1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Prepoznajete li ovaj obrazac?
- Da, to je obrazac za pristanak na skrb.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Hej, Freddie, bez sirene, može? Hvala.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Koja je njegova svrha?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
To je sporazum između pacijenta,
pružatelja usluga…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. Sirena.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Pacijenta, pružatelja usluga, tvrtke.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Navodi sve rizike
i nuspojave preporučenog liječenja.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Jeste li ga ikada potpisali?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Jesam.
- Je li ovo vaš potpis?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Ne, nije.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
A ovaj?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Ne.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
I tako za ostale obrasce.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Zašto bi netko
krivotvorio vaš potpis na tom obrascu?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Prigovor. Nagađanje.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Gospodine Ushere, po vašem mišljenju,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
zašto bi netko
krivotvorio vaš potpis na ovom obrascu?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Kako bi se činilo
da je pacijent znao za rizike

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
i donio svjesnu odluku
o sudjelovanju u ispitivanju.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
I kako bi se tvrtka odrekla odgovornosti.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Isuse, Frede.

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Može pauza?

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Želiš li čaja?
- Ne treba.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Hej, dušo. Upravo sam
uspavala Tammy. U čemu je problem?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Vježbamo, a on buči.
Možeš li pripaziti na njega?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Djeca buče, Roderick.
Tako znamo da su ispravna.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Dušo, želiš li se igrati u maminoj sobi?

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Ispričavam se zbog vaše probe.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Zbilja nema problema.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Zaista podržavam to što radite.

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
No što će biti poslije?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Uz sve dokaze koje vam je predao,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
mora li zaista i svjedočiti?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Dokumente će smatrati krivotvorenima
jedino ako on kaže:

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
„To nije moj potpis.”

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Stoga je moj slučaj bez njega…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Netko mora biti zviždač.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Volio bih da može drugačije. Uistinu.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Dobit će otkaz.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Da.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Želim da mi obećaš da ćemo moći
računati na vašu pomoć kad sve završi.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Naravno, koliko budem…
- Obećaj.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Obećavam.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Zagorčajte im život.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
U redu.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Evo čaja.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Pravi si sretnik.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Da.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
A ti? Imaš li ti sreće kod kuće?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Mislim da imam.
Nikad me nema ondje, pa tko zna?

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Da, ona mnogo toga podnosi.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
I on isto.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Barem u tome oboje imamo sreće.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Kod kuće nas čekaju ljudi koji nas vole.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Nemojmo ih razočarati.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Pobrinimo se da se isplati.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Prepoznajete li ovaj obrazac?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Da, to je obrazac za pristanak na skrb.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Razmišljao sam o tome tijekom godina,

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
jer imam dobar osjećaj za ljude.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Pitam se što je pošlo po zlu.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Što se u meni poremetilo
i potaknulo me da ti vjerujem?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
I shvatio sam. Bila je to ona.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Vjerovao sam njoj, pa sam i tebi.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Ako te je ta žena voljela,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
ako ti je vjerovala,
zbilja si budala što si je tako izgubio.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Izgubio sam mnogo
zbog toga što si učinio, gotovo sve.

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
No bilo mi je malo lakše…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
jer sam znao da si ti izgubio nju.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>I to je bio razlog što jednom davno
U carstvu kraj mora to bi</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>Vjetar se spusti iz oblaka, noću
Sledivši moju Annabel Lee</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Ti si jebeni vjetar, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>I došli su plemeniti rođaci njeni
Meni je oteli</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>Da je zatvore u grobnicu tamnu
U tom…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Začepi.
<i>- …Carstvu što kraj mora bi</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Ne dosadi li ti slušati vlastiti glas?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Iskreno, ne znam kako je toliko izdržala.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Ljudima uvijek govorim
da ne postoji Usher koji je dobar.

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
No postojao je. Jedna.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Jedina dobra osoba u obitelji Usher,
a ti si je otjerao.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Nije istina. Moja unuka Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Najbolja od nas.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
I toliko nalik svojoj baki.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Sve najbolje od Annabel Lee…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
bez slomljenog srca.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Jebeš to.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Drago mi je da si volio Annabel,

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
no nje više nema,
i nema je već jako, jako dugo.

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
Lagao bih kad bih rekao
da si nikad nisam postavio to pitanje.

