1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Pamilyar ka ba sa form na ito?
- Oo, CFC 'yan, Consent for Care Form.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Uy, Freddie,
walang wangwang, pwede? Salamat.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Para saan ang form na ito?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Kasunduan ng mga pasyente,
mga provider, ng…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. 'Yong wangwang.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Mga pasyente, mga provider, ng kompanya.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Nandiyan lahat ng panganib
at side effects na kaakibat ng gamutan.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Nakapirma ka na sa CFC bilang saksi?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Oo.
- At pirma mo ba ito?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Hindi.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
E, ito?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Hindi.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
At sa marami pang form.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Bakit kaya may mamemeke
ng pirma mo sa CFC form?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Objection. Speculation.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Mr. Usher, tingin mo,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
ano ang rason
para mameke ng pirma sa CFC form?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Para palabasing
alam ng pasyente ang panganib

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
at malay siyang nagpasya
na lumahok sa trial.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
At para iiwas ang kompanya sa pananagutan.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Diyos ko, Fred.

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Pahinga muna tayo?

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Gusto mo pa ng tsaa?
- Ayos na.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Uy. Kakapatulog ko lang kay Tammy.
Ano'ng problema?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Nagpapraktis kami,
at nag-iingay siya. Pakiasikaso?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Maingay talaga sila, Roderick.
Normal sila pag ganoon.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Anak, doon ka sa kwarto ni Mama?

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Pasensya na sa praktis n'yo.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Ayos lang 'yon.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Suportado ko ang ginagawa n'yo, totoo,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
pero paano na pagkatapos?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Kasi, sa lahat ng nilabas niya,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
kailangan pa ba niya talagang magsalita?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
E di, pineke ang mga pirma
pwera na lang kung sabihin niyang,

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
"Di ko pirma 'yan."

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Kung wala siya, ang kaso ko…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Walang paglabag kung walang whistleblower.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Sana nga may ibang paraan. Sana.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Masisibak siya.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Oo.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Mangako kang pag natapos ito,
maaasahan ka namin.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Oo, siyempre, sa mga…
- Mangako ka.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Nangangako ako.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Durugin n'yo sila.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Okay.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Ito na 'yong tsaa.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Ang swerte mo.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Oo nga.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
E, ikaw? May swerte ka sa bahay?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Siguro. Lagi akong wala doon,
paano ko masasabi?

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Oo, ang dami niyang tinitiis.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Mister ko rin.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Pareho tayong swerte, kahit paano.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
May mga kasama tayong nagmamahal sa atin.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Wag natin silang biguin.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Dapat sulit ang lahat.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Pamilyar ka ba sa form na ito?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Oo, Consent For Care form 'yan.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Alam mo, ilang taon kong inisip,

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
kasi marunong akong kumilala ng tao.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Tinatanong ko sa sarili
kung ano'ng nangyari.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Ano ba'ng nangyari sa akin noon
at nagtiwala ako sa 'yo?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
At naisip ko na. Dahil sa kanya.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Nagtiwala ako sa kanya, kaya sa 'yo rin.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Ibig kong sabihin,
kung minahal ka ng babaeng 'yon,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
kung nagtiwala siya sa 'yo,
katangahang mawala siya iyo nang ganoon.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Kahit matindi ang nawala sa akin,
at halos naubos ako,

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
medyo nakapagpatuloy ako…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
dahil alam kong nawala siya sa 'yo.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>At kaya noong unang panahon
Sa isang kaharian sa dagat</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>Umihip ang hangin at pinagyelo
Ang aking Annabel Lee</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Ikaw ang hangin, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>Dumating ang mga kadugong maharlika
At siya'y inilayo sa akin</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>Nang ikulong sa libingan
Sa kaharian…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Tama na.
<i>- …sa tabing dagat</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Di ka ba naririndi sa sarili mo?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Totoo lang,
di ko maisip kung paano siya nakatagal.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Lagi kong sinasabi sa mga tao,
"Walang mabuting Usher."

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Pero meron. Isa.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Si Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Ang tanging mabuting Usher,
at tinaboy mo siya.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Mali. Ang apo ko, si Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Ang pinakamabuti sa amin.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
At gaya rin ng lola niya.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Lahat ng mabuti kay Annabel Lee liban sa…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
pusong nasaktan.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Tama na.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Buti nagustuhan mo si Annabel…

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
pero wala na siya, matagal na siyang wala,

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
at sinungaling ako
pag sinabi kong di ko naisip

