ovensa luona?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Eikä vartija koputtanut,
kun kuuli lasin rikkoutuvan?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
Entä lanseeraus? Olit siellä.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Meitä oli siellä kymmenen.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
Eikä kukaan voinut
estää naista lähtemästä?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Eikä tytärtäni estetty
turmelemasta näyttöjä ja vaimoani?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Kukaan ei nostanut sormeaan,
kun hän meni kotiin.

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Koti oli turvallinen.
En osaa selittää sitä.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Pääsin käsiksi häneen.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Tunsin hänen hajoavan kuin kylmä höyry.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Helvetti! Lopeta tuo. Turpa kiinni!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Luojan tähden!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Ajatelkaa hetken aikaa kuin ammattilaiset.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Johtokunta ryhtyi toimiin.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Seuraa äänestys.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Johtokunta on vain numeroita.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
On kiristysmateriaalia. Estetään se heti.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Ongelma on jo iso.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Käytä hyvää tavaraa. Hätävaraa.
Heidät saadaan kuriin.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Jotkut, ei kaikkia.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddien ääni ratkaisee.
On keskityttävä häneen.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Tuo hänet tänne.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Hän ansaitsee parempaa, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Olen realisti. Hän ei ole kunnossa,</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>mutta hän on loistava mies.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Hänellä on parantumaton sairaus,
joka haittaa arviointikykyä.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Se vie hänet pois pelistä.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Algoritmiprojektini on lähes valmis.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Voimme siirtää yhtiön
tableteista ja myrkyistä teknologiaan.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
Tekoäly, virtuaalinen kuolemattomuus.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Kerro siitä johtokunnalle.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Kerro, että jos olen puheenjohtaja,
vien yhtiön tulevaisuuteen,

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
ja jätämme tämän taaksemme.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Koko mätä perintö
lähtee Roderickin mukana.

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
Voimme brändäytyä teknologiayhtiöksi.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Se varmaankin kiinnostaa heitä.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Niin varmasti.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Tämä ei liene helppoa sinulle.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Se on vaikein asia,
jonka olen sanonut ääneen.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Tunnet sen varmaankin.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Kultaseni, sinun on lopetettava.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Kulta.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Ei. Kulta. Lopeta.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Se tehoaa tosi nopeasti.

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Tamerlane kuulemma
tappoi itsensä hiilihangolla.

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
En tajua, mitä se tarkoittaa.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Miten sen edes tekee?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Halusin naida sinut heti tavatessamme.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Muistatko? Kuvaussession aikana?

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Tulit luokseni. Monet huijarit -

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
ja groupiet olivat jutelleet minulle,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
mutta hymyilit todella aidosti.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Kysyin, miksi teit niin.

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
Sanoit nähneesi minun olevan yksin
ja ajattelit:

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Tuo heppu näyttää kaipaavan ystävää."

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Olit oikeassa.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Se hymy.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Se hymy varasti sydämeni.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Tiedätkö otsikon sinä aamuna?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Kun vein johtokunnan paikan edeltäjältäni?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
<i>The New York Timesin</i> otsikko oli:
"Häikäilemättömästä hampaattomaksi."

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Olenko mielestäsi se?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Hampaaton?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Niin.

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Kyllä.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Nytkö? Selvä.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Hätätilanne.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Isä tarvitsee minua. Palaan, kun voin.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Jutellaan sitten.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Minne laitoit vihkisormuksesi?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Se ei ollut kädessäsi.
Näin videot juhlista.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Sain tavaroitasi takaisin.
Käsilaukkusi ja muut.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Helvetin puhelimesi.

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Mutta ei sormusta.
Minne laitoit sen, Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Älä liiku.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
Älä selittele!
- Hoidan sitä.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Näköjään et. Rakennus on pystyssä.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
On ollut muuta mietittävää. Hautajaiset…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Käskin soittaa Jerseyn pojille
ja hoitaa sen.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Minä hoidan. Se on vain rakennus.
Mitä väliä sillä on?

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Koska joudun luottamaan sinuun.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Se on rikospaikka, joka syyllistää meidät.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Siellä on veljesi verta.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Jos en voi luottaa sinuun
rakennuksen suhteen,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
en voi luottaa pikkuasioissa,

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
enkä voi luottaa suurissa asioissakaan.

