1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Awak kenal borang ini?
- Ya, ini CFC, Borang Persetujuan Rawatan.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Freddie, matikan siren, okey?
Terima kasih.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Apa tujuan borang ini?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Ini perjanjian antara pesakit, pembekal…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. Siren itu.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Antara pesakit, pembekal dan syarikat.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Ia menyenaraikan semua risiko
dan kesan sampingan bagi suatu rawatan.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Pernah jadi saksi bagi CFC?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Ya.
- Ini tandatangan awak?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Bukan.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
Yang ini pula?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Bukan.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Begitu juga untuk borang lain.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Apa tujuan tandatangan awak dipalsukan
pada CFC?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Bantahan. Spekulasi.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
En. Usher, pada pendapat awak,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
apakah satu sebab bagi
memalsukan tandatangan pada CFC?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Agar seorang pesakit
seolah-olah tahu risiko

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
dan membuat keputusan termaklum
untuk menyertai ujian.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Serta melindungi syarikat
daripada liabiliti.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Ya ampun, Fred.

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Rehat sebentar, ya?

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Nak minum teh lagi?
- Tak apa.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Hei, sayang. Saya baru dodoikan Tammy.
Apa masalahnya.

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Kami sedang berlatih, dia buat bising.
Boleh jagakan dia?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Budak memang bising, Roderick.
Barulah macam budak.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Sayang, mari bermain di bilik mak?

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Maaf mengganggu latihan awak.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Memang tak jadi masalah.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Saya menyokong usaha awak, benar,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
tapi selepas itu bagaimana?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Dengan semua bukti yang ada,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
perlukah dia memberi kenyataan?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Dokumen ini tak dikira dipalsukan
melainkan dia berkata,

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
"Bukan tandatangan saya."

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Jadi, tanpanya, kes saya…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Takkan ada aduan tanpa tukang adunya.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Kalaulah ada cara lain. Benar.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Dia akan dipecat.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Ya.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Saya nak awak berjanji, setelah selesai,
awak akan bantu kami.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Tentulah, selagi…
- Saya nak awak berjanji.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Saya berjanji.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Ajar mereka nanti.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Okey.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Ini tehnya.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Awak bertuah.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Ya.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
Awak pula? Ada tuah di rumah?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Agaknya. Saya tak pernah ada
di rumah. Entahlah.

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Ya, dia terpaksa banyak bersabar.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Suami saya pun.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Kita bertuah dari satu segi.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Ada orang rumah yang baik
yang menyayangi kita.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Jangan hampakan mereka.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Biar berbaloi hasilnya.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Awak kenal borang ini?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Ya, ini Borang Persetujuan Rawatan.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Saya ada terfikir selama ini

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
kerana saya pandai membaca orang.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Saya tertanya-tanya di mana silapnya.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Apa yang tak kena dengan saya
hinggakan mempercayai awak?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Akhirnya saya sedar. Disebabkan dia.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Saya percaya padanya, maka pada awak juga.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Kalau wanita itu menyayangi awak,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
kalau dia percaya pada awak,
memang bodoh melepaskan dia sebegitu.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Walau betapa saya kerugian akibat
tindakan awak, hampir kesemuanya,

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
terubat juga hati saya…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
melihat awak kehilangannya.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>Inilah sebabnya pada zaman dahulu
Di tepi laut ada sebuah kerajaan</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>Angin bertiup daripada awan, membeku
Annabel Lee ku yang rupawan</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Angin itu awak, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>Maka saudara bangsawannya datang
Membawanya pergi</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>Mengurungnya di dalam makam
Di kerajaan…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Diamlah.
<i>- …tepi laut</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Awak tak jemu mendengar suara sendiri?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Entah macam mana
dia dapat bertahan sebegitu lama.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Saya sering beritahu orang,
"Usher yang baik tak wujud."

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Sebenarnya ada. Seorang.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Dia saja Usher yang baik,
tapi awak mengusirnya.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Salah. Cucu saya, Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Yang terbaik antara kami.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Dia sangat seperti neneknya.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Segala kebaikan Annabel Lee tanpa…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
Tanpa hati yang hancur.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Persetankan.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Mujurlah awak suka Annabel,

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
tapi dia dah pergi,
dia dah begitu lama pergi,

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
dan bohonglah kalau saya kata
saya tak pernah tertanya-tanya