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- kung paano nangyari ito.
- Paano nangyari ito?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Magkano ang binayad natin sa security
na pinaligid natin sa kanya?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Ni hindi kumatok
noong may salaming nabasag?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
E, 'yong launch? Nandoon ka noon.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Sampung tao ang nasa launch.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
At wala man lang nakapigil
sa pagtakas ng babaeng 'yon?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Walang nakapigil sa pag-atake
ng anak ko sa asawa ko?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Wala man lang kumilos noong umuwi siya at…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Bantay-sarado ang bahay,
ewan kung ano'ng nangyari.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Nahawakan… nahawakan ko siya.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Naramdaman kong nawala siya
na parang usok.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Bwisit! Tama na! Tumahimik ka na!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Utang na loob!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Magpakapropesyonal nga kayo kahit saglit.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Kumikilos na ang board.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Magbobotohan na.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Numero lang ang board.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
May panakot tayo.
Tapusin na habang maliit pa.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Di na 'yon maliit, lumaki na nang husto.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
E di, gumawa ka ng malala.
Emergency. Susunod agad silang lahat.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
'Yong iba. Hindi lahat.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Si Freddie ang swing vote.
Tingin ko, siya ang susi natin.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Papuntahin mo dito.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Di ito para sa kanya, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Makatotohanan ako, at oo,
nakompromiso na siya.</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>Pero mahusay siyang tao.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Meron siyang sakit na di na gagaling
at nagpapalabo ng isip niya.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Alanganin na ang kakayahan niya.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Malapit na, Arthur,
malapit na ang algorithm project ko.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Alam mo kung ano 'yon?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Mula sa gamot at lason,
dadalhin natin ito sa tech.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
AI. Artificial consciousness,
virtual immortality.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Ibaba mo 'yan sa board.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Sabihin mong kung ako ang mauupo,
dadalhin ko sa hinaharap ang kompanya,

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
iiwan ang lahat ng ito.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Mawawala si Roderick
at ang legasiya na ito,

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
at magre-rebrand tayo bilang tech company.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Malamang maeengganyo sila dito.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Tingin ko rin.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
At alam kong mahirap ito sa 'yo.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Ito ang pinakamahirap na sinabi ko.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Malamang ramdam mo na.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Mahal, tumigil ka na.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Mahal.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Wag. Mahal. Pakiusap, wag.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Ang bilis ng bisa, di ba?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Nagpakamatay si Tamerlane
gamit ang fireplace poker at,

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
grabe, hindi ko…
di ko alam kung ano'ng ibig sabihin noon.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Kasi, paano mo… Paano mo gagawin 'yon?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Una pa lang, gusto na kitang pakasalan.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Naaalala mo? Sa photoshoot?

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Nilapitan mo ako, at nilapitan na ako noon

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
at nakausap ng mga namemera at groupies,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
pero ngumiti ka at napakapuro n'on.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
At tinanong kita kung bakit,

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
at sabi mo, nakita mo akong nag-iisa
at inisip mo,

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Kailangan ng kaibigan ng lalaking 'yon."

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
At tama ka.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Ang ngiting 'yon.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Ang ngiti na tumangay sa puso ko.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Alam mo ba kung ano'ng headline noon?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Noong pumwesto na ako sa board?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
Business section ng <i>The Times:</i> "Mula sa
walang awa, naging walang pangil."

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
'Yan ba ako sa 'yo?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Walang pangil?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Oo.

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Oo, oo.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Oo. Ngayon na? Okay.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Emergency lang.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Kailangan ako ni Papa.
Susubukan kong makabalik.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Saka tayo mag-usap.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Nasaan ang wedding ring mo?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Wala sa kamay mo. May footage 'yong party.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Nakuha ko 'yong ibang gamit mo.
'Yong wallet, pag-aari mo.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
'Yong pesteng phone mo.

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Pero walang singsing. Nasaan 'yon, Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Wag kang gumalaw.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Tama na ang palusot!
- Inaayos ko na.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Hindi. Nandoon pa ang building.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Marami akong iniisip, Papa. Libing…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Sabi ko, ipaayos mo sa Jersey boys.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Oo na. Building lang 'yon,
di naman importante.

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Importante kasi dapat maasahan kita.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Crime scene 'yon
at nandoon ang pangalan natin.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Nandoon ang dugo ng kapatid mo.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Importante 'yon
kasi kung di kita maasahang ayusin 'yon,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
di kita maaasahan sa maliit na bagay,

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
at di na kita maaasahan sa malaking bagay,

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
at dapat kitang asahan, Freddie. Dapat.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Alam mo, di ba? Ikaw ang swing vote.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Alanganin ang board?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Di pa sila tumatawag.

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Ito na 'yon, Freddie.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Wala na silang lahat, at magkakagulo na.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Kaya, ikaw ang aasahan ko.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Pag tumawag sila, at tatawag sila,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
wag kang sasagot, klarong mensahe 'yon.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
At pag nasukol ka, sabihin mo,
"Ako si Frederick Usher,

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
tagapagdala ng pangarap
at pag-asa ng isang imperyo."

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
"Kaya wag ako ang traydorin n'yo."

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Kaya mo 'yon?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Kaya ko.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Masalimuot ang prosesong ito.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Ang totoo, sa mga sinasabi mong sintomas,

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
sasabihin ng asawa mong bubuti ka
kung itataas ang dose.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Di siya ang tinatanong ko. Ikaw.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Gaano ang iniinom ko? Dalawang libong
milligrams ng Ligodone kada araw?

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Pangalawa sa pinakamataas na dose ay…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Isang libo't tatlong daan.
- Oo nga.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Tapos nangyari ito at gusto nilang taasan,

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
at alam kong nagtatrabaho ka sa Fortunato,

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
pero doktor pa rin kita, di ba?