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- Kako se to dogodilo?
- Kako se to dogodilo?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Koliko smo platili zaštitara
koji je stajao pred jebenim vratima?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
I nije pokucao
kad je čuo razbijanje stakla?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
A predstavljanje? Bila si tamo, jebote.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Imali smo desetoricu ondje.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
I nitko nije mogao
spriječiti tu ženu da ode?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Ili da moja kći razbije TV
i napadne moju ženu?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Baš nitko nije ni prstom mrdnuo
kad je otišla kući i…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Stan je bio zaštićen,
ne mogu to objasniti.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Dotaknula sam je.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Osjetila sam kako se raspršila
poput hladne pare.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Jebemti! Prestani. Začepi!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Za Boga miloga!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Budite profesionalni na čas. Molim vas.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Odbor kreće u akciju.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Glasat će.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Problem odbora čista je računica.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Možemo ih sve ucijeniti.
Sreži to u korijenu.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Kasno je za korijenje, sve već cvjeta.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Iskoristi što imamo za hitne slučajeve.
Prepadni ih. Poslušat će.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Neki. Ne svi.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddie je odlučujući glas.
Čini mi se da sve ovisi o njemu.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Dovedi ga ovamo.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>On zaslužuje više, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Realan sam i slažem se da je poljuljan.</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>Ali dobar je čovjek.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Za njegovu bolest nema terapije ni lijeka,
a loše utječe na njegovu moć prosuđivanja.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
To znači da ispada iz igre.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Blizu sam, Arthure.
Moj projekt s algoritmima uskoro je gotov.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Znaš li što to znači?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Možemo ostaviti tablete i otrove iza sebe
i okrenuti se tehnologiji.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
Umjetnoj inteligenciji.
I to savjesnoj. Virtualnoj besmrtnosti.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Predloži to odboru.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Reci im da ja ovu tvrtku
mogu odvesti u budućnost.

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
Sve ovo možemo zaboraviti.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Sve što je pokvareno
otići će s Roderickom.

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
Postat ćemo tehnološka tvrtka.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Vjerujem da bi im se to svidjelo.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
I ja vjerujem.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
I vjerujem da ti ovo nije lako.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Ništa mi prije
nije bilo toliko teško izreći.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Frede…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Sigurno to malo osjećaš.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Dušo, moraš prestati.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Mili.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Ne, mili. Molim te, ne.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Tako je brzo, nije li?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Čuo sam da se Tamerlane ubila žaračem.

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
Kunem se, ja… Zaista to ne mogu shvatiti.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Mislim, kako… Kako je to uopće moguće?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Htio sam se oženiti tobom
čim sam te upoznao.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Sjećaš li se? Na snimanju?

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Prišla si mi. A i prije su mi prilazile

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
muljatorice i obožavateljice.

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
Ali ti si se osmjehnula
i bila si toliko stvarna.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Pitao sam zašto si se osmjehnula.

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
Rekla si da si me vidjela
kako stojim sam i pomislila:

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
„On izgleda kao da bi mu
dobro došao prijatelj.”

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
I imala si pravo.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Taj osmijeh.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Taj mi je osmijeh ukrao srce.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Znaš li što je
tog jutra pisalo u novinama?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Kad sam zauzeo mjesto u odboru?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
U poslovnom dijelu Timesa pisalo je:
„Od beskrupuloznog do beskičmenog”.

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Takvog me vidiš?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Kao beskičmenjaka?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Da?

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Da.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Da. Sada? Dobro.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Hitno je.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Tata me treba. Vratit ću se kad stignem.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Pričat ćemo tada.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Kamo si stavila vjenčani prsten?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Nije ti bio na ruci.
Vidio sam snimku s tuluma.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Vratili su mi tvoje stvari.
Tvoju torbicu i osobne stvari.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Tvoj jebeni mobitel.

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Ali nema prstena.
Kamo si stavila prsten, Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Ne miči se.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Ne izvlači se!
- Radim na tome.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Ne bi se reklo. Zgrada još stoji.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Imao sam drugog posla, tata. Pogrebi…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Rekao sam ti
da pozoveš dečke iz Jerseyja i riješiš to.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Hoću. To je samo zgrada.
Ne shvaćam zašto je važno.

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Važno je jer računam na tebe.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Naše je ime na jebenom mjestu zločina.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Krv tvog brata je posvuda.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Važno je, jer ako ne mogu
računati na tebe za tu zgradu,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
ne mogu računati na tebe za male stvari.

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
Onda ne mogu
računati na tebe za velike stvari.

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
Moram moći računati na tebe, Freddie.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Ti si jebeni odlučujući glas.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Odbor će glasati?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Nisu te još nazvali.

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
To je to, Freddie.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Svi su umrli, sve je pred raspadom.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Moram računati na tebe.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Kad te nazovu, a nazvat će,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
jednostavno se nemoj javiti.
Time ćeš sve reći.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
A ako te zaskoče na ulici,
reci im: „Ja sam Frederick Usher.

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
Na meni su snovi i nade jebenog carstva.

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Gonite se sa svojim izdajničkim sranjima.”