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- macam mana boleh terjadi?
- Macam mana boleh terjadi?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Berapa kita bayar supaya
ada pengawal di depan pintunya?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Dia tak terfikir nak ketuk pintu
apabila ada kaca pecah?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
Majlis pelancaran itu pula?
Kakak ada di sana.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Ada sepuluh pengawal.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
Seorang pun tak dapat
menghalang wanita ini keluar?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Tak halang anak saya
memecahkan TV dan menyerang isteri saya?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Seorang pun tak buat apa-apa
apabila dia pulang dan…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Rumah itu selamat.
Saya tak dapat menjelaskannya.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Kakak sempat memegangnya.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Kakak dapat rasa dia lenyap
macam wap sejuk.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Celaka! Sudahlah. Diam!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Tolonglah!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Berfikirlah macam seorang profesional.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Lembaga pengarah bertindak.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Akan ada undian.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Lembaga pengarah hanya masalah kira-kira.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Kita ada bahan ugutan.
Sekat mereka awal-awal.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Ini dah jadi masalah besar.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Gunalah bahan baik. Ada kecemasan,
buat taktik drastik. Mereka akan ikut.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Ada yang akan ikut. Tak semua.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddie merupakan undi beralih.
Dia menentukan keputusan undian.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Suruh dia datang.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Dia tak patut dilayan begitu.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Saya seorang realis
dan ya, dia dah terjejas.</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>Tapi dia seorang yang baik.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Dia ada penyakit yang tak dapat dirawat
yang menjejaskan pertimbangannya.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Dia tak boleh melawan lagi.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Saya dah hampir, Arthur,
projek algoritma saya begitu hampir.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Awak faham maksudnya?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Syarikat ini dapat beralih daripada pil
dan racun kepada teknologi.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
AI. Kesedaran buatan,
kehidupan abadi maya.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Beritahu lembaga pengarah.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Beritahu mereka kalau saya jadi pengerusi,
saya akan bawa syarikat ini ke masa depan,

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
dan meninggalkan semua ini.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Legasi busuk ini keluar bersama Roderick,

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
dan kita beralih
menjadi syarikat teknologi.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Rasanya mereka akan tertarik.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Rasanya begitu.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Rasanya ini tak mudah bagi awak.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Ini perkara paling sukar
untuk saya ucapkan.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Awak pasti dah dapat rasa.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Sayang, tolong berhenti.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Sayang.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Jangan. Sayang. Tolong jangan.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Cepatnya berkesan, bukan?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Khabarnya Tamerlane bunuh diri
dengan penggodek api

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
dan sumpah, saya tak faham maksudnya.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Macam mana dapat buat begitu?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Saya nak kahwini awak
sejak pertama kali bertemu.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Ingat tak? Semasa sesi fotografi itu?

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Awak datang kepada saya,
dan saya biasa didekati

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
oleh penipu dan peminat sebelum ini,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
tapi awak memberikan senyuman
yang sebegitu ikhlas.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Saya tanya kenapa awak tegur saya,

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
awak kata awak nampak saya
bersendirian dan terfikir,

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Itu nampak macam orang
yang perlukan teman."

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Betul kata awak.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Senyuman itu.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Senyuman yang mencuri hati saya.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Tahukah apa tajuk berita pagi itu?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Semasa saya ambil alih
kerusi lembaga pengarah?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
Bahagian bisnes dalam The Times:
"Yang garang jadi dayus."

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Itu tanggapan awak?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Dayus?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Ya.

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Ya.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Ya. Sekarang? Okey.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Ada kecemasan.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Ayah nak jumpa.
Saya akan pulang secepat mungkin.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Nanti kita bincang.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Awak simpan cincin nikah di mana?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Tiada di tangan awak.
Saya tengok rakaman parti itu.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Saya dah dapat barang awak.
Tas tangan, barang peribadi.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Telefon awak.

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Cincin tiada. Di mana awak simpan, Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Jangan bergerak.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Jangan buat alasan!
- Saya sedang usahakan.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Rasanya tak. Bangunan itu masih ada.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Saya kusut dengan hal lain, ayah.
Pengebumian…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Ayah dah kata, panggil budak-budak Jersey,
buat saja.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Yalah. Itu bangunan saja,
entah kenapa penting sangat.

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Ia penting kerana ayah mengharapkan kamu.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Itu kawasan jenayah
dan keluarga kita terlibat.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Berlumuran dengan darah adik kamu.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Itu penting kerana kalau kamu
tak boleh uruskan bangunan itu,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
maka kamu tak boleh diharap
untuk perkara kecil,

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
maka kamu tak boleh diharap
untuk perkara besar,

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
namun ayah terpaksa
harapkan kamu, Freddie.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Kamu orangnya, faham? Kamu undi beralih.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Lembaga akan beralih?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Mereka belum telefon.

