1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Recoñece este formulario?
- Si, é un permiso de coidados.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Freddie, apaga a sirena, vale? Grazas.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Para que serve?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
É un acordo entre paciente, provedor e…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie, a sirena.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Paciente, provedor e empresa.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Indica os riscos e efectos secundarios
do tratamento proposto.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Algunha vez foi testemuña?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Si.
- Esta sinatura é súa?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Non.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
E esta?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Non.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
E hai máis formularios.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Por que falsificaron a súa sinatura?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Protesto. Especula.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Sr. Usher, na súa opinión,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
cal sería o motivo
para falsificar unha sinatura?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Que pareza que o paciente coñecía o risco

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,458
e estaba informado
cando decidiu participar no estudio.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
E para protexer
a empresa de responsabilidade.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Xesús, Fred.

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Descansa, vale?

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Quere máis té?
- Non, grazas.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Cariño, acabo de deitar a Tammy. Que pasa?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Estamos ensaiando e fixo ruído.
Podes encargarte?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Os nenos fan ruído, Roderick.
Se non, estragáronse.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Ceo, imos xogar ó cuarto de mamá.

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Perdón polo do ensaio.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Non é problema ningún.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Apoio o que fan, de verdade,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
pero que pasa despois?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Con todo o que descubriu,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
é preciso que declare?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Os documentos non son falsos se non di

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
que non os asinou.

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Sen el, o caso…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Non hai nada que delatar sen delator.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Oxalá non fose así.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Despedirano.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Si.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Prométame que, cando todo remate,
contaremos coa súa axuda.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Por suposto, ata o punto de…
- Prométamo.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Prometido.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Facede que paguen.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Vale.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Aquí ten o té.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Tes moita sorte.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Xa.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
E vostede? Ten sorte na casa?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Creo que si. Nunca vou, así que quen sabe.

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Ela aguanta moito.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
El tamén.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Os dous temos sorte nisto.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Temos xente boa que nos quere na casa.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,666
Non os decepcionemos.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Que pague a pena.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Recoñece este formulario?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Si, é un permiso de coidados.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Pensei moito estes anos

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
porque teño boa nariz para a xente.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Pregúntome que pasou.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Que me pasou na cabeza
para confiar en vostede.

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
E descubrino. Foi ela.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Confiaba nela, así que confiei en vostede.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,375
Se esa muller amábao,

67
00:04:22,041 --> 00:04:26,166
se confiaba en vostede,
foi imbécil ó perdela como o fixo.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Con todo o que perdín pola súa culpa,
e foi case todo,

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
foi un pequeno consolo…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
saber que vostede perdeuna a ela.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>"E por isto foi que tanto tempo atrás
neste reino xunto ó mar,</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>dunha nube un vento frío sopraba,
Annabel Lee, fermosa e guapa."</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
O vento é vostede, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>"E a súa familia veu
para do meu carón a levar</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>e pechala nunha sepultura neste reino…"</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Cale xa.
<i>- "…xunto ó mar."</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Nunca se cansa de falar?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
A verdade, non sei como aguantou tanto.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Sempre digo que non hai Ushers bos,

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
pero había unha. Unha.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
A única Usher boa, e espantouna.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Erras. Miña neta, Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
É a mellor de todos.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
E parécese á súa avoa.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Ten o mellor de Annabel Lee sen…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
Sen o corazón roto.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Á merda.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,708
Alégrame que che gustase Annabel,

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
pero foise hai moito tempo,

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
e mentiría se dixese
que nunca me preguntei

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- como demo pasou.
- Como demo pasou?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Canto pagamos
para poñerlle seguridade na porta?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
E non pensou en petar
cando o cristal rompeu?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
Que pasou co lanzamento? Estabas alí.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Tiñamos dez persoas.

97
00:06:27,708 --> 00:06:30,541
E ningunha puido evitar
que saíse do edificio?

98
00:06:30,625 --> 00:06:34,416
Ninguén evitou que esmagase
unha tele e atacase a miña muller?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Ninguén levantou un dedo
cando volveu á casa e…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Estaba protexida. Non podo explicalo.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Toqueina… coas mans.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Sentín que se espallaba como vapor frío.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Merda, para! Calade!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
A hostia.