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Možeš li to?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Mogu.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>To je veoma neugodan proces.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
S obzirom na simptome koje opisujete,

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
vaš bi suprug vjerojatno
predložio da pojačate dozu.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Ne pitam njega. Pitam vas.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Koliko uzimam?
Dvije tisuće miligrama Ligodona na dan?

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Druga najviša doza za koju znate je…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Tisuću tristo.
- Tisuću tristo? U redu.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
I onda se dogodi ovo
i oni bi povećali dozu.

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
Znam da i vi radite za Fortunato.

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
Ali i dalje ste moj liječnik, zar ne?

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Da, naravno.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Imate li djece?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Da.
- Pastorke?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Zovu li vas ikad ovisnikom?

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Ne.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Mene moji jesu.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Sad su svi mrtvi.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Gledate kako se
tri lijesa spuštaju u zemlju,

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
a još dva su na putu
i ne možete si pomoći.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Pomislite kako je život
toliko jebeno kratak.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
I pomisao kojoj se iznova vraćam

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
jest da je Ligodon sličniji heroinu
od bilo koje droge koju sam uzimala.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Manje je vjerojatno da će Ligodon
izazvati ovisnost ako se ispravno uzima.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Ma dajte. Tu smo samo vi i ja.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Recite mi, kako da se odviknem od tog
sigurnog lijeka koji ne izaziva ovisnost?

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Jako, jako polako.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Shvaćam.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Pa, na meni su nade i snovi carstva,

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
stoga mi je drago
da razmišljate o budućnosti.

225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Počelo je.

226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Hej, Fredso je.

227
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Čuj, znam da smo
dogovorili sve za idući tjedan,

228
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
no stvari su se ubrzale
i svašta mi se događa.

229
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
Zaista morate srušiti tu zgradu.

230
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Trebam to danas. Večeras.

231
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Ne zanima me jebena dozvola za miniranje.

232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Dovezi jebeni kran s kuglom.

233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Jer ja tako kažem, jebote.
Ja kao novi Usher na prijestolju.

234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Da. Ne…

235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Momci iz Jerseyja
slušaju Rodericka i slušaju mene.

236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Da, doći ću. Želim gledati kako je rušite.

237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Dobro?

238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Jesi li čula kako je brzo prilagodio stav?

239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Nevjerojatno.

240
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Čitav me život nisu shvaćali ozbiljno.

241
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
Odjednom sam novi izvršni direktor

242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
i svi mi žele jebeno ugoditi.

243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Pa, gotovo svi.

244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Ti, Morrie…

245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Znaš li što je bilo jedino
što je tati bilo važno?

246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Sve nas je naučio tu lekciju.

247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Bilo je to među prvim lekcijama.

248
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Ne! Frederick! Ne!

249
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Ako želiš testirati vezu…

250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Ne!
- Ne moraš je prekinuti.

251
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Ne!

252
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Možeš je samo malo zagrepsti.

253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Mene je postavio na stepenicu iznad Tammy.

254
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
Zatim se zavalio i promatrao.

255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Veza je bila oštećena, ali nije pukla.
Dapače, ojačala je.

256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Sljedeća je tatina lekcija bila
da ne smiješ dopustiti nered u svom domu.

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Ne moraš biti tiranin.

258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
No ako ne želiš biti
okrutan cijelo vrijeme,

259
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
moraš jednom biti
dovoljno brutalan da uspostaviš autoritet.

260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Tvoj jebeni osmijeh.

261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Ne želim cijelo vrijeme
biti okrutan. To nisam ja.

262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Neću prekinuti našu vezu.
Ti si je već zagrebala.

263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Stoga samo moram počistiti nered.

264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Zadati jedan dovoljno brutalan udarac.

265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Stoga, učinimo to jednom.

266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Učinimo to brzo.

267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Učinimo to tiho.
Zatim može početi naš oporavak.

268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Moram ići.

269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Moram počistiti još jedan nered.

270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Potražit ću tvoj prsten.
Možda je još ondje.

271
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Ako nije, kupit ću ti novi.

272
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
No ako ga nađem, donijet ću ga kući.

273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
I ako ga ikada više skineš,

274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
zavarit ću ti ga za jebeni prst.

275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Da? Sve u redu?

276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Ne pričaj tako sa mnom, Vinnie.

277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Rušenje će početi večeras u 20 h.

278
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Srušit ćeš tu zgradu ili ću…

279
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Ili ću doći tamo

280
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
i iščupati ti zube jebenim kliještima.

281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Tata. Kamo ideš?

282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Imam nekog posla.

283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Možemo li prvo razgovarati?

284
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Naravno, medena.

285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Pronašla sam jedno fantastično mjesto.