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Oo, siyempre.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
May anak ka ba?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Oo.
- Stepkids?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Tinawag ka na ba nilang adik?

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Hindi.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
'Yong akin, oo.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Wala na sila ngayon.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Nakita kong ibaba sa hukay
ang tatlong kabaong,

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
may dalawa pa, at di mo mapigilan.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Maiisip mo na lang, napakaikli ng buhay.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
At ang lagi kong iniisip…

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
ang Ligodone ay parang heroin lang
kumpara sa mga gamot na nainom ko noon.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Mas mababa ang kaso ng adiksyon
sa Ligodone kung tama ang gamit.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Ano ba. Tayo lang ang nandito.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Sige, paano ko makakaalis dito sa,
ligtas at di nakakaadik na gamot?

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Mabagal na mabagal lang.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Ganoon.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Oo, ako ang tagapagdala ng pangarap
at pag-asa ng isang imperyo,

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
kaya natutuwa akong iniisip mo
ang hinaharap.

225
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
Wow.

226
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Ito na 'yon.

227
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Si Fredso ito.

228
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Makinig ka, alam kong handa na tayo
sa isang linggo,

229
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
pero bumibilis ang mga bagay,
at pumapabor 'yon sa akin,

230
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
at gusto kong mawala na ang building.

231
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Gusto ko, ngayon na. Ngayong gabi.

232
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Wala akong pakialam
sa lintik na blasting permit.

233
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Kumuha kayo ng ball at crane.

234
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Dahil 'yon ang inutos ko.
Dahil may dugo akong Usher.

235
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Oo. Hindi…

236
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Sinusunod ng Jersey boys si Roderick,
kaya susunod sila sa akin.

237
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Oo, pupunta ako.
Panonoorin kong bumagsak 'yon.

238
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Malinaw?

239
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Narinig mo bang nagbago agad
'yong tono niya?

240
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Ang galing.

241
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Alam mo, buong buhay ko,
di nila ako sineseryoso,

242
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
tapos, biglang ikaw na ang bagong CEO…

243
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
at napakabait sa 'yo ng lahat.

244
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Bweno, halos lahat.

245
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Ikaw, Morrie…

246
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
alam mo kung ano'ng
pinakamahalaga kay Papa?

247
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
'Yong itinuro niya sa aming lahat.

248
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Isa sa mga unang itinuro niya.

249
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Wag! Frederick! Wag!

250
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Kung susubukin mo ang pagsasama…

251
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Wag!
- Di mo kailangang sirain 'yon.

252
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Wag!

253
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Babasagin mo lang nang kaunti.

254
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Ipinwesto niya ako nang isang baytang
na mas mataas kay Tammy

255
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
at naupo siya't pinanood kami.

256
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Nabitak, pero di nasira.
Mas tumatag pa 'yon.

257
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Pangalawang aral ni Papa
ay ang pag-aayos ng bahay.

258
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Di kailangang maging malupit,

259
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
pero kung ayaw mong maging laging malupit,

260
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
dapat maging brutal ka kahit isang beses
para ipakita ang awtoridad mo.

261
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
'Yang ngiti mo.

262
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Ayokong maging malupit, di ako 'yon.

263
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Di ko sisirain ang relasyon natin.
Ikaw na ang bumasag noon.

264
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Kaya aayusin ko na lang ang bahay natin.

265
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Hahataw ako ng isa, sapat ang pagkabrutal.

266
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Kaya, gawin na natin.

267
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Isang mabilisan.

268
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Tahimik lang. At maghihilom tayo.

269
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Aalis na ako.

270
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
May isang bahay pa akong aayusin.

271
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Hahanapin ko ang singsing mo.
Baka nandoon pa.

272
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Kung wala, ibibili kita ng bago.

273
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Pero pag nahanap ko, iuuwi ko.

274
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
At pag inalis mo ulit 'yon…

275
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
ihihinang ko 'yon sa daliri mo.

276
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Ano? Ayos ba?

277
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Wag mong sabihin 'yan, Vinnie.

278
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Gigibain natin 'yon nang 8:00 p.m.

279
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Babagsak na 'yong building o ako ang…

280
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
pupunta ako doon,

281
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
bubunutin ko ng plais 'yang ngipin mo.

282
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Papa. Saan ka pupunta?

283
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
May gagawin lang.

284
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Pwede bang mag-usap tayo?

285
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Sige, mahal.

286
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Nakita ko itong lugar na ito. Ang ganda.

287
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Pinakamahusay sa paggamot
ng nasunog sa kemikal.

288
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Mahusay sila sa skin-graft work
at lahat nandoon na.

289
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
At nakausap ko 'yong doktor.
Tatanggapin daw nila siya.

290
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Bakit mo naman gagawin 'yon?

291
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Sorry, bakit mo gagawin 'yon, anak?

292
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Mas bubuti siya doon.

293
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Pinag-usapan na natin ito.

294
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Nasaan ba sila?

295
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Sino?

296
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
'Yong mga espesyalista. Mga doktor.
Mga sinabi mong pupunta.