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
Ja joudun luottamaan sinuun.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Olet se. Olet ratkaiseva ääni.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Äänestääkö johtokunta?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Et saanut puhelua.

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Nyt ratkeaa kaikki.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
He ovat poissa. Yhtiö on hajoamassa.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Siksi on luotettava sinuun.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Kun he soittavat,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
älä vastaa. Se on paras viesti.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Jos sinua ahdistellaan kadulla, sano:
"Olen Frederick Usher.

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
Edustan yhtiön toiveita ja haaveita.

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Häipykää petollisen puppunne kanssa."

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Voitko tehdä niin?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Voin.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Tämä prosessi on epämiellyttävä.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Kuvailemiesi oireiden takia -

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
miehesi kai ehdottaisi
annoksen lisäämistä, jotta olo helpottuu.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
En kysy häneltä vaan sinulta.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Otan kai 2 000 milligrammaa
Ligodonea päivässä.

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Toiseksi suurin kuulemasi annos on…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
1 300 milligrammaa.
- Siis 1 300? Selvä.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Kävi näin. Annosta halutaan lisätä.

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
Teet töitä Fortunatolle,

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
mutta olet silti lääkärini, eikö niin?

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Totta kai.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Onko sinulla lapsia?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
On.
- Lapsipuolia?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Sanovatko he narkkariksi?

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Eivät.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Minun sanoivat.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
He ovat nyt kuolleet.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Kun näkee kolmen arkun laskemisen maahan -

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
ja kaksi seuraa pian, miettii pakosta.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Miettii, miksi elämä on niin lyhyt.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Ajattelen aina sitä,

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
että Ligodone muistuttaa heroiinia
enemmän kuin muut ottamani lääkkeet.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Ligodone aiheuttaa riippuvuutta vähemmän,
jos sitä ottaa oikein.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Älä viitsi. Olemme kahdestaan.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Miten pääsen eroon tästä turvallisesta
aineesta, joka ei aiheuta riippuvuutta?

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Erittäin hitaasti.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Vai niin.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Edustan yhtiön toiveita ja haaveita,

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
joten hyvä, jos ajattelet tulevaisuutta.

225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Se tapahtuu.

226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Tässä Fredso.

227
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Sehän järjestettiin ensi viikoksi,

228
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
mutta tilanne vauhdittui täällä,
myös omalta osaltani.

229
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
Se rakennus täytyy romuttaa.

230
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Se on tehtävä tänään, tänä iltana.

231
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Räjäytyslupa ei kiinnosta.

232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Hanki purkupallo ja nostokurki.

233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Koska pyysin
ja koska olen Usherin perillinen.

234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Niin. Ei.

235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Jerseyn pojat kuuntelevat Roderickia
ja myös minua.

236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Tulen paikalle.
Haluan nähdä, kun rakennus romahtaa.

237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Onko selvä?

238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Kuulitko, miten nopeasti
ääni muuttui kellossa?

239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Hämmästyttävää.

240
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Minua ei ole otettu vakavasti koskaan.

241
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
Kun on uusi pääjohtaja,

242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
kaikki ovat äkkiä yhteistyöhaluisia.

243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
No, melkein kaikki.

244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Sinä, Morrie.

245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Tiedätkö, mitä isä painotti?

246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Asiaa, jonka hän opetti meille.

247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Se oli yksi ensimmäisistä asioista.

248
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Ei! Frederick!

249
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Jos haluaa koetella sidettä…

250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
Ei!
- Ei tarvitse rikkoa sitä.

251
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Ei!

252
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Sitä vain murtaa hieman.

253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Hän ylensi minut
hieman korkeammalle kuin Tammyn -

254
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
ja katsoi, mitä seurasi.

255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Side säröili, mutta ei rikkoutunut.
Siitä tuli vahvempi.

256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Toinen isälleni tärkeä asia
oli kaiken saaminen järjestykseen.

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Ei tarvitse olla tyranni,

258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
mutta jos ei halua olla jatkuvasti julma,

259
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
on oltava kerran tarpeeksi raaka,
jotta saa auktoriteetin.

260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Halvatun hymysi.