286
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Najbolje u državi
za liječenje kemijskih opeklina.

287
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Imaju svu najbolju opremu
za presađivanje kože na kampusu.

288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Pitala sam jednog liječnika.
Kaže da je mogu primiti.

289
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Zašto si to napravila, jebote?

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Oprosti, dušo,
ali zašto si to napravila, jebote?

291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Ondje bi joj bilo bolje.

292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Razgovarali smo o ovome.

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Gdje su?

294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Tko?

295
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Specijalisti. Liječnici.
Svi za koje si obećao da će doći.

296
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Često dolaze dok si ti u školi.

297
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- No ona je dobro.
- Ne vjerujem ti.

298
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
A ti… Nisi dobro, tata.

299
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Smrdiš i usrano izgledaš.

300
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- I čudno se ponašaš.
- Pazi.

301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Znaš li s kim razgovaraš?

302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Mama nije dobro.
Ti nisi dobro. Ništa nije dobro.

303
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Pronašla sam mjesto
na kojem mogu skrbiti o njoj.

304
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- Možemo je odvesti tamo sutra.
- Ne mogu više. Moraš prestati.

305
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Prestani, molim te. Prestani!
- Samo ih nazovi.

306
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Šuti, jebote!

307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Da mi se netko drugi ovako obrati,
trpio bi posljedice!

308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Nemaš prava na to samo zato što si mi kći!

309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Želim vidjeti specijalista.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Tvoja se majka odmara.

311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
Pustit ćeš je na miru dok me nema.

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Riješit ćemo ovo kad se vratim.

313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mama? Mama, čuješ li me?

314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Moram ti priznati
da mi ovi zvukovi počinju smetati.

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Rekao si da je to Madeline.
- Jest.

316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Mislim da bi trebao provjeriti…

317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Da pogodim. To je Lenore.
- Bingo.

318
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Ne znam što točno glumiš noćas.

319
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- Ali dosta mi je,
- Pri kraju smo, Auggie.

320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Znaš što? Ne.

321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Molim te. Sjedni.

322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Pitao sam se čemu zavlačenje,

323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
čemu ova igra miša i mačke.
I znam odgovor.

324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Dobivaš nešto time.

325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Nije to.

326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Ne znam što točno time dobivaš.

327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- No ja ti to ne moram dati.
- Molim te.

328
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Laku noć, Roderick. Sretno s demencijom.

329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Priznat ću ubojstvo.

330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Sve ovo vodi k tome.

331
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Snimit ćeš moje priznanje ubojstva.

332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Zapravo, ne samo jednog.

333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
I sad bih se trebao zaustaviti,
polako vratiti u fotelju,

334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
sjesti i ponovno početi snimati.

335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
To slijedi, zar ne, Roderick?
U tvom scenariju?

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Pa, bilo bi lijepo.

337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
No u tome je stvar, zar ne?

338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Već smo ovo prošli. Ti i ja, točno ovako.

339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Zapravo…

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
I ti to vidiš?

341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Pokušavaš me zastrašiti.

342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Ne.

343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Ne.

344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Pretpostavljam da je to Freddie.

345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Gnjave me cijelu noć.
Žele da dobro ispričam njihove priče.

346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
A to je sjajno.

347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Upravljaju najsitnijim detaljima
mog osobnog pakla.

348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Ne, vidiš, ono što sad slijedi
jest da ćeš ti početi pričati.

349
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Zatim ja najednom primijetim
kakav trag Freddieja.

350
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
Pokušam ga ignorirati jer ga ti ne vidiš.

351
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
Dobrano me prepadne.

352
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
A ti me gledaš kao da sam lud.

353
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Nisam lud.

354
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
CADASIL nije bezazlen,
ali ovo nije zbog toga.

355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Bojim se da si svjedok
mog sudnjeg dana, stari prijatelju.

356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Svakog bi trena Freddie mogao iskočiti

357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
iza stolca i pokazati svoj rez…

358
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Dušo!

359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Bok.

360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Tata.

361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Tata.

362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Morali smo doći podržati te na veliki dan.
Freddie je htio vidjeti tatu junaka.

363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mama.

364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Mislio sam da ćete ostati doma.

365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Ovo je dvoje smatralo
da bi tati dobro došla podrška.

366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Zar ne, Freddie?
- Trebali ste ostati doma.

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Hej! Došli ste!
- Da. Nismo to htjeli propustiti.

368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Kad budeš unutra, sjeti se.

369
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
Ako osjetiš strah ili usamljenost, tu smo.

370
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
S druge strane zida. Tu smo uz tebe.

371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Možete sjesti pored mene.
Pustite njega da uđe.

372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Spreman?
- Da.

373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Riješit ćeš to?
- Da. Riješit ću to.