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Pensade como profesionais por un minuto.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
A xunta vai actuar.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Pediron un voto.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
A xunta son matemáticas.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Podemos chantaxealos.
Párao antes de nacer.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Xa naceu, vai á universidade.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Pois usa o bo, é unha emerxencia.
Sácao todo e farán caso.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Algúns, pero non todos.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddie é o voto decisivo.
Polo que vexo, é a chave da xogada.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Tráeo.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Merece algo mellor, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Son realista. É certo que é un perigo,</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>pero tamén é un gran home.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Ten unha doenza intratable e incurable
que lle afecta o xuízo.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Iso sácao da partida.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Arthur, estou preto de rematar
o proxecto do algoritmo.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Sabes o que significa?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Podemos sacar a empresa das pílulas,
do veleno, e levala á tecnoloxía.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
IA, conciencias artificiais,
a inmortalidade virtual.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Lévao á xunta.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Dilles que, se presido a empresa,
levareina ó futuro

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
e deixaremos todo isto atrás.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
O legado podre queda con Roderick

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
e seremos unha tecnolóxica.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Seguro que o atopan apetecible.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Seguro que si.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
E dubido que sexa sinxelo para ti.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
É o máis duro que dixen na vida.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Xa o debes sentir.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Cariño, tes que parar.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Ceo.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Non, por favor.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Que rápido é, non?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Din que Tamerlane suicidouse cun atizador,

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
pero xúroche que non sei o que significa.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Como podes facer iso?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Quixen casar contigo cando nos coñecemos.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Lémbralo? Na sesión de fotos.

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Xa se achegaran estafadoras e fans,

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
pero cando viñeches ti,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
sorriches e era algo real.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Pregunteiche por que o fixeras

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
e dixeches que me viras alí só e pensaras

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
que parecía alguén
que precisaba unha amiga.

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Tiñas razón.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Aquel sorriso…

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
rouboume o corazón.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Sabes cal foi o titular aquela mañá,

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
cando tomei o meu lugar na xunta?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
Na sección de negocios do Times:
"De implacable a inofensivo".

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Pensas iso de min?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Son inofensivo?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Si?

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Si, vale.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Agora? Vale.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
É unha emerxencia.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Papá precísame. Volverei cando poida.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Ó mellor falamos.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Onde metiches a alianza?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Non o levabas na man, vin vídeos da festa.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Recuperei algunhas cousas:
teu bolso, efectos persoais

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
e o puto teléfono,

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
pero non o anel. Onde o metiches, Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Non te movas.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,250
- Non quero escusas!
- Estou niso.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Non o parece. O edificio segue aí.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Teño outros problemas, papá. Funerais…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Dixen que chames os albaneis
e que o fagan.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Xa o farei, é un edificio. Tanto importa?

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Teño que confiar en ti.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
É o escenario dun crime
co nome da familia.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Ten o sangue de teu irmán.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Se non podo confiar en ti
no tema do edificio,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
non podo facelo para as cousas pequenas,

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
así que tampouco podo para as grandes,

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
e teño que confiar en ti, Freddie.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Ti es o voto decisivo.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
A xunta vai votar?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Non te chamaron.

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
É o momento, Freddie.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Xa non queda ninguén. Vai colapsar todo.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Teño que depender de ti.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Cando chamen, e farano,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
non collas. É a mellor mensaxe.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Se te acurralan na rúa,
dilles que es Frederick Usher.

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
O depósito da esperanza
e os soños dun imperio.

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Que leven as traizóns con eles.

194
00:13:21,791 --> 00:13:22,708
Poderás facelo?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Podo.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>É un proceso moi incómodo.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Polos síntomas que describe,

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
seu marido diría
que subir a dose tranquilizaríaa.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Pregúntolle a vostede, non a el.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Canto tomo?
Dous mil miligramos de ligodona ó día?

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
A seguinte dose máis alta que coñece son…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Mil trescentos.
- Xa.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
E pasou isto e queren subila.

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
Sei que traballo para Fortunato,

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
pero vostede é o meu médico, non?

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Si, claro.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Ten fillos?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Si.
- Fillastros?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Téñeno chamado <i>yonqui?</i>

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Non.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Os meus si.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Agora xa non están.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Ves tres cadaleitos sepultados

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
e dous máis de camiño e faite pensar.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Non podes evitar pensar
que a vida é moi corta.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Sempre volvo ó mesmo.