297
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Pag nasa school ka, pumupunta sila dito.

298
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Pero ayos lang siya.
- Di ako naniniwala.

299
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
At may… May problema sa 'yo, Papa.

300
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Amoy at mukha kang nabubulok,

301
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- at ang wirdo mo.
- Bibig mo.

302
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Alam mo ba kung sino ako?

303
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Di okay si Mama. Di ka okay.
Walang okay dito.

304
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
At nakahanap ako ng lugar
na maaalagaan siya,

305
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- at pwede natin siyang dalhin doon bukas.
- Ayoko na. Tama na.

306
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Tumigil ka na. Tigil!
- Tatawagan mo lang 'yon.

307
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Manahimik ka na!

308
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Pag kinausap pa ako nang ganito,
may mangyayari.

309
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Di ka ligtas doon dahil anak kita!

310
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Kakausapin ko 'yong espesyalista.

311
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Nagpapahinga ang mama mo,

312
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
at wag mo siyang lalapitan
habang wala ako.

313
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
At haharapin kita pagbalik ko.

314
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mama? Mama? Naririnig mo ba ako?

315
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Alam mo, nababagabag na ako
sa mga ingay na 'yon.

316
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Sabi mo si Madeline 'yon.
- Oo nga.

317
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Bumaba kaya tayo at tingnan…

318
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- At huhulaan ko. Si Lenore 'yon.
- Tumpak.

319
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Ewan kung ano
itong pinapaandar mo sa akin,

320
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- pero napupuno na ako.
- Malapit na tayo, Auggie.

321
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Alam mo? Hindi na.

322
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Pakiusap. Maupo ka.

323
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Iniisip ko kung bakit
pinapatagal mo pa ito,

324
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
bakit ang daming ligoy,
at alam ko ang sagot.

325
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Dahil may napapala ka doon.

326
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Hindi sa ganoon.

327
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
At kung may napapala ka doon,
ano man 'yon,

328
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- di ko ibibigay 'yon.
- Pakiusap.

329
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Magandang gabi, Roderick.
At good luck sa dementia mo.

330
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Makakasuhan mo ako ng murder.

331
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Doon tayo papunta.

332
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Mahuhuli mo ako sa akto sa murder.

333
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Totoo lang, higit sa isa.

334
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
At dito ako hihinto, babalik sa upuan,

335
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
uupo uli at buksan ang recorder.

336
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
'Yan ang gagawin ko, di ba? Sa palabas mo.

337
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Ibig kong sabihin, kung pwede.

338
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Pero 'yon nga, di ba?

339
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Nanggaling na tayo dito, ikaw at ako.

340
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Ang totoo nga…

341
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Nakita mo rin 'yon?

342
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Tinatakot mo lang ako.

343
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Hindi.

344
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Hindi.

345
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Malamang, si Freddie 'yon.

346
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Magdamag silang nandiyan.
Sinisigurong tama ang kwento ko.

347
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Na… kamangha-mangha.

348
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
At nakokontrol ko na din
ang dusa sa loob ko.

349
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Hindi, ang mangyayari ngayon,
ay magsasalita ka na.

350
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Tapos biglang
parang napansin ko si Freddie,

351
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
pero binalewala ko kasi di mo siya makita,

352
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
tapos makakasingit siya doon

353
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
para sa akin habang tinitingnan mo ako
na parang baliw.

354
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Hindi ako baliw.

355
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
At kahit mabigat ang CADASIL,
hindi ito 'yon.

356
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Hindi, mapapanood mo ata
ang paghatol sa akin, kaibigan.

357
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
At anumang sandali,
lilitaw si Freddie mula sa…

358
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
likod ng upuan, ipapakita ang C-section…

359
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Anak!

360
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hi.

361
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Papa.

362
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Papa.

363
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Nandito kami. Gusto kong makita ni Freddie
ang pagkabayani ng Papa niya.

364
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mama.

365
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Akala ko, sa bahay lang kayo.

366
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Oo nga, pero kailangan daw
ng suporta ng papa nila.

367
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Di ba, Freddie?
- Dapat doon lang kayo.

368
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Uy! Nandito kayo.
- Oo. di pwedeng hindi.

369
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Uy, tandaan mo,

370
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
pag natatakot ka, nandito kami, okay?

371
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
Sa kabilang kwarto. Nandito kami.

372
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Oo, tabihan n'yo kaya ako?
Para makatuloy na siya.

373
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Handa ka na?
- Oo.

374
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Kaya mo na 'yan?
- Oo. Ako ang bahala.

375
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Naka-record tayo nang 1:32 p.m.</i>

376
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Ngayon ay Huwebes, Disyembre 20, 1979.

377
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Mr. Usher, pakitingnan ang Exhibit 2 at 3.

378
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Pamilyar ba ang dokumento?

379
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Objection.

380
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Tuloy lang.

381
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Buong araw siyang gaganyan,
para klaro sa record.

382
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Ayos lang sa amin.

383
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Okay. Consent for care form 'yan.
Isang CFC.

384
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Lagi kang humahawak nito?