374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Zapisnik pokrećemo u 13.32.</i>

375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Danas je utorak, 20. prosinca 1979.

376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Gospodine Ushere, molim vas
da pogledate dokaze pod brojem dva i tri.

377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Prepoznajete li ovaj dokument?

378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Prigovor.

379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Nastavite.

380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Stalno će to ponavljati
kako bi se zabilježilo.

381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Ne smeta nam.

382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Dobro. To je obrazac
za pristanak pacijenta na skrb.

383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Redovno radite s njima?

384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Da, otkako sam promaknut.

385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Koja je svrha obrasca?

386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Prigovor.

387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
To je sporazum pacijenta,
pružatelja usluge i tvrtke,

388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
koji navodi potencijalne rizike
preporučenog liječenja.

389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Ističe li se ovaj obrazac po nečemu?

390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Prigovor.

391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Ne baš, ne.

392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Osim činjenice da je tu.
Ovo je povjerljivi dokument.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Vlasništvo je tvrtke.

394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Ništa neobično?
- Ne, sve je prilično standardno.

395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Šteta što ga nijedan član obitelji

396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
nije uspio potpisati
s obzirom na dob pacijentice.

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
No vidi se da je potpisivanju
svjedočio predstavnik tvrtke.

398
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Jeste li ga vi ikad potpisali?

399
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Da, jesam.

400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
Je li ovo vaš potpis?

401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Da, jest.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
A ovaj?

403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Da. I taj. Moj je.

404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Želite reći da ste potpuno svjesno

405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
potpisali ovaj obrazac na navedeni datum?

406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Da.
- Prigovor.

407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Tvoj je svjedok, Pam.

408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Gospodine Ushere…

409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Gospodine Ushere, je li Rufus Griswold
ikada izvršio pritisak na vas,

410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
bilo pisani ili usmeni,
u vezi s vašim potpisom?

411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Ne.

412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Je li vam nešto rekao
o današnjem svjedočenju?

413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Ni riječ.

414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
A netko drugi iz Fortunata?

415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Ne. Nitko.

416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Gospodine Ushere, podsjećam vas
da ste pod zakletvom.

417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
Pristali ste svjedočiti danas ovdje.

418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Da, pa…

419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Vaš čovjek nije nas puštao na miru.

420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Više je puta dolazio u moju kuću
i inzistirao na ovome.

421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Stoga sam pristao doći.

422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Nazovite me svjedokom
ili predstavnikom tvrtke.

423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
Kako god vam je draže.
Došao sam ovamo u nadi

424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
da će nakon mog svjedočanstva
o onome što sam rekao g. Dupinu

425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
on napokon ljubazno
ostaviti moju obitelj na miru.

426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Iskreno, nisam htio to reći,

427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
ali odnos prema mojoj obitelji
u svrhu osvete

428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
koju g. Dupin želi izvršiti prema
Griswoldu graniči s maltretiranjem.

429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
To sam došao reći.

430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Što je…

432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Čekaj…

433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Što se događa?
- Ne govori ništa.

434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Što rade?
- Ne govori ništa.

435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Uhićen je zbog lažnog svjedočenja.
- Molim?

436
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Trebala si ostati doma.

437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Ne govori ništa. Ni riječ.

439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Ne ovdje. Naći ćemo se kod kuće.

440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Bok. Madeline Usher.

441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Imate minutu za razgovor?

442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Koji kurac? Znala si da će se to dogoditi?</i>

443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Naravno.

444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Suprug mi je u pritvoru.
- Izaći će do večere.

445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Misliš da će ga Fortunato ostaviti?

446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Od danas je najvažniji zaposlenik tvrtke.

447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Izvući će ga prije no što trepneš.

448
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Lažno svjedočenje?

449
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Neće mu ići u dosje.
Nikad nije potpisao izjavu.

450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Dupinova je riječ protiv naše.

451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Koji je tebi kurac?

452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick je trebao učiniti
što je ispravno i biti junak.

453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
To sam rekla svojoj djeci.

454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Učinio je što je ispravno, budalo.

455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Tužitelj je osramoćen, ali nije idiot.

456
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Ostao je sam
protiv Fortunatovog pravnog tima

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
bez ijednog svjedoka.

458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
Ostala mu je nekolicina ukradenih papira.

459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Odustat će.

460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
I od lažnog svjedočenja.

461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Trenutno postoji samo jedno ime

462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
u glavama svakog člana odbora,
svakog ulagača i upravitelja u Fortunatu.

463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Jebeni junak.

465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Plivat ćete u novcu.

466
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
Do sutrašnjeg ručka dobit će promaknuće.

467
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Do Božića ćete imati novu kuću.