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
A ligodona parécese máis á heroína
que calquera droga que tomase.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Ten menos incidencia de adicción
cun uso correcto.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Veña, estamos sós.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Como deixo esta menciña
perfectamente segura e non adictiva?

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Amodo. Moi amodo.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Entendo.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Pero son o depósito da esperanza
e os soños dun imperio.

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Alégrame que pensen no futuro.

225
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
Vaia.

226
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Vai pasar.

227
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Son Fredso.

228
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Sei que quedamos para a semana que vén,

229
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
pero aquí todo vai moi rápido

230
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
e preciso derrubar o edificio.

231
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Ten que ser hoxe. Esta noite.

232
00:16:04,208 --> 00:16:06,625
Dáme igual o permiso de explosións.

233
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Traede un guindastre con bóla.

234
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Porque volo pedín. Son o Usher en auxe.

235
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Si. Non…

236
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Os albaneis obedecen a Roderick
e obedécenme a min.

237
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Estarei alí, quero ver como cae.

238
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Vale?

239
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Oíches o rápido que cambiou de ton?

240
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
É incrible.

241
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Levan toda a vida sen tomarme en serio,

242
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
pero chegas a director executivo

243
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
e todo o mundo che fai caso.

244
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Case todo o mundo, vaia.

245
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Pero ti, Morrie…

246
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Sabes unha cousa importante para papá?

247
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Ensinóunolo a todos.

248
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
É do primeiro que che ensina.

249
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Non, Frederick! Non!

250
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Se queres probar un vínculo,

251
00:17:09,458 --> 00:17:11,125
non tes que rompelo.

252
00:17:11,208 --> 00:17:12,500
Non!

253
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Chega con gretalo.

254
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Púxome un chanzo por riba de Tammy,

255
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
relaxouse e observou.

256
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Unha greta, pero non unha fractura.
Fíxoo máis forte.

257
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
A segunda lección era
que controles a túa casa.

258
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Non tes que ser ditador,

259
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
pero, se non queres ser cruel
todo o tempo,

260
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
tes que ser brutal polo menos unha vez,
para establecer a túa autoridade.

261
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Ese puto sorriso.

262
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Non quero ser cruel todo o tempo.
Non son así.

263
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Non romperei o noso vínculo.
Ti xa o gretaches.

264
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Agora só teño que controlar o fogar.

265
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Darei un golpe, o bastante brutal.

266
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Faremos isto unha vez.

267
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Farémolo rápido.

268
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Farémolo en silencio.
Despois, poderemos curar.

269
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Téñome que ir.

270
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Hai outra casa que debo controlar.

271
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Xa que vou, buscarei o anel.
Pode que estea alí.

272
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Se non, comprareite outro,

273
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
pero se o atopo, traereino.

274
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
E se o volves sacar,

275
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
soldareicho ó dedo.

276
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Diga. Todo ben?

277
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Non me digas iso, Vinnie.

278
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
A bóla estará no ar ás oito da noite.

279
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Derrubaredes o edificio ou…

280
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Ou irei alí

281
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
e sacareivos os dentes cunhas pinzas.

282
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Papá, onde vas?

283
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Cousas de traballo.

284
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Podemos falar antes?

285
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Claro, corazón.

286
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Atopei un sitio fantástico.

287
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
O mellor do país para tratar queimaduras.

288
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Fan enxertos de calidade e todo
nas súas instalacións.

289
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Falei cun dos médicos
e dixo que teñen espazo.

290
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Por que hostia fixeches iso?

291
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Perdoa, ceo,
pero por que hostia o fixeches?

292
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Estaría mellor alí.

293
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, xa falamos disto.

294
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Onde están?

295
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Quen?

296
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Os especialistas e os médicos.
Quen prometiches que viría.

297
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Veñen moito mentres estás na escola.

298
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Está ben.
- Non te creo.

299
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Pásache algo, papá.

300
00:20:34,500 --> 00:20:37,875
- Ules mal, tes peor aspecto e estás raro.
- Ei!

301
00:20:38,458 --> 00:20:39,833
Sabes con quen falas?

302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Mamá está mal, ti tamén, todo está mal.