385
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Oo, Mula noong na-promote ako.

386
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
At para saan ang form?

387
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Objection.

388
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Kasunduan 'yan ng pasyente,
provider at ng kompanya.

389
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
Nandiyan ang panganib at side effects
na kaakibat ng gamutan.

390
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
May kakaiba ba sa dokumentong 'yan?

391
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Objection.

392
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Wala naman, wala.

393
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Kakaibang nandito ito. Kumpidensyal ito.

394
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Pag-aari ito ng kompanya.

395
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Walang kahit anong kakaiba?
- Wala, normal lang na boilerplate.

396
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Nakakalungkot na walang kapamilya

397
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
na pipirma kasama ng pasyente,
dahil sa edad,

398
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
pero, saksi naman dito
ang isang kinatawan ng kompanya.

399
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Nakapirma ka na sa CFC bilang saksi?

400
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Oo.

401
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
At pirma mo ba ito?

402
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Oo, pirma ko.

403
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
E, ito?

404
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Oo. 'Yan din. Akin 'yan.

405
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Para malinaw, sinasabi mong may alam ka

406
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
at pumirma ka sa form na ito
sa araw na 'yon?

407
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Oo.
- Objection.

408
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Siya ang saksi mo, Pam.

409
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Mr. Usher…

410
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Mr. Usher, may pagkakataon bang
pinilit ka ni Rufus Griswold,

411
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
sa sulat o salita, na mameke ng dokumento?

412
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Wala.

413
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Kinausap ka ba niya
tungkol sa pagdinig ngayon?

414
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Hindi.

415
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
May taga-Fortunato bang kumausap sa 'yo?

416
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Hindi. Wala.

417
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Mr. Usher,
ipapaalala ko sa 'yo, nanumpa ka,

418
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
sumang-ayon kang maging saksi
para sa opisinang ito.

419
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Oo. Buweno…

420
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Ayaw kaming tigilan ng tao mo.

421
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Ilang ulit siyang pumunta sa bahay ko
para idiin itong usaping ito.

422
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Kaya, oo, sumang-ayon ako dito.

423
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Tawagin n'yo akong saksi, o kinatawan,

424
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
itawag n'yo na lahat,
umaasa akong sa pagtayo ko dito

425
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
at sa pagkumpirma
sa kung anumang sinabi ko kay Mr. Dupin,

426
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
bibigyan niya ng katahimikan
ang pamilya ko.

427
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Ayokong gamitin ang salitang ito,

428
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
pero ang pagtrato sa pamilya ko
para sa anumang galit

429
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
ni Mr. Dupin kay Rufus Griswold
ay isang pangha-harass.

430
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
'Yan ang sasabihin ko.

431
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

432
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Anong…

433
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Sandali…

434
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Ano'ng nangyayari?
- Tahimik.

435
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Ano'ng ginagawa nila?
- Tumahimik ka.

436
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Arestado ang asawa mo sa perjury.
- Perjury?

437
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Dapat sa bahay lang kayo.

438
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

439
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Wag kang magsasalita.

440
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Wag dito. Sa bahay tayo mag-usap.

441
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Hi. Madeline Usher.

442
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Pwedeng kausapin kita saglit?

443
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Ano ito? Alam mong mangyayari ito?</i>

444
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Siyempre.

445
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Nakakulong ang asawa ko.
- Lalabas din siya.

446
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Tingin mo,
hahayaan lang siya ng Fortunato?

447
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Siya ang pinakaimportanteng
empleyado nila ngayon.

448
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Ilalabas nila siya kaagad doon.

449
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
May perjury.

450
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Mawawala din 'yon.
Di siya pumirma ng affidavit.

451
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Salita ni Dupin laban sa atin.

452
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Ano ba'ng problema mo?

453
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Gagawin ni Roderick ang tama.
Magiging bayani siya.

454
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
'Yan ang alam ng mga anak ko.

455
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Ginawa niya ang tama, tanga.

456
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Napahiya ang DA, pero di siya tanga,

457
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
at oras na tutukan niya
ang makinarya ng Fortunato

458
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
nang wala ni isang saksi,

459
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
nakaw na dokumento lang ang meron siya.

460
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Titiklop siya.

461
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Pati ang perjury. Walang patunay.

462
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Sa ngayon, iisa lang ang pangalan

463
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
na naiisip ng mga board member,
investor at executive sa Fortunato.

464
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

465
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Isa siyang bayani.

466
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Lalangoy ka sa pera

467
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
at promotions at proteksyon
bukas ng tanghali.

468
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Magpa-Pasko ka sa bagong bahay.

469
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Wala ka nang trabaho
kung ginawa natin ang naiisip mo,

470
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
at idedemanda ka pa ng Fortunato
hanggang lumubog ka.

471
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Diyos ko.

472
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Akala ko, arte lang 'yon.

473
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Naisip kong umaasta ka lang na maybahay

474
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
para magkaroon ng matutuluyan.

475
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Bubukaka o isusubo siya
kada linggo at ayos na.

476
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Di mo na kailangang magtrabaho.

477
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
At naisip ko,
"Buti may paraan siya," pero…

478
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
ikaw na talaga ito.

479
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Di ba?

480
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Akala ko, sa pelikula lang 'yong gaya mo.

481
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Napaka…

482
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
liit mo, Madeline.

483
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Umiiyak ang anak mo.

484
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Sige, alam kong nandito ka.

485
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Maupo ka.

486
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Hindi ito para sa atin.

487
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
Para sa mga lalaki, pero ayos lang 'yon.

488
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Sige na.

489
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Gusto mo ng inumin?

490
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Hindi, salamat.

491
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Madalas siya dito
noong mga nakaraang linggo.

492
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Ewan kung alam niya kung bakit.

493
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
At tingnan mo ang basement.

494
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Napakarami niyang kahon doon.

495
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
May bago araw-araw.

496
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Umuupo lang siya dito
at umiinom at umiiyak minsan.

497
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Nakakalungkot.

498
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Bumagsak ang lalaking tulad niya.

499
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Ikaw nga 'yon.

500
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Nakakamangha ang pagtanggi ko.

501
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Pero ikaw 'yon.

502
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
At parang alam ko ring nandito ka.

503
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Iniwan ko sa 'yo ang address,
wag kang bumilib sa sarili mo.

504
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Sige lang. Sabihin mo na ang linya mo.

505
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Hinihiling kong tumigil ka na.

506
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Ano ba. Hinihiling mo? Hindi ikaw 'yan.

507
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
At nakalimutan mo na ata kung ano ako.

508
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
O sige. Bagong negosasyon.

509
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Hindi pwede.
- Bakit?

510
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Tapos na ang usapan.
- Ako o siya?

511
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

512
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Salita ang nagdala at maglalabas sa atin.

513
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Sinisisi mo si Roderick o retorika?

514
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Gusto ko ng mga bagong kondisyon,
at dapat lang.

515
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
O nalimutan mo na kung ano ako?

516
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Ayan. Iyan ang Cleopatra ko.

517
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
May presyo ang lahat.

518
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
May daan ang bawat negosasyon.

519
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Ang kasunduan ay mga kagustuhan.
Kagustuhan ng magkabilang panig.

520
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Maaayos natin ito.

521
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Babae sa babae.

522
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Hindi ako babae.

523
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Alam mo kung ano'ng magagawa ko.
Alam mo ang nagawa ko.

524
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Alam mo kung sino ko.

525
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Isa kang koleksyon ng perpekto,
mabusising maskara

526
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
na naaaliw sa binansot na puso.

527
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Ang sama noon. Pasensya na.

528
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
May mga bagay
na di pwedeng harapin ng tao.

529
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Sapat para pagmunihan ang sarili.

530
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Oo. Alam ko kung sino ka.

531
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Noon.

532
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
At posibleng hinaharap.

533
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Nakikita ko ang tatlong 'yon. Magkasangga.

534
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
At, sama-sama nilang
dinudurog ang puso ko.

535
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Pakiusap. Maupo ka.

536
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Paumanhin.

537
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Tapos na 'yon.

538
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Sinasabi ko,
alam ko kung sino ka, Madeline.

539
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Isa ka sa mga paborito ko.

540
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
At naiintindihan ko.
Pag may kalaban, papatayin mo sila.

541
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Pag may hadlang, hakbangan o wasakin mo.

542
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Pag may nakakandadong pinto, bubuksan mo.

543
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mama? Mama!

544
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Kabaliwan ito.</i>

545
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Kalokohan. Tama na 'yan.
- Kalokohan?

546
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Gusto ko nang tumigil.

547
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Wag kang tanga.
Naisip mo ba ang dating no'n?

548
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Asawa ko ang umaayaw sa gamot ko.
Panira 'yon.

549
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Gusto ko lang tumigil.

550
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Kung ganoon, walang problema.

551
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Di 'yon nakakaadik.

552
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Sige.

553
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Hindi.

554
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Pero kung ititigil mo 'yon,

555
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
may mga pagbabago sa wisyo,
tulog at pisikal mo,

556
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
stomach cramping,
pagkawala ng gana kumain,

557
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
dilated pupils,
panlalabo ng paningin, panlalamig,

558
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
pangingilabot, pagbilis ng puso,
high blood,

559
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
di ka makakatulog sa sobrang pagod.

560
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Sobrang pagkapagod na di ka na makalma.

561
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Sasamahan ng pagkadesperado at takot.

562
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Pinakamaihahambing ko 'yon sa isda

563
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
na inahon sa tubig,
pero ang isda, mamamatay.

564
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Akala ko…

565
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Nakakatulong sa iba
ang mabilisang detox methods

566
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
gaya ng clonidine, naltrexone
o rapid withdrawal sa anesthesia,

567
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
pero hindi sa dose mo.

568
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Sa dose mo, dapat dahan-dahanin mo.

569
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
10% bawas kada buwan.

570
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Maayos ka na
pagkatapos ng tatlong pahirapang taon.

571
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Ano itong ginawa mo?

572
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Tigilan mo ako o di mo maintindihan?

573
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Di ba, sumusubo ka noon kapalit ng droga?