261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
En halua olla jatkuvasti julma.
En ole sellainen.

262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
En riko sidettämme. Mursit sitä jo.

263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Minun on vain palautettava järjestys.

264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Annan yhden tarpeeksi raa'an iskun.

265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Tehdään tämä kerran.

266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Tehdään se nopeasti.

267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Tehdään se hiljaa.
Sitten voimme alkaa toipua.

268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Pitää mennä.

269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
On pantava toinen talo järjestykseen.

270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Etsin sieltä sormustasi.
Ehkä se on yhä siellä.

271
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Jos ei ole, ostan uuden.

272
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Mutta jos löydän sen, tuon sen kotiin.

273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Jos vielä riisut sen,

274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
hitsaan sen sormeesi.

275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Kaikki hyvin?

276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Älä sano niin, Vinnie.

277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Pallo heilahtaa klo 20.00.

278
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Rakennus romahtaa, tai minä -

279
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
tulen sinne -

280
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
ja revin hampaasi irti pihdeillä.

281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Isä. Minne sinä lähdet?

282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
On työasioita.

283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Voimmeko jutella ensin?

284
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Toki, mussukka.

285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Löysin erään loistavan paikan.

286
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Maan parhaan
kemiallisten palovammojen hoitopaikan.

287
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Siellä tehdään huipputason ihonsiirtoja.

288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Puhuin yhden lääkärin kanssa.
He voivat ottaa äidin.

289
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Miksi hitossa teit niin?

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Anteeksi. Miksi teit niin, kultaseni?

291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Hän voisi paremmin muualla.

292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Olemme jo puhuneet tästä.

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Missä he ovat?

294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Ketkä?

295
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Asiantuntijat ja lääkärit,
joiden lupasit tulevan.

296
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Kun olet koulussa, he käyvät täällä usein.

297
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
Hän voi hyvin.
- En usko sinua.

298
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Et ole kunnossa, isä.

299
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Haiset ja näytät kurjalta.

300
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
Ja käyttäydyt oudosti.
- Varo.

301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Tiedätkö, kenelle puhut?

302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Äiti ja sinä ette ole kunnossa.
Tämä ei ole oikein.

303
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Löysin paikan, jossa häntä voidaan hoitaa.

304
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
Voimme viedä hänet huomenna.
- En ehdi nyt. Lopeta.

305
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
Lopeta jo!
- Sinun tarvitsee vain soittaa.

306
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Lakkaa puhumasta!

307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Jos joku puhuisi minulle noin,
koituisi seurauksia!

308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Et saa puhua noin, vaikka olet tyttäreni!

309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Tahdon puhua asiantuntijalle.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Äitisi lepää.

311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
Jätä hänet rauhaan poissa ollessani.

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Puhun kanssasi, kun palaan.

313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Äiti? Kuuletko ääneni?

314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Täytyy sanoa,
että nuo äänet alkavat häiritä.

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
Sanoit Madelinen olevan siellä.
- Hän on.

316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Mennään varmistamaan, että hän…

317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
Annas kun arvaan. Lenore.
- Bingo.

318
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
En tiedä, mitä peliä pelaat.

319
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
Minulle riittää.
- Olemme melkein lopussa, Auggie.

320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Kuules. Ei.

321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Istu alas.

322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Mietin, miksi pitkität tätä,

323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
miksi leikit kissaa ja hiirtä.
Taidan tietää.

324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Koska nautit siitä.

325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Ei asia ole niin.

326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
En tiedä saatko siitä jotain.

327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Minun ei tarvitse auttaa.
- Älä.

328
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Hyvää illanjatkoa,
ja onnea dementian kanssa.

329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Saat minut tuomituksi murhasta.

330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Etenemme sitä kohti.

331
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Voit syyttää minua murhasta.

332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Itse asiassa useammasta.

333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Pysähdyn, palaan paikalleni,

334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
istun ja jatkan nauhoitusta.

335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Teenkö niin pikku käsikirjoituksessasi?

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Se olisi mukavaa.

337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Mutta se siinä onkin.

338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Olemme kokeneet tämän ennenkin.

339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Itse asiassa…

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Näetkö sinäkin tuon?

341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Yrität pelotella.

342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
En.

343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
En.

344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Tuo on kai Freddie.