303
00:20:43,041 --> 00:20:46,833
Atopei un sitio que pode coidala
e podemos levala mañá.

304
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Non podo con isto, tes que parar.

305
00:20:50,041 --> 00:20:52,708
- Para, por favor. Para!
- Só tes que chamar.

306
00:20:52,791 --> 00:20:54,083
Cala a boca!

307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Se alguén me fala así, hai consecuencias!

308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Non tes vía libre por ser miña filla!

309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Quero falar co especialista.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Túa nai está descansando.

311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
Déixaa soa mentres non estou.

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Xa falaremos cando volva.

313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mamá? Mamá, óesme?

314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Teño que admitir que eses ruídos
comezan a preocuparme.

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Di que é Madeline.
- Si.

316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Deberiamos baixar para comprobar…

317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- A ver se adiviño. Lenore.
- Bingo.

318
00:22:05,250 --> 00:22:09,041
Non sei a que quere xogar esta noite,
pero tiven bastante.

319
00:22:09,125 --> 00:22:11,208
Case rematamos, Auggie.

320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Sabe que? Non.

321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Senta, por favor.

322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Pregúntome por que o atrasa todo,

323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
por que xoga ó gato e o rato, pero seino.

324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Porque saca algo disto.

325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Non é iso.

326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
E se saca algo disto, sexa o que sexa,

327
00:22:34,333 --> 00:22:35,625
non teño que darllo.

328
00:22:35,708 --> 00:22:40,458
- Por favor.
- Boa noite, e sorte coa demencia.

329
00:22:43,125 --> 00:22:45,083
Deterasme por asasinato.

330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Aí é onde imos chegar.

331
00:22:49,333 --> 00:22:51,666
Terás un caso irrefutable de asasinato.

332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Máis dun, por certo.

333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
É agora cando paro,
volvo lentamente á cadeira

334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
sento e sigo gravando?

335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
É iso o que fago no seu guión?

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Estaría ben.

337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Pero aí está o tema.

338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Xa fixemos isto,
vostede máis eu, xusto aquí.

339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
De feito…

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Ti tamén o ves?

341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Tenta asustarme.

342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Non.

343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Non.

344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
É Freddie, supoño.

345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Levan toda a noite así
para que conte ben as historias.

346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
É… É fantástico.

347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Controlan a fondo o meu inferno persoal.

348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
O que pasa agora é que falas ti.

349
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
E de repente, vexo un sinal de Freddie,

350
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
que tento ignorar, porque ti non a ves.

351
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
Entón dáme un bo susto

352
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
mentres ti miras para min
coma se estivese tolo.

353
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Non o estou.

354
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
O CADASIL non é o paraíso,
pero tampouco fai isto.

355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Temo que estás en primeira fila
para o meu xuízo.

356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
En calquera momento, Freddie aparecerá…

357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
tras a cadeira, mostrará a cicatriz…

358
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Ceo!

359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Ola.

360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Papi.

361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Papi.

362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Tiñamos que vir no teu gran día.
Que Freddie vexa a papá ser un heroe.

363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mamá.

364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Non iades quedar na casa?

365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Si, pero din que queren apoiar a papi.

366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Verdade, Freddie?
- Debestes quedar.

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Viñestes!
- Non podiamos perdelo.

368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Cando entres, lembra.

369
00:25:57,041 --> 00:25:59,541
Se tes medo ou te sentes só, estamos aquí.

370
00:25:59,625 --> 00:26:01,625
Contigo ó outro lado da parede.

371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Por que non sentades comigo?
Deixemos que pase.

372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Preparado?
- Si.

373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Estás listo?
- Si. Estou.

374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Comeza a acta ás 13:32.</i>

375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Hoxe é xoves, 20 de decembro de 1979.

376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Sr. Usher, quero que observe
as probas dous e tres.

377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Recoñece ese documento?

378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Protesto.

379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Adiante.

380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Non vai parar para que consten en acta.

381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Non nos importa.

382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Vale. É un permiso de coidados.

383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Adoita traballar con eles?

384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Desde que ascendín, si.

385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Cal é a súa finalidade?

386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Protesto.

387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
É un acordo entre paciente,
provedor e empresa.

388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
Indica os riscos e efectos secundarios
do tratamento proposto.

389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Ve algo estraño nese documento?

390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Protesto.

391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Non especialmente.

392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
É o feito de que estea aquí.
É confidencial.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Propiedade da empresa.

394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Nada raro en absoluto?
- Non, é bastante básico.

395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
É mala sorte que non asinase tamén

396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
un familiar do paciente, dada a súa idade,

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
pero mostra que estivo presente
un representante da empresa.

398
00:27:35,791 --> 00:27:37,625
Asinou algún como testemuña?

399
00:27:37,708 --> 00:27:38,541
Si.

400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
E é esta a súa sinatura?

401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Si.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
E esta?

403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Tamén é miña.

404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Para que quede claro,
di que estaba ó tanto

405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
e asinou este formulario o día indicado?

406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Si.
- Protesto.

407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
É a túa testemuña, Pam.

408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Sr. Usher…

409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Cominouno Rufus Griswold
en calquera momento,

410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
por escrito ou non,
a falsificar documentos?

411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Non.

412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Falou con vostede sobre esta declaración?

413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Para nada.

414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
E alguén de Fortunato?

415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Ninguén.

416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Sr. Usher, recórdolle
que está baixo xuramento.

417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
Aceptou vir como testemuña
do noso departamento.

418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Si. É que…

419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Este home non nos deixaba en paz.

420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Veu á miña casa en varias ocasións
para insistir no tema.

421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Si, aceptei vir.

422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Chámenme testemuña,
representante da empresa

423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
ou como queiran, pero esperaba que vir

424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
e verificar o que lle dixen
ó Sr. Dupin en privado

425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
levaría a que nos deixe tranquilos
a min e á miña familia.

426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Non quería usar esta palabra,

427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
pero o tratamento da miña familia
no nome da vinganza

428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
contra Rufus Griswold
por parte do Sr. Dupin raia no acoso.

429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Vin dicir iso.

430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Que…?

432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Espera.

433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Que pasa?
- Non digas nada.

434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Que fan?
- Non digas nada.

435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Arrestámolo por perxurio.
- Perxurio?

436
00:29:42,916 --> 00:29:44,416
Díxenche que non viñeses.

437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Non abras a boca. Non digas nada.

439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Aquí non. Vémonos en casa.

440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Ola, Madeline Usher.

441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Teñen un minuto para falar?

442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Que pasou? Sabías que ía pasar?</i>

443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Por suposto.

444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Levárono ó cárcere.
- Sairá antes da cea.

445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Cres que Fortunato vaino deixar aí?

446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Desde hoxe, é o empregado máis importante.

447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Sacarano nun chiscar de ollos.

448
00:30:15,416 --> 00:30:16,625
Acúsano de perxurio.

449
00:30:16,708 --> 00:30:19,875
Non chegará.
Non asinou declaración ningunha.

450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
É a palabra de Dupin contra a nosa.

451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Que merda che pasa?

452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick ía facer o correcto.
Ía ser un heroe.

453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Díxenllo ós meus fillos.

454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Fixo o correcto, inocentiña de merda.

455
00:30:34,958 --> 00:30:37,291
O fiscal está avergoñado, pero é listo.

456
00:30:37,375 --> 00:30:40,000
Fronte á máquina legal de Fortunato

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
e sen testemuña algunha,

458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
só terá uns documentos roubados.

459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Retirarase.

460
00:30:46,125 --> 00:30:48,041
E non pode demostrar o perxurio.

461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Agora mesmo, hai un nome

462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
na cabeza dos directivos,
investidores e executivos de Fortunato:

463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
É todo un heroe.

465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Mañá estaredes nadando en diñeiro,

466
00:31:06,625 --> 00:31:09,208
promocións e proteccións.

467
00:31:09,291 --> 00:31:11,416
Teredes casa nova antes do Nadal.

468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Da túa forma, mañá estariades no paro

469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
e Fortunato demandaríavos ata enterrarvos.

470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Xesús.

471
00:31:24,083 --> 00:31:25,416
Pensaba que simulabas.

472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Que facías o papel de ama de casa

473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
para poder durmir baixo teito.

474
00:31:34,000 --> 00:31:37,250
Que abrías as pernas ou lambías pene
dúas veces á semana

475
00:31:37,333 --> 00:31:39,333
e non terías que volver traballar.

476
00:31:39,416 --> 00:31:42,166
Que fixeras ben
e atoparas a maneira, pero…

477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
Es ti de verdade.

478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
A que si?

479
00:31:52,250 --> 00:31:54,708
Cría que só existiades nas películas.

480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Es tan…

481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
pequena, Madeline.

482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
O bebé está chorando.

483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Veña, sei que estás aquí.

484
00:33:52,458 --> 00:33:53,291
Senta.

485
00:33:59,041 --> 00:34:00,291
Non son para nós,

486
00:34:00,375 --> 00:34:03,458
son para logo para os mozos,
pero non lles importará.

487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Por favor.

488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Queres beber algo?

489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Non, grazas.

490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Veu moitas veces estas semanas.

491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Non sei se sabe por que.

492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Deberías ver o soto.

493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Ten caixas de cousas aí abaixo,

494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
cada día máis.

495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Senta e bebe. Ás veces, chora.

496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
É triste velo.

497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Un home así reducido a un tópico.

498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Es ti de verdade.

499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
É incrible canto o neguei,

500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
pero es ti.

501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
E sabía que estarías aquí.

502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Deixeivos o enderezo,
non collas tantos aires.

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Adiante, di o que teñas que dicir.

504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Quería pedirche que pares.

505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Pídelo? Non es así.

506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
E creo que esqueciches o que son.

507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Pois quero renegociar.

508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Non podes.
- E iso?

509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- A tinta secou.
- A súa ou a miña?

510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Chegamos aquí con palabras,
poden sacarnos.

512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Culpas a Roderick ou a retórica?

513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Quero cambiar as condicións
e conseguireino,

514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
ou esqueciches o que son eu?

515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Aí está, a miña Cleopatra.

516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Todo ten un prezo.

517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Cada negociación ten algunha entrada.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Cada acordo é unha expresión
de vontade mutua.

519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Podemos arranxalo.

520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
De muller a muller.

521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Non son unha muller.

522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Sabes do que son capaz. Sabes o que fixen.

523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Sabes quen son.

524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Unha colección
de máscaras impecables e elaboradas

525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
arredor dun corazón atrofiado.

526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Iso foi cruel. Perdoa.

527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Hai cousas
que non deberías afrontar en vida.

528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Xa haberá tempo despois para meditar.

529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Si, sei quen es.

530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
E quen eras.

531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
E quen puideches ser.

532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Vexo as tres, cóbado con cóbado.

533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Xuntas, rompédesme o corazón.

534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Senta, por favor.

535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Desculpa.

536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Auga pasada.

537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Dicía que sei quen es, Madeline.

538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Unha das miñas favoritas.

539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Enténdoo. Se atopas un opoñente, mátalo.

540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Se atopas un obstáculo,
sáltalo ou derrúbalo.

541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Se atopas unha porta pechada, ábrela.

542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mamá? Mamá!

543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Isto é de tolos.</i>

544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Unha parvada. Cala xa.
- Unha parvada?

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Quero desintoxicarme.

546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Non sexas estúpida.
Pensa en como o verían.

547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Que miña esposa deixe o meu fármaco
é un pesadelo de RR. PP.

548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Só quero deixala.

549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Pois non terás problema.

550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Non é adictiva.

551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Pois perfecto.

552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Non o é,

553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
pero se tentas deixala

554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
conta con experimentar cambios de humor,
no sono, físicos,

555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
síntomas de gripe, náuseas, vómitos,
diarrea, retorzóns, redución do apetito,

556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
pupilas dilatadas,
visión borrosa, tremores,

557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
calafríos, latexos acelerados
e presión elevada.

558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Imaxina estar tan cansa
que non podes nin durmir.

559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Tan esgotada que non te podes relaxar.

560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Todo remexido en sensacións
de desesperación e terror.

561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
É o máis parecido que se me ocorre

562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
a sacar un peixe da auga,
pero polo menos este morre.

563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Pensaba…

564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Hai xente
que prefire desintoxicacións rápidas

565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
coma a clonidina, a naltrexona
ou a anestesia xeral,

566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
pero non coa túa dose.

567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Tes que ir pouco a pouco.

568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Reduce a dose un 10 % ó mes.

569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Deberías estar como nova
en tres anos agonizantes.

570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Que hostia fixeches?

571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Non xogues comigo. Errei?

572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Non chupabas penes por drogas
antes de nos coñecer?

573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Ou confundinte con outra?

574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Es un monstro, sabíalo?

575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Casei cun monstro.

576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Non, querida.

577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Son Victor Frankenstein.

578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
O monstro es ti.

579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
A miña creación perfecta.

580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
O que quedou de ti tras o accidente
era un corpo nunha mesa.

581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
A ligodona foi o raio.
Dinlle ó botón, erguícheste e mira.

582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Estás viva.

583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Pensaba…

584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Pensaba que me querías.

585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Eu… Es un milagre.

586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
O teu corpo absórbea.

587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Nunca vira nada así. Coma se a pílula
fose auga e ti, unha flor.

588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Es o máis perfecto e fermoso
que vin na vida.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Unha gran parte de ti é ligodona.

590
00:40:13,958 --> 00:40:15,666
Como podía non casar contigo?

591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Tres anos?

592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Vale.

593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Aguantarei.

594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Si, tiven unha vida dura ás veces.

595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Cometín erros, pero pensei que era
o que vías en min.

596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Foi o que me fixo forte de carallo.

597
00:40:46,083 --> 00:40:52,625
Prefiro tres anos no inferno
ca unha vida contigo.

598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Por moito.

599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Deberías saber que temos algo en común.

600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Ti, teu irmán máis eu compartimos algo.

601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Recoñecino cando vos vin.

602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
A dor.

603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Acusarasme de comerciar coa dor,

604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
pero ti fas o mesmo.

605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Eu considérome unha testemuña.

606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Sofres dor.

607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Estás esgotada. Insegura. Tes medo.

608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Por primeira vez en anos,
non te podo quitar a dor,

609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
pero podo alivialo,

610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
sen droga ningunha.

611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Hai anos, ofrecinche certeza.

612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Hoxe, claridade.

613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Sen compromiso.

614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Dubídoo.

615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Sabes que sería teu irmán?

616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Poeta.

617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Era o seu talento. Un poeta pobre, claro,

618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
pero hainos doutro tipo?

619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Tamén compartimos iso.

620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Ambos entendemos que

621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
a máxima expresión da lingua é musical.

622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Entón…

623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Aquí tes claridade,

624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
pois que é un poema se non
un espazo seguro para unha verdade dura?

625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Aquí tes un.

626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Ocorréuseme cando cousiñas coma vós
comezaron a construír cidades.

627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Titúlase "A cidade no mar".

628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>"Nunha estraña e solitaria cidade</i>

629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>a morte fixo un trono, mirade!</i>

630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>A penumbra do oeste a esconde,</i>

631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>onde os bos, os malos,
os peores e os mellores</i>,

632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>ó descanso eterno diríxense os homes.</i>

633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Raio ningún do paraíso chega</i>

634
00:43:04,958 --> 00:43:08,500
<i>durante a longa noite da aldea,</i>

635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>mais a luz dese mar podre</i>

636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>sobe en silencio polas torres,</i>

637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>polas bóvedas, chapiteis e pazos,</i>

638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>polas murallas babilónicas e fanos.</i>

639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Por pérgolas sombrías e esquecidas</i>

640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>de flores de pedra e mármore esculpida.</i>

641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Baixo o ceo resignadiñas
están as augas da morriña.</i>

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Mirade! Algo pasa no ar!</i>

643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>A onda! Un movemento acolá!</i>

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>As vagas teñen un brillo vermello,</i>

645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>respira o tempo, tímido e silandeiro.</i>

646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>E cando a terra nunca máis laiará</i>

647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>abaixo a cidade asentará,</i>

648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>o inferno por mil tronos subirá,</i>

649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>a súa reverencia ofrecerá."</i>

650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Non ofrecías claridade?

651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Déixao repousar. Chegarache.

652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie, ola.

653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Puxemos un par
de cargas pequenas como axuda,

654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
pero se nos cachan direi que insistiches.

655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Non é incrible o que podes conseguir

656
00:44:55,000 --> 00:44:56,125
cando moves o cu?

657
00:44:57,333 --> 00:45:01,000
- Si.
- Ímolo tirar, pero será lento e duro.