468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Da je bilo po tvome,
sutra biste bili bez posla,

469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
a Fortunatova bi vas tužba pokopala.

470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Isuse.

471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Mislila sam da glumataš.

472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Mislila sam da glumiš kućanicu

473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
kako bi zadržala krov nad glavom.

474
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Raširiš noge ili mu popušiš
dvaput tjedno i to je to.

475
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Čitav život ne moraš raditi.

476
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
I mislila sam:
„Blago njoj, našla je svoj pristup.”

477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
Ali ti si zbilja takva.

478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Zar ne?

479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Mislila sam da takve postoje
samo u filmovima.

480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Tako si…

481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
malena, Madeline.

482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Beba ti plače.

483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Dobro, znam da si tu.

484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Sjedni.

485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Fotelje nisu za nas.

486
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
Za momke su,
za poslije, no neće im smetati.

487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Molim te.

488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Želiš li piće?

489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Ne, hvala.

490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Posljednjih je tjedana
često dolazio ovamo.

491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Nisam sigurna zna li zašto.

492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Trebaš vidjeti podrum.

493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Donio je kutije pune stvari.

494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Svaki dan sve više.

495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Samo sjedi ovdje i pije i ponekad plače.

496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Tužno je to gledati.

497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Takav čovjek spao na takav klišej.

498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
To si zaista ti.

499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Nevjerojatno je koliko sam to poricala.

500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
No to si zaista ti.

501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
I nekako sam znala da ćeš biti tu.

502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Pa, ostavila sam vam adresu,
nemoj se previše umisliti.

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Hajde. Reci što želiš reći.

504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Želim te zamoliti da prestaneš.

505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Ma daj. Zamoliti me? To nije tvoj način.

506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Iskreno, mislim da zaboravljaš što sam ja.

507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Dobro. Želim promijeniti dogovor.

508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Ne možeš.
- Zašto ne?

509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Prekasno je.
- Za njega ili za mene?

510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Počelo je riječima,
može završiti riječima.

512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Kriviš Rodericka ili retoriku?

513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Želim nove uvjete i dobit ću nove uvjete.

514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Ili si ti zaboravila što sam ja?

515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Evo je. Moja Kleopatra.

516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Sve ima cijenu.

517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Uvijek se može pregovarati.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Svaki je dogovor naprosto
iskazivanje volje. Zajedničke volje.

519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Možemo ovo riješiti.

520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Kao žene.

521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Ja nisam žena.

522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Znaš za što sam sposobna.
Znaš što sam činila.

523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Znaš tko sam ja.

524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Ti si zbirka
besprijekornih kompleksnih maski

525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
u orbiti oko zakržljalog srca.

526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
To je bilo okrutno. Ispričavam se.

527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
S određenim se stvarima
čovjek ne bi trebao suočiti.

528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Bit će vremena za preispitivanje.

529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Da. Znam tko si.

530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
I tko si bila.

531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
I tko si mogla biti.

532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Sve tri. Stojite rame uz rame.

533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Zajedno mi slamate srce.

534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Molim te. Sjedni.

535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Ispričavam se.

536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Bilo pa prošlo.

537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Kao što rekoh, znam tko si, Madeline.

538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Ti si mi jedna od najdražih.

539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
I razumijem. Kad naiđeš
na protivnika, ubiješ ga.

540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Kad naiđeš na prepreku,
preskočiš je ili je srušiš.

541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Kad naiđeš na zaključana vrata, provališ.

542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mama?

543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Ovo je ludo.</i>

544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Apsurdno. Ne želim više o tome.
- Apsurdno?

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Želim se odviknuti.

546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Ne budi glupa.
Ne shvaćaš li kako bi to izgledalo?

547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Moja žena da se odvikava
od mog lijeka. Kakav skandal.

548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Ne želim ga više piti.

549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Onda nemaš problema.

550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Ne izaziva ovisnost.

551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Dobro.

552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Ne izaziva.

553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Ali, ako ga želiš prestati piti,

554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
očekuj promjene raspoloženja,
sna i fizičkog stanja,

555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
simptome gripe, mučnine, povraćanje,
proljev, grčeve, smanjeni apetit,

556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
proširene zjenice,
zamagljeni vid, trzavice,

557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
trnce, ubrzani puls, povišeni tlak.

558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Zamisli da si toliko umorna
da ne možeš zaspati.

559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Toliko iscrpljena da se ne možeš opustiti.

560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Preplavljena osjećajima
potpunog očaja i strave.

561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Ukratko, najsličnija bi bila riba

562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
koju izvuku iz vode,
ali riba barem može umrijeti.

563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Mislila sam…

564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Neki se ljudi brzo odviknu

565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
uz klonidin, naltrekson
ili uz pomoć opće anestezije.