345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
He ovat häiriköineet koko illan,
jotta kerron totuuden.

346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Loistavaa.

347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Mikromanagerointi on helvetillistä.

348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Nyt käy niin, että alat puhua.

349
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Yhtäkkiä huomaan vihjeen Freddiestä,

350
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
mutta yritän unohtaa sen,
koska et näe häntä.

351
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
Sitten hän onnistuu säikäyttämään,

352
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
kun katsot minua kuin hullua.

353
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
En ole hullu.

354
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
Vaikka CADASIL: in kanssa on vaikeaa,
tämä ei johdu siitä.

355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Saat seurata
tilintekoni hetkeä aitiopaikalta.

356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Freddie ilmestyy kohta -

357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
tuolin takaa ja näyttää haavansa…

358
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Kultaseni!

359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hei.

360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Isä.

361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Isä.

362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Halusimme tulla suurena päivänäsi.
Freddien oli nähtävä sankari-isänsä.

363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Äiti.

364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Teidän piti jäädä kotiin.

365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Niin, mutta näiden mielestä
isi tarvitsee hieman tukea.

366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
Eikö vain, Freddie?
- Olisitte jääneet kotiin.

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
Hei! Pääsitte tulemaan.
- Niin. Emme jäisi paitsi.

368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Hei, muista.

369
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
Jos pelottaa tai olet yksinäinen,
olemme läsnä.

370
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
Seinän takana. Olemme tukenasi.

371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Tulkaa istumaan kanssani.
Annetaan hänen aloittaa.

372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
Oletko valmis?
- Olen.

373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
Pärjäätkö?
- Pärjään.

374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Äänitys alkaa klo 13.32.</i>

375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Tänään on torstai, 20. joulukuuta 1979.

376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Herra Usher,
katsokaa todisteita kaksi ja kolme.

377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Tunnistatteko asiakirjan?

378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Vastalause.

379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Puhukaa vain.

380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Hän jatkaa koko päivän.
Saa kaiken nauhalle.

381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Se ei haittaa meitä.

382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Se on hoidon suostumussopimus.

383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Käsittelettekö näitä aina?

384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Olen käsitellyt ylennykseni jälkeen.

385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Mikä lomakkeen tarkoitus on?

386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Vastalause.

387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Se on potilaan, hoidon tarjoajan
ja yhtiön välinen sopimus,

388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
jossa luetellaan ehdotetun hoidon
riskit ja sivuvaikutukset.

389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Onko asiakirjassa jotain outoa?

390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Vastalause.

391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Ei erityisemmin.

392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Vain se, että se on täällä.
Nämä ovat luottamuksellisia.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Nämä ovat yhtiön omaisuutta.

394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
Eikö mikään näytä oudolta?
- Ei. Se on tavallinen lomake.

395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Ikävää, että lähiomainen ei voinut -

396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
laittaa nimeään
vanhan potilaan nimen viereen,

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
mutta yhtiön edustaja todisti sen.

398
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Oletteko ollut siinä todistajana?

399
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Olen.

400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
Onko tämä nimikirjoituksenne?

401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
On.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Entä tämä?

403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Sekin on minun.

404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Te siis olitte tietoinen asiasta -

405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
ja allekirjoititte
tämän lomakkeen silloin?

406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
Niin.
- Vastalause.

407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Hän on todistajasi, Pam.

408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Herra Usher…

409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Painostiko Rufus Griswold teitä -

410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
allekirjoittamaan
tai väärentämään asiakirjoja?

411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Ei.

412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Onko hän puhunut teille
tästä kuulemisesta?

413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Ei lainkaan.

414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
Onko kukaan Fortunatossa
puhunut tästä kuulemisesta?

415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Ei ollenkaan.

416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Muistutan teitä,
että olette vannonut valan.

417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
Suostuitte olemaan täällä todistajana.

418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Niin. Tuota…

419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Miehenne ei jättänyt meitä rauhaan.

420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Hän kävi kotonani monesti
painostamassa tässä asiassa.

421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Joten suostuin tulemaan.

422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Sanokaa todistajaksi
tai yhtiön edustajaksi,

423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
miksi tahansa. Toivoin voivani -

424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
vahvistaa täällä,
mitä sanoin herra Dupinille,

425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
jotta hän jättäisi ystävällisesti
perheeni rauhaan.

426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
En halunnut käyttää tätä sanaa,

427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
mutta perheeni käyttäminen kostossa,

428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
jota herra Dupin suunnittelee
Rufus Griswoldia vastaan, on häirintää.

429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Tulin sanomaan sen.

430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Mitä…

432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Hetkinen.

433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Mitä tapahtuu?
- Älä sano mitään.

434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
Mitä he tekevät?
- Älä sano mitään.

435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
Miehesi pidätetään väärästä valasta.
- Mitä?

436
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Käskin pysyä kotona.

437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Älä sano enää sanaakaan.

439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Ei täällä. Tavataan kotona.

440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Hei. Olen Madeline Usher.

441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Onko hetki aikaa? Voimmeko jutella?

442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Mitä vittua? Tiesitkö näin käyvän?</i>

443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Totta kai.

444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
Mieheni pidätettiin.
- Hän vapautuu ennen iltaa.

445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Luuletko Fortunaton jättävän hänet sinne?

446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Hän on nyt yhtiön tärkein työntekijä.

447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
He saavat hänet vapaaksi hetkessä.

448
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Hän sai syytteen.

449
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Hän ei allekirjoittanut
valaehtoista todistusta.

450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
On Dupinin sana sanaamme vastaan.

451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Mikä vittu sinua vaivaa?

452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick aikoi toimia oikein,
olla sankari.

453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Sanoin lapsilleni niin.

454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Hän toimi oikein, halvatun tollo.

455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Piirisyyttäjä ei ole idiootti.

456
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Kun hän kohtaa Fortunaton lakikoneiston -

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
ilman yhtään todistajaa,

458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
ja hänellä on vain
varastettuja asiakirjoja,

459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
hän luovuttaa.

460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Hän ei voi todistaa väärää valaa.

461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Nyt jokainen Fortunaton johtokunnan jäsen,

462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
sijoittaja ja johtaja
ajattelee vain yhtä henkilöä.

463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usheria.

464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Hän on sankari.

465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Olette upporikkaita -

466
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
ja saatte ylennyksiä ja suojelua
huomiseen mennessä.

467
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Asutte uudessa talossa jouluna.

468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Olisitte joutuneet työttömiksi,
jos olisimme toimineet tavallasi.

469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
Fortunato olisi tuhonnut teidät kanteilla.

470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Jessus.

471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Luulin sitä esitykseksi.

472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Luulin sinun esittävän kotirouvaa,

473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
jotta pitäisit katon pääsi päällä.

474
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Kun annat hänelle pari kertaa viikossa,
ei ole hätää.

475
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Et joudu enää tekemään töitä.

476
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Ajattelin: "Hyvä hänelle.
Hän löysi keinonsa."

477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
Mutta olet todella tällainen.

478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Eikö vain?

479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Luulin kaltaisiasi olevan vain elokuvissa.

480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Olet todella -

481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
mitätön, Madeline.

482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Lapsesi itkee.

483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Tiedän sinun olevan täällä.

484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Istu.

485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Nämä eivät ole meille,

486
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
vaan pojille,
mutta tuskinpa he pahastuvat.

487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Ole hyvä.

488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Haluatko juotavaa?

489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
En, kiitos.

490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Hän on käynyt täällä usein
viime viikkoina.

491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Hän ei ehkä tiedä, miksi.

492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Näkisitpä kellarin.

493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Siellä on laatikoittain tavaraa.

494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Lisää joka päivä.

495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Hän vain istuu täällä,
juo ja itkee joskus.

496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Surullista.

497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Sellainen mies on enää vain klisee.

498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Se olet todella sinä.

499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Hämmästyttävää, miten paljon kielsin.

500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Mutta se olet sinä.

501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Aavistin sinun olevan täällä.

502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Jätin sinulle osoitteen.
Älä onnittele itseäsi.

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Sano vain sanottavasi.

504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Pyydän sinua lopettamaan.

505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Älä viitsi. Pyydät? Et ole sellainen.

506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Ja olet tainnut unohtaa, kuka olen.

507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Hyvä on. Haluan neuvotella.

508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
Et voi.
- Miksi en?

509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
On liian myöhäistä.
- Hänelle vai minulle?

510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline.

511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Sanat johtivat tähän
ja voivat auttaa pois.

512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Syytätkö Roderickia vai puheita?

513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Haluan uudet ehdot, ja saan ne.

514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Vai oletko unohtanut, kuka olen?

515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Siinä Kleopatrani on.

516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Kaikella on hintansa.

517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Jokainen neuvottelu on alku.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Jokainen sopimus ilmaisee vain
yhteistä tahtoa.

519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Voimme selvittää tämän.

520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Naisten kesken.

521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
En ole nainen.

522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Tiedät, mihin pystyn ja mitä olen tehnyt.

523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Tiedät, kuka olen.

524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Olet virheettömien naamioiden kokoelma -

525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
tunnottoman sydämen ympärillä.

526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Tuo oli julmaa. Anteeksi.

527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Joitakin asioita ei pitäisi
kohdata elämässä.

528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Ehdit miettiä itseäsi myöhemmin.

529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Tiedän, kuka olet.

530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Ja olit.

531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Ja kuka olisit voinut olla.

532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Näen kaikki kolme vierekkäin.

533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Yhdessä ne särkevät sydämeni.

534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Istu, ole hyvä.

535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Pyydän anteeksi.

536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Unohda se.

537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Kuten sanoin, tiedän, kuka olet.

538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Olet yksi suosikeistani.

539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Ja ymmärrän. Tahdot tappaa vastustajasi.

540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Hyppäät esteen yli tai purat sen.

541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Murrat lukitun oven auki.

542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Äiti? Äiti!

543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Tämä on älytöntä.</i>

544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
Naurettavaa. Riittää.
- Naurettavaa?

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Aion päästä kuiville.

546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Älä ole tyhmä. Miltä se näyttäisi?

547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Vaimoni yrittää jättää lääkkeeni.
Se on PR-katastrofi.

548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Haluan päästä siitä.

549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Sitten ei ole ongelmaa.

550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Ei riippuvuutta.

551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Hyvä on.

552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Ei ole.

553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Mutta jos yrität päästä siitä,

554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
seuraa mielialanvaihteluita,
unen laadun ja fyysisiä muutoksia,

555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
flunssaoireita, pahoinvointia, ripulia,
mahakramppeja, ruokahaluttomuutta,

556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
laajentuneet pupillit,
sumea näkö, tärinää,

557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
kylmän tunne, tiheä pulssi
ja korkea verenpaine.

558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Olet niin uupunut, että et voi nukkua -

559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
tai rentoutua.

560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Olet aivan epätoivoinen ja peloissasi.

561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Sitä voi verrata lähinnä kalaan,

562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
joka vedetään vedestä,
mutta kala sentään saa kuolla.

563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Luulin…

564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Jotkut hyötyvät nopeasta puhdistuksesta -

565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
klonidiinilla tai naltreksonilla,
tai vieroituksesta nukutuksessa,

566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
mutta ei sinun annoksellasi.

567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Sinun on edettävä hitaasti.

568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Vähennät kymmenen prosenttia kuussa.

569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Olet täysin raitis
kolmen piinallisen vuoden päästä.

570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Mitä vittua olet tehnyt?

571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Älä kohtele noin. Vai käsitinkö väärin?

572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Etkö imenyt kulleja aineiden takia,
ennen kuin tapasimme?

573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Vai sotkenko sinut toiseen?

574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Olet hirviö, kai tiedät sen?

575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Nain hirviön.

576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Ei, kultaseni.

577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Olen Victor Frankenstein.

578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Sinä olet hirviö.

579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Olet täydellinen luomukseni.

580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Kolarin jälkeen olit vain ruumis pöydällä.

581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Ligodone oli salama.
Kun käänsin kytkintä, nousit istumaan.

582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Se elää.

583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Luulin…

584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Luulin sinun rakastavan minua.

585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Minä… Olet ihme.

586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Kehosi imeyttää sen kaiken.

587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
En ole nähnyt mitään sellaista.
Kuin aineeni olisi vettä kukalle.

588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Olet täydellisin ja kaunein näkemäni asia.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Valtaosa sinusta johtuu Ligodonesta.

590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Miten en naisi sinua?

591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Kolme vuotta?

592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Selvä.

593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Kestän kolme vuotta.

594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Elämäni on ollut joskus rankkaa.

595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Olen tehnyt virheitä.
Luulin sinun pitävän siitä minussa.

596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Koska vaikeudet vahvistivat minua.

597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Valitsen siis kolme helvetillistä vuotta
enkä elämää kanssasi.

598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Helppo päätös.

599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Tiedoksi, että meillä on jotain yhteistä.

600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Sinulla, veljelläsi ja minulla.

601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Tunnistin sen heti nähdessäni teidät.

602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Tuskan.

603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Syytät ehkä minua
kärsimyksen välittäjäksi.

604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Voisin sanoa samaa sinusta.

605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Pidän itseäni enemmän sen todistajana.

606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Tunnet tuskaa.

607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Olet uupunut, epävarma, peloissasi.

608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Ensi kertaa vuosiin.
En voi viedä tuskaasi.

609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Mutta voin antaa jotain.

610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Se ei ole lääkettä.

611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Kauan sitten tarjosin sinulle varmuutta.

612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Tänä iltana selkeyttä.

613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Ilman ehtoja.

614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Tuskinpa.

615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Tiedätkö, mikä veljestäsi olisi tullut?

616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Runoilija.

617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Se oli hänen lahjansa.
Köyhä runoilija tosin,

618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
mutta onko toisenlaisia?

619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Se on meille kahdelle yhteistä.

620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Me ymmärrämme,

621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
että korkein kielellinen ilmaisu
on kuin musiikkia.

622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Joten…

623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Saat selvyyttä.

624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Runo on vain turvallinen keino
kertoa vaikea totuus.

625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Tässä yksi.

626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Kuulin sen, kun te suloiset olennot
aloitte rakentaa suurkaupunkeja.

627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Sen nimi on "Suurkaupunki meressä".

628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
"Katsokaa! Sai vallan kuolema -

629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
yksinäisessä oudossa kaupungissa -

630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
kaukana lännessä.

631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
Missä hyvä ja paha, pahin ja paraskin -

632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
ovat vaipuneet ikuiseen uneen niin.

633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
Pyhältä taivaalta ei tule valonsäteitä -

634
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
sen kaupungin pitkässä yössä,

635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
mutta kaamean meren hohde -

636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
nousee hiljaa pitkin torneja,

637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
pitkin kupoleita, kattoja ja saleja,

638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
pitkin temppeleitä ja Babylonin muureja.

639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
Pitkin unohtuneita lehtimajoja,

640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
joissa on norsunluuta ja kivikukkia.

641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
Taivaan alla lepää vesiä surumielisiä.

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
Mutta katso, ilma liikkuu!

643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
Näkyy aaltomaista liikettä!

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
Aallot punaisempina hohtavat.

645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
Ajankulku on vaivalloista -

646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
kun ei kuulu maasta vaikerrusta.

647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
Alas vajoaa kaupunki,

648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
helvetti valtaan nousee.

649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
Sen tekee hartaasti."

650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Luulin sinun tarjoavan selkeyttä.

651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Anna sen vaikuttaa hetki. Tajuat pian.

652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Hei.

653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Meillä on avuksi pari pientä räjähdettä,

654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
mutta jos jäämme kiinni,
sanon sinun vaatineen sitä.

655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Eikö olekin mahtavaa, mitä saavuttaa?

656
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
Kun vain ryhdistäytyy?
- Niinpä.

657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Se romahtaa, mutta hitaasti ja rajusti.

658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
Romahtaako se?
- Romahtaa.

659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Oletteko valmiita?

660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Olemme.

661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Anna radiopuhelimesi.

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Tarvitsen viisi minuuttia. Hoidan jotain.

663
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Älä viitsi.

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Käskit kiireellä tänne. Älä anna odottaa.

665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Tarvitsen viisi minuuttia.

666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Kun saatte luvan, voitte tehdä mitä vain.

667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Voi hyvä ihme. Ole kärsivällinen.

668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Helvetin vitsi.

669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Olisit kuollut täällä, kulta.

670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Sitten olisit vaikuttanut rehelliseltä.

671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
No, Prospero, veljeni…

672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
Sanon viimeisen asian.

673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Lepää kusessa, mäntti.

674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Mitä hittoa.

675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Kulta. Tämä on noloa.

676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Sulje edes housusi.

677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Muuten se… No, se on jo tarpeeksi noloa.

678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Eikö? Annatko sen olla näkyvillä?

679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Sinä päätät.

680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Tuo on lamauttavaa koisoa.

681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Olit hieman liian innoissasi.

682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Oikeastaan -

683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
en yleensä puutu asioihin näin suorasti,

684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
mutta pihdit yllättivät.

685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Paskat.

686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Kaikki hyvin?

687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Lisää.

688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Lisää.

689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Lisää.

690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Älä sano niin, Vinnie.

691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Pallo heilahtaa klo 20.00.

692
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Rakennus romahtaa, tai minä -

693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
tulen sinne -

694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
ja revin hampaasi irti pihdeillä.

695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
En halua yleensä liata käsiäni,
mutta ansaitsit sen.

696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Kaikki selvä. Aloittakaa.

697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Tulitko pois?</i>

698
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Mitä sanoin? Pane se heilumaan.

699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Selvä. Valmiina?

700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Hammaslääkäri.

701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Se on hassuin osuus.

702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Sinun oli määrä olla se toisessa elämässä.

703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Olisit ollut hammaslääkäri.
Aika hyvä sellainen.

704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
En tiedä.

705
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
Ehkä tekosi tuntui sen takia pahemmalta.

706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Ei tarvitse hätääntyä.

707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Ei tarvitse pelätä, mitä on kulman takana.

708
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Olet pelännyt koko elämäsi.

709
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Nyt voit jättää sen.

710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Se tapahtuu, Frederick.
Olen vihdoinkin täällä.

711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
On siistiä, että kukaan ei näe tätä.

712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Ainakaan tästä kulmasta.

713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Yritä siis arvostaa sitä.

714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Tuo ei ole hyvä.

715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Olisin voinut tehdä tämän
miten vain haluaisin.

716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Olisit saanut sydänkohtauksen autossasi.
Koka olisi auttanut siinä.

717
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Olisit voinut törmätä bussiin.

718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Mutta toit hänet kotiin.

719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Ja otit pihdit.

720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Minä lähden.

721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Tapaan isäsi.

722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Hän kohteli sinua huonosti.

723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Halusit vain hänen rakastavan sinua.

724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Halusit hänen hyväksyvän.

725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Se ei silti kelpaa selitykseksi.

726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie on kuollut.

727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Vain me olemme jäljellä.

728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Muistat sopimuksen ja ehdot.

729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Tiedän sen.

730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Maailmaan yhdessä, pois siitä yhdessä.

731
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
Muuten ei tule sopimusta." Hän sanoi niin.

732
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
On vain yksi ratkaisu.

733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Sinäkin taidat tietää sen.

734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Rakastan sinua -

735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
enemmän kuin ketään.

736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Ole jälleen sankari.

737
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Ole veljeni.

738
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Sinun on oltava sankarimme.

739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Tämä on 80 milligramman Ligodonea.

740
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Kun aloittaa, ei voi lopettaa.

741
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Ne on otettava kerralla,

742
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
sillä jos lopettaa,
se sattuu, kuten tiedät.

743
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Mutta jos ne ottaa nopeasti,
ei tunne sitä.

744
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Verenpaine putoaa ja vajoaa vain uneen.

745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Eikö ole muuta keinoa?

746
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Ei.

747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Olen käynyt läpi joka mahdollisuuden.

748
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Luotat minuun. Olet aina luottanut.

749
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Tämä on ainoa ratkaisu. Nyt se tapahtuu.

750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Tee se. Pystyt siihen.

751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Tuo on legendaarinen teko.

752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Kuninkaan teko.

753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Pelastat meidät kaikki.

754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Olet legenda.

755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Olet kuningas.

756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Pelastat meidät kaikki.

757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
En voi päästää sinua niin helpolla.

758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Hei taas, komistus.

759
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
USHERIN TALON TUHO

760
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
PERUSTUU EDGAR ALLAN POEN TEOKSIIN

761
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Tekstitys: Meri Myrskysalmi