658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Pero caerá.
- Si.

659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Estades listos?

660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Preparados.

661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Déixame a radio.

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,916
Preciso entrar cinco minutos
para unha cousa.

663
00:45:10,000 --> 00:45:10,875
Veña, home.

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Metíchesnos présa para vir.

665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Son cinco minutos.

666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Despois darei o sinal
e podedes facer o que sexa.

667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
A hostia, ten un pouco de paciencia.

668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Vaia chiste.

669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Debiches morrer aquí.

670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Así serías honesta.

671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Prospero, meu irmán,

672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
unha última cousa.

673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Descansa en mexo, cabrón.

674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Pero que hostia…?

675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Ceo, que vergoña.

676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Polo menos sube a cremalleira.

677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Se non, é…
Ou non che chegou a humillación?

678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Non? A farmacia queda aberta?

679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Ti mandas, non?

680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
É o paralizante de beladona.

681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Deixácheste levar un pouco.

682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
E tecnicamente,

683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
tento non intervir en persoa,

684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
pero as pinzas déronme a idea.

685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Á merda.

686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Diga. Todo ben?

687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Máis.

688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Máis.

689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Máis.

690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Non me digas iso, Vinnie.

691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
A bóla estará no ar ás oito da noite.

692
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Derrubaredes o edificio ou…

693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Ou irei alí

694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
e sacareivos os dentes cunhas pinzas.

695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Non adoito manchar tanto as mans,
pero gañáchelo, cariño.

696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Despexado. Dádelle á música.

697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Saíu?</i>

698
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Non me oíches? Que voe.

699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
<i>Vale, todos listos?</i>

700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Dentista.

701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
É o máis chistoso.

702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
O que serías na outra vida.

703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Dentista, e bastante bo.

704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Pero non sei,

705
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
supoño que así o que fixeches
pareceu peor aínda.

706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Non teñas medo.

707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Non penses
no que se esconde tras a esquina.

708
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Pasaches a vida asustado.

709
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Xa podes deixalo.

710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Chegou, Frederick. Por fin estou aquí.

711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
O mellor é que ninguén ve estas cosas

712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
desde esta perspectiva.

713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Tenta agradecelo.

714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Iso é malo.

715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Podería ter feito isto
da forma que quixera.

716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Cun infarto no coche,
a cocaína sería unha boa causa.

717
00:49:54,416 --> 00:49:55,916
Puido atropelarte un bus,

718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
pero entón leváchela á casa.

719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
E colliches as pinzas.

720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Vou marchar.

721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Teño quenda con teu pai.

722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Foi malo contigo, Freddie.

723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Só querías que te amase,

724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
a súa aprobación.

725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Aínda así, non é boa escusa.

726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie morreu.

727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Só quedamos nós.

728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Lembras o acordo. Lembras os termos.

729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Seino.

730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Chegamos xuntos ó mundo
e marchamos xuntos

731
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
ou non hai trato" foi o que dixo.

732
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Só hai unha saída.

733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
E coido que ti tamén o sabes.

734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Quérote.

735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Máis que ninguén.

736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Agora preciso que volvas ser un heroe.

737
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Que sexas meu irmán.

738
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Precisamos que sexas o noso heroe.

739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Son de 80. Ligodona de 80 miligramos.

740
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
A cousa é que, se comezas,
non podes parar.

741
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Tes que tomalas xuntas.

742
00:52:54,833 --> 00:52:57,333
Se paras, poden facer dano,
como ben sabes.

743
00:52:57,416 --> 00:52:59,875
Se as tomas rápido, non o sentirás.

744
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
A túa presión sanguínea caerá e… durmirás.

745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Non hai outra forma?

746
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Non.

747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Pensei en todos os escenarios posibles.

748
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Confía en min, coma sempre.

749
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Esta a única maneira. Esta.

750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Adiante. Ti podes.

751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Es todo un mito.

752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Es un rei.

753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Sálvasnos a todos.

754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Es un mito.

755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Es un rei.

756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Sálvasnos a todos.

757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Non vai ser tan sinxelo.

758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Ola de novo, guapecho.

759
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BASEADO NA OBRA DE
EDGAR ALLAN POE

760
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Subtítulos: Marcos Carou Balado