566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
Ali ne s tvojom dozom.

567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
S tvojom dozom moraš krenuti polako.

568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Smanjiti deset posto svaki mjesec.

569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Trebala bi biti posve čista
nakon tri godine agonije.

570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Koji si mi kurac napravio?

571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Ne budi takva. Jesam li nešto pobrkao?

572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Nisi li pušila kite za fiks
prije no što smo se upoznali?

573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Jesam li te s nekim zamijenio?

574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Čudovište si, znaš li to?

575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Muž mi je čudovište.

576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Ne, draga.

577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Ja sam Victor Frankenstein.

578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Ti si čudovište.

579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Ti si moje savršeno stvorenje.

580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Nakon one nesreće bila si samo truplo.

581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Ligodon je bio munja.
Povukao sam prekidač, ti si ustala i gle…

582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Živo je.

583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Mislila sam…

584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Mislila sam da me voliš.

585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Ja… Ti si čudo.

586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Tvoje tijelo sve to samo upije.

587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Nikad nisam vidio ništa slično.
Moj lijek je voda, a ti si cvijet.

588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Nikad nisam vidio
ništa savršenije ni ljepše.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Veliki je dio tebe Ligodon.

590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Kako da te ne oženim?

591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Tri godine?

592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Dobro.

593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Izdržat ću tri godine.

594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Jer da, život mi je ponekad bio težak.

595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
I griješila sam.
No mislila sam da si me takvu vidio.

596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Jer su me sva ta sranja ojačala.

597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Zato ću radije proživjeti tri godine pakla
nego čitav život uz tebe.

598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Bez razmišljanja.

599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Znaj da imamo zajednički jezik.

600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Ti, tvoj brat i ja, mi dijelimo nešto.

601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Prepoznala sam to čim sam vas ugledala.

602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Bol.

603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Možeš me optužiti za raspačavanje patnje.

604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
No isto vrijedi za vas.

605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Sebe više smatram svjedokom.

606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Osjećaš bol.

607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Iscrpljenost. Nesigurnost. Strah.

608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Prvi put nakon toliko godina.
Ne mogu ukloniti tu bol.

609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
No mogu ti dati nešto zauzvrat.

610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
A to nije lijek.

611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Prije mnogo godina
ponudila sam ti sigurnost.

612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Večeras ti mogu razjasniti stvari.

613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Bez ikakvih uvjeta.

614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Sumnjam.

615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Znaš li što bi tvoj brat postao?

616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Pjesnik.

617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Bio je nadaren za poeziju.
Siromašan pjesnik, naravno.

618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Iskreno, postoje li drugačiji?

619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
To je zajedničko meni i njemu.

620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Oboje shvaćamo da

621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
jezik postaje melodičan
u najuzvišenijem obliku.

622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Stoga…

623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Razjasnimo ti ponešto.

624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Uostalom, što je pjesma
doli prostor za tešku istinu.

625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Evo jedne.

626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Došla mi je kad ste vi
dražesna mala bića počeli graditi gradove.

627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Zovem je „Grad u moru”.

628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Gle, podigla je smrt svoj tron</i>

629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>U čudnom gradu jer se on</i>

630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Na zapadu daleko skri</i>

631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Gdje bolji su i gori i dobri su i zli</i>

632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>Svoj vječni pokoj našli svi</i>

633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Ni zraka s neba svetog ne pada</i>

634
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>U dugu noćnu tminu tog grada</i>

635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Al sjaj se kroz to blijedo more</i>

636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Vije uz kule tiho gore</i>

637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Uz kupole, dvorane, stube</i>

638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Hram, babilonske zidine grube</i>

639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Uz sjenice što mrak ih krije</i>

640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>Gdje isklesan se bršljan vije</i>

641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Beznadno posve, ispod svoda
Turobna svuda leži voda</i>

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Ali gle, evo drhti zrak!</i>

643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>To val je, kretnje neki znak!</i>

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>Rujniji vali sad se liju</i>

645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Sati sve tiše, dublje biju</i>

646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>I kad uz nezemaljski krik</i>

647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Niže i niže padne taj grad</i>

648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>Pako će, dižuć s trona lika</i>

649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>Naklonit mu se tad</i>

650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Mislila sam da ćeš razjasniti stvari.

651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Neka ti se malo slegne. Shvatit ćeš.

652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Hej.

653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Slušaj, postavili smo
nekoliko manjih naboja unutra.

654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
Ako nas ulove s tim,
reći ću da si inzistirao.

655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Nije li nevjerojatno što se sve može?

656
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- Samo treba uključiti jebene vijuge.
- Da.

657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Srušit ćemo je, no bit će sporo i gadno.