574
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
O ibang tao 'yon?

575
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Halimaw ka, alam mo 'yon?

576
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Halimaw ang asawa ko.

577
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Hindi, mahal.

578
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Ako si Victor Frankenstein.

579
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Ikaw ang halimaw.

580
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Ikaw ang perpekto kong likha.

581
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Bangkay ka na matapos ng aksidente.

582
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Ligodone ang kidlat.
Pinindot ko ang switch, tumayo ka at…

583
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Buhay siya.

584
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Akala ko…

585
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Akala ko, mahal mo ako.

586
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Isa kang… Isa kang himala.

587
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
'Yong katawan mo…
tinanggap lang nito 'yon.

588
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Pambihira 'yon.
Bulaklak ka at tubig ang gamot ko.

589
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Ikaw ang pinakamaganda
at pinakaperpektong nakita ko.

590
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Ligodone ang malaking bahagi mo.

591
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Paanong di kita pakakasalan?

592
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Tatlong taon?

593
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Okay.

594
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Kaya ko 'yon.

595
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Kasi oo, nagdurusa ako minsan.

596
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
At nagkakamali ako,
pero akala ko, 'yon ang nakita mo.

597
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Dahil 'yon ang nagpalakas sa akin.

598
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Kaya, titiisin ko ang tatlong taong dusa
kaysa makasama ka habambuhay.

599
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Kalma lang.

600
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
May pagkakatulad tayong dalawa.

601
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Ikaw, ako at kapatid mo,
may pagkakapareho.

602
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Nalaman ko agad noong nakita kita.

603
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Pasakit.

604
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Baka sabihin mong ahente ako ng pagdurusa.

605
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Ikaw rin naman.

606
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Pero tingin ko mas saksi ako nito.

607
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Nasasaktan ka.

608
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Upos ka na. Walang patutunguhan. Takot.

609
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Sa maraming taon. Kaya kong alisin 'yon.

610
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
May ibibigay ako para doon.

611
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
At hindi gamot.

612
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Taon ang lumipas,
inalok kita ng kasiguruhan.

613
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Ngayong gabi, kalinawan.

614
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Walang pananagutan.

615
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Duda ako.

616
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Alam mo kung ano dapat ang kapatid mo?

617
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Isang makata.

618
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
'Yon ang talento niya.
Pulubing makata nga lang.

619
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Pero sa totoo, may iba pa bang klase?

620
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Pareho din kami doon.

621
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Naiintindihan namin na…

622
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
musika ang naipapahayag na wika.

623
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Ngayon…

624
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Kalinawan para sa 'yo.

625
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Para saan pa ang tula,
kung hindi sa masalimuot na katotohanan.

626
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Ito ang isa.

627
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Naisip ko ito noong nagtatayo na kayo
ng mga siyudad.

628
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Tinatawag ko itong "Siyudad sa Dagat".

629
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Makinig kayo!
Nagluklok ang kamatayan ng sariling trono</i>

630
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>Sa isang misteryosong siyudad nakabaon</i>

631
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Doon sa dulong kanluran</i>

632
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Kung saan ang masama't mabuti
Pinakamaganda't masahol</i>

633
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>Ay humantong sa wagas na pagkahimbing</i>

634
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Walang sinag ng mahabaging langit
ang nanaog</i>

635
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>Sa napakatagal na gabi ng bayan</i>

636
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Pero ang liwanag mula sa malagim na dagat</i>

637
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Dumaloy nang masinop pataas sa tore</i>

638
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Sa tuktok ng mga simboryo,
gusali, sa mga pasilyo ng hari</i>

639
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Paakyat ng mga templo,
ng mala-Babilonyang pader</i>

640
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Paakyat sa madidilim at nalimutang lilim</i>

641
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>Ng mga inukit na ivory
at mga batong bulaklak</i>

642
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Sa ilalim ng langit nakatunghay
Ang nakabanghay na tubig ng lumbay</i>

643
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Ngunit, may bagabag sa paligid!</i>

644
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>Sa alon, doon ay may ligalig!</i>

645
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>Mas madugo na ang kisap ng mga alon</i>

646
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Humihinga ang mga sandali, hapo at hingalo</i>

647
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>At, sa gitna ng tangis
ng kabilang dimensyon</i>

648
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Na malamang,
sa nasa pusod ng bayan kung kaya</i>

649
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>Nagbangon ang impyerno
mula sa libong trono</i>

650
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>Ang dito'y magpaparangal</i>

651
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Akala ko, kalinawan ang inaalok mo.

652
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Namnamin mo lang.
Maiintindihan mo rin 'yon.

653
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Uy.

654
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
May maliliit na bombang
makakatulong sa atin,

655
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
pero, pag naipit tayo,
sasabihin kong ipinilit mo 'yon.

656
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Kita mo, di ba nakakatuwa ang magagawa mo

657
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- kung huhugutin sa tumbong ang utak.
- Oo.

658
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Babagsak siya, pero marahan at masaklap.

659
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Babagsak siya?
- Oo.

660
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Handa ka na ba?

661
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Oo, handa na.

662
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Akin na 'yong radyo.

663
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Limang minuto, may gagawin lang ako.

664
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Ano ba naman.

665
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Pinagmadali mo kami dito, bilisan mo.

666
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Kailangan ko ng limang minuto.

667
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Tapos sesenyasan ko kayo
at gawin n'yo na ang gusto n'yo.

668
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Okay? Ano ba. Kaunting pasensya naman.

669
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Kalokohan ito.

670
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Patay ka na dapat dito, mahal.

671
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Naging tapat ka sana.

672
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Well, Prospero, kapatid ko…

673
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
huling bagay para sa 'yo.

674
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Rest in pee, gago.

675
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Ano ba ito?

676
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Uy. Nakakahiya ito.

677
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Isara mo man lang 'yang pantalon mo.

678
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Kung hindi, nakakahiya na nga e, di ba?

679
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Paano? Di mo itatago 'yan?

680
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Ikaw ang boss, di ba?

681
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
'Yan 'yong nightshade paralytic.

682
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Medyo nadala ka doon, a.

683
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
At, sa totoo lang,

684
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
di ako direktang nakikialam, pero…

685
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
napaisip ako sa plais.

686
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Di bale na.

687
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Ano? Ayos ka lang?

688
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Sige pa.

689
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Sige pa.

690
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Sige pa.

691
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Wag mong sabihin 'yan, Vinnie.

692
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Gigibain natin 'yon nang 8:00 p.m.

693
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Babagsak na 'yong building o ako ang…

694
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
pupunta ako doon,

695
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
bubunutin ko ng plais 'yang ngipin mo.

696
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Ayokong nadudumihan ang kamay ko,
pero ginusto mo ito.

697
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Ayos na, patugtugin na.

698
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Ayos ka na?</i>

699
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Ano ba'ng sinabi ko? Ibagsak n'yo na.

700
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Sige, handa na?

701
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Dentista.

702
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
'Yon ang pinakanakakatawa.

703
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Magiging ganoon ka sana sa ibang buhay.

704
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Magiging dentista ka sana.
Magaling na dentista.

705
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
At ewan ko,

706
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
siguro 'yon ang nagpalala sa ginawa mo.

707
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Wag kang mataranta.

708
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Hayaan mo lang ang mga nagtatago sa sulok.

709
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Buong buhay mo, natatakot ka.

710
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
At matatapos na 'yon ngayon.

711
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Nandito na, Frederick.
Sa wakas, nandito na ako.

712
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Ang maganda dito,
walang ibang makakakita nito.

713
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Mula sa pwestong ito.

714
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Kaya, ipagpasalamat mo 'yon.

715
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Masama ito.

716
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Pwede kong gawin ito
sa kahit anong paraang gusto ko.

717
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Pwede 'yong inatake ka sa kotse mo.
Tugma 'yon sa cocaine.

718
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Nasagasaan ka ng bus.

719
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Pero inuwi mo pa kasi siya.

720
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
At kinuha mo pa 'yong plais.

721
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Lalabas na ako.

722
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Kikitain ko ang Papa mo.

723
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Binasura ka niya, Freddie.

724
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Gusto mo lang na mahalin ka niya.

725
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Gusto mo lang ng suporta niya.

726
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Pero hindi pa rin dahilan 'yon.

727
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Patay na si Freddie.

728
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Kaya tayo na lang ang natitira.

729
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Naaalala mo 'yong kasunduan.
'Yong mga kondisyon.

730
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Naaalala mo 'yon.

731
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Magkasamang mabubuhay,
magkasamang mawawala

732
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
o walang usapan," 'yan ang sabi niya.

733
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
May isang paraan para matapos ito.

734
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Tingin ko, alam mo rin 'yon.

735
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Mahal kita.

736
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Higit pa sa kahit na sino.

737
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
At kailangang maging bayani ka ulit.

738
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Dapat kang maging kapatid ko.

739
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Kailangang maging bayani ka namin.

740
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Ito 'yong 80s. Ligodone 80 mill.

741
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
At ito, walang balikan
pag nasimulan mo na.

742
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Kailangang inumin mo lahat

743
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
kasi masakit pag huminto ka, alam mo 'yan.

744
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Pero kung bibilisan mo,
di mo mararamdaman.

745
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Babagsak ang blood pressure mo, at…
makakatulog ka.

746
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Wala bang ibang paraan?

747
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Wala na.

748
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Nasuri ko na lahat.
Lahat ng pwedeng mangyari.

749
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Magtiwala ka sa akin, lagi naman.

750
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Nag-iisa lang ito.

751
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Sige lang. Kaya mo 'yan.

752
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
'Yan, 'yan ang alamat.

753
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
'Yan ang hari.

754
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Ililigtas mo kaming lahat.

755
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Isa kang alamat.

756
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Isa kang hari.

757
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Ililigtas mo kaming lahat.

758
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Di kita pakakawalan basta.

759
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Hello ulit, pogi.

760
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
HALAW SA MGA KATHA NI EDGAR ALLAN POE

761
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Tagapagsalin ng Subtitle: Dawn Rosello