658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Srušit ćete je?
- Da.

659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Jeste li spremni?

660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Spremni smo za početak.

661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Daj mi svoj radio.

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Daj mi pet minuta unutra.
Moram nešto obaviti.

663
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Ma daj, čovječe.

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Dovukao si nas ovamo, nemoj da čekamo.

665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Trebam pet minuta.

666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Dat ću ti znak da je zrak čist
i onda možeš što god želiš.

667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Dobro? Jebote. Strpi se malo.

668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Jebena sprdačina.

669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Trebala si umrijeti ovdje.

670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Ostala bi poštena žena.

671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Pa, Prospero, brate moj,

672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
moram ti reći još jednu stvar.

673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Počivao u urinu, seronjo.

674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Koji kurac!

675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Dušo. Ovo je sramotno.

676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Barem zakopčaj hlače.

677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Inače je baš…
Pa, dovoljno je sramotno, nije li?

678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Ne? Pustit ćeš ga da visi?

679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Kako ti kažeš, ne?

680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
To je paralitik od biljke pomoćnice.

681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Malo si se zanio.

682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Strogo uzevši,

683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
trudim se ne uplitati
ovoliko izravno, ali…

684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
Zbog kliješta sam odlučila.

685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Jebeš to.

686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Da? Sve u redu?

687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Još.

688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Još.

689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Još.

690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Ne pričaj tako sa mnom, Vinnie.

691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Rušenje će početi večeras u 20 h.

692
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Srušit ćeš tu zgradu ili ću…

693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Ili ću doći tamo

694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
i iščupati ti zube jebenim kliještima.

695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Ne volim ovoliko prljati ruke,
ali dušo, ti si to zaslužio.

696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Sve je spremno, zasvirajte.

697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Izašao si?</i>

698
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Što sam rekao, jebote? Krenite.

699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Dobro, ljudi, spremni?

700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Zubar.

701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
To je najsmješniji dio.

702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
To bi bio u drugom životu.

703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Bio bi zubar. I to prilično dobar.

704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Ne znam,

705
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
to je tvoj potez učinilo još gorim.

706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Nema razloga za paniku.

707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Ne moraš se brinuti što slijedi.

708
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Čitav se život bojiš.

709
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Sad možeš sve to umiriti.

710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Tu je, Frederick. Napokon sam tu.

711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Kul je što nitko ne može ovo vidjeti.

712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Barem ne iz ove perspektive.

713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Barem to možeš cijeniti.

714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
To nije dobro.

715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Znaš, mogla sam ovo obaviti
kako god sam htjela.

716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Mogao si doživjeti infarkt u autu.
Kokain bi te fino pripremio.

717
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Mogao te udariti autobus.

718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Ali morao si je dovesti kući.

719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
I morao si uzeti kliješta.

720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Idem ja.

721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Imam sastanak s tvojim ocem.

722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Nije bio dobar prema tebi.

723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Samo si htio da te voli.

724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Samo si htio njegovo odobrenje.

725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
No to ti i dalje nije jebena izlika.

726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie je mrtav.

727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
To znači da smo samo mi ostali.

728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Sjećaš se dogovora. Sjećaš se uvjeta.

729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Znam da se sjećaš.

730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
„Zajedno ste došli na svijet
i zajedno ga napuštate.

731
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
Ili nema dogovora.” To je rekla.

732
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Postoji izlaz.

733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Mislim da i sam to znaš.

734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Volim te.

735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Više od ikoga na svijetu.

736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
I treba mi da još jednom budeš junak.

737
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Treba mi da mi budeš brat.

738
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Trebamo… da budeš naš junak.

739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Ovo je Ligodon od 80 miligrama iz 80-tih.

740
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Kad jednom počneš, ne smiješ stati.

741
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Moraš ih sve popiti.

742
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
Ako staneš, moglo bi boljeti, znaš to.

743
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Ali ako ih popiješ brzo, nećeš osjetiti.

744
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Tlak će ti pasti i samo ćeš zaspati.

745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Nema drugog načina?

746
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Nema.

747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Sve sam prevrtjela. Svaki mogući scenarij.

748
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Vjeruj mi. Uvijek si mi vjerovao.

749
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Ovo je jedini način. To je to.

750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Hajde. Možeš ti to.

751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Ti si prava legenda.

752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Ti si kralj.

753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Sve ćeš nas spasiti.

754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Ti si legenda.

755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Ti si kralj.

756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Sve nas spašavaš.

757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Ne mogu te samo tako pustiti.

758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Zdravo opet, ljepotane.

759
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
PAD KUĆE USHER

760
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
SNIMLJENO PO DJELIMA EDGARA ALLANA POEA

761
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić