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Inilah dia, Freddie.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Mereka semua dah tiada,
semuanya dah nak runtuh.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Jadi, ayah mengharapkan kamu.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Mereka pasti telefon, dan jika ada,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
jangan jawab, itulah isyarat terbaik.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Kalau dikepung di tengah jalan,
cakap, "Saya Frederick Usher,

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
sayalah wadah harapan
dan impian sebuah empayar."

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
"Jadi berambuslah
dengan niat karut awak itu."

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Boleh?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Boleh.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Proses ini kurang menyenangkan.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Malah, bagi simptom yang awak sebutkan,

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
suami awak mungkin akan kata
meningkatkan dos dapat membantu.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Saya tak tanya dia. Saya tanya awak.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Berapa dos saya?
Dua ribu miligram Ligodone sehari?

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Dos kedua tertinggi yang wujud ialah…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- 1,300.
- 1,300? Baik.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Kemudian ini terjadi
dan mereka nak naikkan,

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
dan saya tahu Fortunato majikan awak,

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
tapi awak masih doktor saya, bukan?

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Ya, mestilah.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Awak ada anak?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Ada.
- Anak tiri?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Pernah digelar penagih?

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Tak.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Saya punya pernah.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Semua dah mati.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Kalau nampak tiga keranda diturunkan
ke dalam tanah,

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
dua lagi akan menyusul,
memang kita tak berdaya.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Kita akan terfikir,
hidup ini hanya sementara.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Yang saya asyik terfikirkan

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
ialah Ligodone lebih mirip dengan heroin
berbanding semua ubat lain.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Jika digunakan dengan betul,
Ligodone paling kurang kejadian ketagihan.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Tolonglah. Hanya kita berdua di sini.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Bagaimana saya nak berhenti mengambil ubat
yang selamat dan tak menagihkan ini?

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Sedikit demi sedikit.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Begitu rupanya.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Ya, sayalah wadah harapan
dan impian sebuah empayar.

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
jadi mujurlah awak memikirkan masa depan.

225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Memang akan berlaku.

226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Hei, ini Fredso.

227
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Ya, saya tahu semuanya diatur
untuk minggu depan,

228
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
tapi ada banyak perubahan di sini,
dan saya ada banyak hal,

229
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
jadi bangunan itu mesti dirobohkan.

230
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Tolong siapkan hari ini juga. Malam ini.

231
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Saya tak kisah
tentang permit peletupan itu.

232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Carikan kren dan bola besi.

233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Kerana saya dah suruh awak.
Kerana saya dah makin berkuasa.

234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Ya. Bukan…

235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Budak-budak Jersey ikut cakap Roderick,
jadi mereka ikut cakap saya.

236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Ya, saya akan datang.
Saya nak tengok bangunan itu roboh.

237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Okey?

238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Awak dengar betapa cepatnya
dia berubah sikap?

239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Mengagumkan.

240
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Sepanjang hidup saya,
saya tak diambil serius,

241
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
kemudian, tiba-tiba, kita jadi CEO baru…

242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
dan semua orang
begitu mudah bertolak ansur.

243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Hampir semua orang.

244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Awak, Morrie…

245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Awak tahu satu-satunya perkara
yang ayah pentingkan?

246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Didikan ayah kepada kami semua.

247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Antara perkara pertama yang dia ajar.

248
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Jangan! Frederick! Jangan!

249
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Kalau nak uji suatu ikatan…

250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Jangan!
- Tak perlu memutuskannya.

251
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Jangan!

252
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Retakkan saja sikit.

253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Dia meletakkan saya
satu tangga di atas Tammy

254
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
kemudian dia duduk memerhati.

255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Ia retak, tapi tak putus.
Tapi memang makin kuat jadinya.

256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Pengajaran kedua yang ayah tekankan ialah
memastikan semuanya teratur.

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Tak perlu jadi zalim,

258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
tapi kalau tak mahu
selalu bertindak kejam,

259
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
kita perlu bertindak kejam paling kurang
pun sekali, untuk menunjukkan kuasa.

260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Senyuman awak itu.

261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Saya tak nak selalu bertindak kejam,
saya tak begitu.

262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Saya takkan putuskan hubungan kita.
Awak dah pun meretakkannya.

263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Jadi saya perlu pastikan
semuanya teratur kembali.

264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Saya akan beri satu pukulan
yang cukup kejam.

265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Jadi, mari buat sekali saja.

266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Buat cepat-cepat.

267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Kita buat diam-diam.
Lepas itu kita boleh mula sembuh.

268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Saya pergi dulu.

269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Ada hal lain
yang perlu dipastikan teratur.

270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Alang-alang, saya akan cari cincin awak.
mungkin ada.

271
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Kalau tiada, saya belikan yang baru.

272
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Kalau jumpa, saya akan bawa pulang.

273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Kalau awak tanggalkannya lagi…

274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
Saya akan paterikannya pada jari awak.

275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Ya? Semua okey?

276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Jangan cakap begitu, Vinnie.

277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Bola akan berayun pukul 8.00 malam ini.

278
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Bangunan itu mesti roboh, kalau tak saya…

279
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Saya akan pergi ke sana,

280
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
dan cabut gigi awak dengan playar.

281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Ayah. Ayah nak pergi mana?

282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Ayah ada kerja sikit.

283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Boleh bercakap sekejap?

284
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Boleh, sayang.

285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Saya terjumpa tempat ini. Bagus sangat.

286
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Terbaik di negara
untuk rawatan luka terbakar kimia.

287
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Ada khidmat graf kulit kualiti terbaik
dan sebagainya di situ.

288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Saya dah bincang dengan doktor di sana.
Mereka boleh rawat mak.

289
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Kenapa kamu buat begitu?

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Maaf, kenapa kamu buat begitu, sayang?

291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Lebih baik mak di tempat lain.

292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, kita dah bincang.

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Di mana mereka?

294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Siapa?

295
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Semua pakar dan doktor
yang ayah janji akan datang.

296
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Semasa kamu di sekolah,
mereka kerap datang.

297
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Mak baik-baik saja.
- Saya tak percaya.

298
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Ayah pula… Ayah dah tak betul.

299
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Ayah berbau dan rupa ayah teruk,

300
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- dan ayah pelik.
- Jaga sikit.

301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Kamu bercakap dengan siapa?

302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Mak tak okey. Ayah tak okey.
Semuanya tak okey.

303
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Saya dah jumpa tempat
yang dapat menjaga mak,

304
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- dan kita boleh bawa dia ke sana esok.
- Ayah tak larat. Cukup.

305
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Tolong jangan. Cukup!
- Ayah telefon saja.

306
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Berhenti bercakap!

307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Kalau sesiapa bercakap dengan ayah begitu,
ada balasannya!

308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Kamu takkan diberi kelonggaran
meskipun kamu anak ayah!

309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Saya nak bercakap dengan pakarnya.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Mak kamu sedang berehat,

311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
jangan ganggu dia semasa ayah tiada.

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Ayah akan uruskan kamu selepas balik.

313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mak? Mak boleh dengar suara saya?

314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Sejujurnya, bunyi-bunyi itu
dah mula mengganggu saya.

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Awak kata Madeline ada di bawah.
- Ya.

316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Kita patut turun dan pastikan…

317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Biar saya teka. Itu Lenore.
- Tepat sekali.

318
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Entah apa muslihat awak malam ini,

319
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- tapi saya dah bosan.
- Sikit saja lagi, Auggie.

320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Sebenarnya? Tak nak.

321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Tolonglah. Duduk.

322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Saya tertanya-tanya
apa sebabnya awak meleret-leret,

323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
apa sebab mempermainkan saya,
dan saya tahu.

324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Kerana ada kebaikannya bagi awak.

325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Bukan begitu.

326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Jika ada kebaikannya bagi awak,
apa jua sekalipun,

327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- saya tak perlu beri.
- Tolonglah.

328
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Selamat malam, Roderick.
Semoga berjaya dengan demensia awak.

329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Awak dapat tuduh saya membunuh.

330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Itu sebenarnya tujuan kita.

331
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Saya boleh dituduh membunuh.

332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Malah, lebih daripada seorang.

333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Di sinilah saya terhenti,
perlahan-lahan kembali ke kerusi,

334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
duduk dan memainkan semula alat rakaman.

335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Saya patut buat begitu, Roderick?
Dalam skrip awak.

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Eloklah kalau begitu.

337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Tapi itulah masalahnya, bukan?

338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Kita berdua pernah berada di titik ini.

339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Malah…

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Awak pun nampak?

341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Awak nak menakutkan saya.

342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Bukan.

343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Bukan.

344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Itu Freddie, agaknya.

345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Mereka asyik mendesak agar
kisah mereka diceritakan dengan betul.

346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Seronok betul.

347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Neraka saya sendiri sedang dikawal ketat.

348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Sekarang keadaannya ialah
awak mula bercakap.

349
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Kemudian tiba-tiba
saya mula nampak Freddie sikit-sikit,

350
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
tapi saya abaikan kerana awak tak nampak,

351
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
kemudian dia berjaya menggertak begitu

352
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
yang dituju kepada saya sambil awak
pandang saya macam orang gila.

353
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Saya tak gila.

354
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
Memang CADASIL teruk keadaannya,
ia bukan macam ini.

355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Awak di posisi terbaik
untuk menyaksikan penyeksaan saya.

356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Bila-bila saja, Freddie akan muncul dari…

357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
dari belakang kerusi, perutnya terbelah…

358
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Sayang!

359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hai.

360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Ayah.

361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Ayah.

362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Kami mesti datang hari ini. Supaya Freddie
dapat melihat ayahnya jadi wira.

363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mak.

364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Saya ingat kamu akan duduk di rumah.

365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Saya tahu,
tapi mereka berdua nak menyokong si ayah.

366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Betul, Freddie?
- Kamu patut duduk di rumah.

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Hei! Kalian dapat datang.
- Ya. Takkan terlepas.

368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Hei, ingat di dalam nanti,

369
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
kalau berasa takut atau keseorangan,
kami ada.

370
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
Di sebalik dinding. Kami di sisi awak.

371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Ya, apa kata kita duduk bersama?
Biar dia selesaikan.

372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Dah sedia?
- Ya.

373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Kamu boleh?
- Ya. Boleh.

374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Rekod bermula pada pukul 1.32 petang.</i>

375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Hari ini hari Selasa, 20 Disember, 1979.

376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
En. Usher,
sila lihat bahan lampiran 2 dan 3 ini.

377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Awak cam dokumen ini?

378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Bantahan.

379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Teruskan.

380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Dia akan buat begini sepanjang hari,
supaya direkodkan.

381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Kami tak kisah.

382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Okey. Ini borang persetujuan rawatan.
Borang CFC.

383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Awak kerap melihatnya?

384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Ya. Sejak dinaikkan pangkat.

385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Apa tujuan borang ini?

386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Bantahan.

387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Ini perjanjian antara pesakit,
pembekal dan syarikat

388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
yang menyenaraikan semua risiko
dan kesan sampingan suatu rawatan.

389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Ada apa-apa yang tak kena
dengan dokumen ini?

390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Bantahan.

391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Tiada apa-apa.

392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Saya cuma hairan ia ada di sini.
Ini dokumen sulit.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Ini hak milik syarikat.

394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Tiada apa-apa yang tak kena?
- Tak, ini templat yang agak standard.

395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Malangnya tiada anggota keluarga

396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
dapat menandatangan bersama
kerana usia pesakit,

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
tapi seperti yang tertera,
ada wakil syarikat sebagai saksi.

398
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Awak pernah jadi saksi untuk CFC?

399
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Ya, pernah.

400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
Ini tandatangan awak?

401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Ya, betul.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Yang ini pula?

403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Ya. Itu pun tandatangan saya.

404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Maksud awak, awak sedar

405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
dan telah menandatangani borang ini
pada hari itu?

406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Ya.
- Bantahan.

407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Dia saksi awak, Pam.

408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
En. Usher…

409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
En. Usher, pernahkah Rufus Griswold
mendesak awak,

410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
secara bertulis atau lisan,
untuk memalsukan dokumen?

411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Tak pernah.

412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Kalian pernah berbincang
tentang deposisi ini?

413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Langsung tak.

414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
Ada bincang dengan wakil Fortunato
tentang deposisi ini?

415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Langsung tak pernah.

416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
En. Usher, sebagai peringatan,
awak dah bersumpah,

417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
awak bersetuju untuk tampil hari ini
sebagai saksi kami.

418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Ya. Sebenarnya…

419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Wakil awak asyik mengganggu kami.

420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Dia singgah di rumah saya berkali-kali
bertanyakan isu ini.

421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Jadi, ya, saya bersetuju untuk tampil.

422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Panggillah saya saksi atau wakil syarikat,

423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
panggillah sesuka hati,
saya harap setelah muncul

424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
dan mengesahkan untuk rekod perkara sama
yang telah saya beritahu En. Dupin,

425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
dia takkan ganggu saya sekeluarga lagi.

426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Saya tak nak guna perkataan ini,

427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
tapi layanan terhadap keluarga saya
demi dendam

428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
yang ditaruh En. Dupin terhadap
Rufus Griswold dah berupa gangguan.

429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Itu saja saya nak cakap.

430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Apa…

432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Nanti…

433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Apa dah jadi?
- Jangan cakap apa-apa.

434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Mereka buat apa?
- Jangan cakap apa-apa.

435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Suami awak ditahan kerana sumpah bohong.
- Apa?

436
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Dah kata, jangan datang.

437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Jangan cakap apa-apa lagi.

439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Bukan di sini. Jumpa di rumah nanti.

440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Hai. Madeline Usher.

441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Ada masa sikit? Boleh kita bercakap?

442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Apa jadah? Awak dah tahu ini akan berlaku?</i>

443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Mestilah.

444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Suami saya masuk penjara.
- Nanti keluarlah.

445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Awak ingat Fortunato akan biarkan dia?

446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Sekarang dia dah jadi
pekerja paling penting syarikat itu.

447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Mereka akan bebaskan dia secepat mungkin.

448
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Dia bersumpah bohong.

449
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Itu takkan dapat dibuktikan.
Dia tak pernah sain afidavit.

450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Kata Dupin lawan kata kita.

451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Apa kena dengan awak ini?

452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick nak buat perkara betul.
Dia akan jadi wira.

453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Itu yang saya beritahu anak-anak.

454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Memang dia buat perkara betul, dungu.

455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Pendakwa memang malu, tapi tak bodoh.

456
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Apabila dia berdepan
semua peguam Fortunato

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
tanpa sebarang saksi,

458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
kesnya cuma ada setimbun dokumen curi.

459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Dia akan mengalah.

460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Sumpah bohong itu pun tiada bukti.

461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Sekarang, hanya ada satu nama

462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
di fikiran setiap ahli lembaga pengarah,
pelabur dan eksekutif di Fortunato.

463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Memang dia seorang wira.

465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Awak akan dihujani duit,

466
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
pangkat dan perlindungan
sebelum tengah hari esok.

467
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Dapat rumah baru sebelum Krismas.

468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Kalau ikut cara awak,
esok kalian dah menganggur

469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
dan Fortunato
akan saman awak habis-habisan.

470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Ya ampun.

471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Saya ingat ini pura-pura.

472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Saya ingat awak
berpura-pura jadi suri rumah

473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
semata-mata untuk ada tempat tinggal.

474
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Mengangkang atau hisap anunya
sekali-sekala, cukup.

475
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Tak perlu bekerja seumur hidup.

476
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Saya ingat, "Eloklah,
memang itu cara dia," tapi…

477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
awak memang begini.

478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Betul?

479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Saya ingat awak hanya wujud dalam filem.

480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Awak begitu…

481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
sempit fikiran, Madeline.

482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Anak awak sedang menangis.

483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Saya tahu awak ada di sini.

484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Duduklah.

485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Ini bukan untuk kita.

486
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
Ini untuk si lelaki nanti,
tapi rasanya mereka tak kisah.

487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Silakan.

488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Nak minum?

489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Tak nak.

490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Dia kerap datang ke sini
beberapa minggu ini.

491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Tak pasti dia tahu sebabnya.

492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Tengoklah bilik bawah tanah.

493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Berkotak-kotak barangnya ada di sana.

494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Hari-hari bertambah.

495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Dia cuma duduk sambil minum
dan kadang-kadang menangis.

496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Sedih melihatnya.

497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Lelaki begitu kini dah jadi klise.

498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Memang awak rupanya.

499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Tak sangka betapa saya menafikannya.

500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Tapi memang awak.

501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Entah kenapa saya tahu awak ada di sini.

502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Saya ada tinggalkan alamat,
jangan nak perasan bagus.

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Silakan. Nyatakan hasrat awak.

504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Saya nak minta awak berhenti.

505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Tolonglah. Nak minta? Awak tak begitu.

506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Sejujurnya, rasanya awak
dah lupa siapa saya.

507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Baik. Saya nak berunding semula.

508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Tak boleh.
- Kenapa?

509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Dah terlambat.
- Bagi dia atau bagi saya?

510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Kata-kata yang menjerat
juga boleh membebaskan.

512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Ini salah Roderick atau retorik?

513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Saya nak syarat baru
dan saya akan mendapatnya.

514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Atau awak dah lupa siapa saya?

515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Itu dia. Itulah Cleopatra saya.

516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Semuanya boleh dibeli.

517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Setiap rundingan satu titik permulaan.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Setiap perjanjian hanyalah ungkapan
keinginan seseorang. Keinginan bersama.

519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Kita boleh selesaikan.

520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Sesama wanita.

521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Saya bukan wanita.

522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Awak tahu kemampuan saya.
Awak tahu semua perbuatan saya.

523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Awak kenal siapa saya.

524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Awak hanya gabungan beberapa topeng
yang sempurna dan berhias

525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
mengelilingi hati yang terbantut.

526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Kejam kata-kata itu. Maaf.

527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Ada perkara yang
tak patut dihadapi semasa hidup.

528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Cukup masa
untuk mencermin diri selepasnya.

529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Ya. Saya kenal diri awak sekarang.

530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Dan yang dulu.

531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Dan diri awak yang mungkin.

532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Saya nampak ketiga-tiganya,
berdiri bersebelahan.

533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Remuk hati saya melihat mereka bersama.

534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Sila duduk.

535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Saya minta maaf.

536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Hal itu dah lepas.

537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Saya cakap tadi, saya kenal diri awak.

538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Awak antara kesayangan saya.

539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Saya faham.
Kalau ada musuh, awak akan bunuh.

540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Kalau ada halangan,
awak akan langkau atau hapuskan.

541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Kalau ada pintu berkunci,
awak akan mengopaknya.

542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mak? Mak!

543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Ini dah gila.</i>

544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Karut. Saya tak nak dengar lagi.
- Karut?

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Saya nak bersihkan diri.

546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Jangan jadi bodoh.
Awak tahu apa rupanya nanti?

547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Isteri saya sendiri
tak nak ambil ubat saya. Habislah.

548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Saya tak nak ambil lagi.

549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Itu tiada masalah.

550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Ia tak menagihkan.

551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Baiklah.

552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Memang tak.

553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Tapi kalau awak berhenti mengambilnya,

554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
awak akan mengalami perubahan angin,
tidur dan fizikal,

555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
simptom selesema, rasa mual, muntah,
cirit-birit, kejang perut, kurang selera,

556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
anak mata mengembang,
penglihatan kabur, menggigil,

557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
rasa meremang,
jantung berdebar, darah tinggi,

558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
bayangkan terlalu penat
hinggakan tak boleh tidur.

559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Begitu keletihan
hinggakan tak boleh relaks.

560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Tepu dengan perasaan terdesak dan takut.

561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Analogi terdekat ialah seperti seekor ikan

562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
yang ditarik ke darat,
cuma setidaknya ikan itu dapat mati.

563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Saya ingat…

564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Ada orang dapat memanfaatkan
kaedah detoks pantas

565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
contohnya clonidine, naltrexone
atau putus madat pantas dengan bius,

566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
tapi dengan dos awak, tak boleh.

567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Dengan dos awak,
perlu dibuat secara perlahan.

568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Pengurangan 10% sebulan.

569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Awak akan sihat walafiat
selepas tiga tahun yang menyeksa.

570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Apa awak dah buat?

571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Jangan begitu. Saya tersalah anggap?

572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Bukan awak pernah melacur
untuk beli dadah sebelum ini?

573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Atau saya teringat orang lain?

574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Awak memang zalim.

575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Suami saya zalim.

576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Bukan, sayang.

577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Saya Victor Frankenstein.

578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Awak ciptaan saya.

579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Ciptaan saya yang sempurna.

580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Yang tinggal selepas kemalangan itu
hanyalah mayat terkujur.

581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Ligodone itu petirnya. Saya menarik suis,
awak bangkit dan tengoklah…

582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Ia dah hidup.

583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Saya ingat…

584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Saya ingat awak sayang saya.

585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Saya… Awak satu keajaiban.

586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Tubuh awak dapat menyerap semuanya.

587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Saya tak pernah nampak sebelum ini.
Macam ubat saya itu air dan awak bunganya.

588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Awak benda paling sempurna dan indah
pernah saya lihat.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Sebahagian besar tubuh awak
ialah Ligodone.

590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Mestilah saya mengahwini awak.

591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Tiga tahun?

592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Okey.

593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Tiga tahun pun boleh.

594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Ya, saya pernah hidup susah.

595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Saya juga pernah buat silap,
saya ingat itu yang awak nampak.

596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Kerana semua kesusahan itu
menguatkan saya.

597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Jadi saya sanggup menderita tiga tahun
daripada menghabiskan hidup bersama awak.

598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Mudah saja.

599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Awak patut tahu kita ada persamaan.

600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Saya, awak dan adik awak
berkongsi sesuatu.

601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Saya terus nampak semasa kita bertemu.

602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Kesengsaraan.

603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Awak mungkin anggap saya pembawa sengsara.

604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Awak pun sama.

605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Tapi saya menganggap diri saya saksinya.

606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Awak dalam sengsara.

607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Awak kepenatan. Ragu-ragu. Takut.

608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Pertama kalinya, saya tak dapat ambil
kesengsaraan itu daripada awak.

609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Tapi saya boleh beri sesuatu.

610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Dan ini bukan ubat.

611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Bertahun-tahun lalu,
saya menawarkan kepastian.

612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Malam ini, kejelasan.

613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Tanpa syarat.

614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Saya tak rasa begitu.

615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Tahukah adik awak patut jadi apa?

616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Penyajak.

617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Bakatnya terletak di situ.
Yalah, penyajak yang miskin.

618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Adakah penyajak jenis lain, sebenarnya?

619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Kami berkongsi perkara itu juga.

620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Kami berdua faham bahawa

621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
bahasa dalam ungkapannya yang teragung
adalah begitu merdu.

622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Jadi…

623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Sedikit kejelasan untuk awak.

624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Lagipun, apalah sajak kalau bukan
ruang selamat bagi kebenaran yang perit.

625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Saya ada satu.

626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Saya terfikirkannya semasa kalian
mula membina bandar.

627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Tajuknya "Kota di dalam Laut."

628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Nah! Malaikat maut membina takhta
untuk dirinya</i>

629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>Di sebuah kota aneh yang tiada temannya</i>

630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Nun jauh di Barat yang gelita</i>

631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Tempat golongan baik dan jahat
Keji dan mulia</i>

632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>Telah pergi bersemadi selamanya</i>

633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Tiada sinar cahaya Syurga dapat ditemui</i>

634
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>Ketika malam yang panjang di kota itu</i>

635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Namun cahaya dari luar laut
yang menyilaukan</i>

636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Mengalir memanjat turet dengan perlahan</i>

637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Memanjat kubah, puncak menara,
dewan yang anggun</i>

638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Memanjat makam,
memanjat dinding ala Babylon</i>

639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Memanjat punjung kelam
yang telah luput daripada ingatan</i>

640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>Dipenuhi pokok ivy
dan ukiran bunga-bungaan</i>

641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Diam-diam di bawah langit
Air yang bermurung hiba ini mengulit</i>

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Namun, nah, angin mula berhembusan!</i>

643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>Dalam ombak, di situ ada pergerakan!</i>

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>Ombak kini mula memijar merah</i>

645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Waktu mula bernafas, perlahan dan lemah</i>

646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>Pabila di tengah-tengah
bunyi luar duniawi mengerang</i>

647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Jauh, jauhnya kota itu kekal sejak itu</i>

648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>Dari seribu takhta neraka naik menjulang</i>

649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>Untuk memuliakannya selalu</i>

650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Saya ingat awak nak memberi kejelasan.

651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Fikir-fikirkanlah sekejap.
Awak akan nampak nanti.

652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Hei.

653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Ada bahan letupan kecil di dalam
untuk membantu,

654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
tapi kalau kami tertangkap,
saya akan kata awak yang nak.

655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Tak sangka betapa banyak boleh dibuat

656
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- kalau kita tak asyik mengelat.
- Ya.

657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Bangunan ini akan roboh,
tapi lambat dan kasar.

658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Pasti roboh?
- Ya.

659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Dah sedia?

660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Ya, dah boleh mula.

661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Beri saya radio awak.

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Saya nak masuk sekejap. Ada hal sikit.

663
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Oh, tolonglah.

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Awak suruh cepat, jangan buat kami tunggu.

665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Saya perlu lima minit saja.

666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Lepas itu saya beri isyarat
dan awak boleh buat kerja awak.

667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Okey? Tolonglah sabar sikit.

668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Tak guna betul.

669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Patut mati di sini, sayang.

670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Awak akan nampak macam wanita jujur.

671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Wahai Prospero, adikku…

672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
satu saja abang nak cakap.

673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Bersemadilah dalam kencing.

674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Apa hal?

675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Sayang. Malunya.

676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Setidaknya tutuplah seluar itu.

677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Nanti… Ini pun dah cukup memalukan, bukan?

678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Tak nak? Nak biarkan terdedah saja?

679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Awaklah bos, bukan?

680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Itu pelumpuh bunga kecubung.

681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Awak terbawa-bawa sikit tadi.

682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Sebenarnya,

683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
saya takkan campur tangan
secara langsung, tapi

684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
playar itu buat saya terfikir.

685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Persetankan.

686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Ya? Semua okey?

687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Lagi.

688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Lagi.

689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Lagi.

690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Jangan cakap begitu, Vinnie.

691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Bola akan berayun pukul 8.00 malam ini.

692
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Bangunan itu mesti roboh, kalau tak saya…

693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Saya akan pergi ke sana

694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
dan cabut gigi awak dengan playar.

695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Biasanya saya tak suka kotorkan
tangan sendiri, tapi ini memang wajar.

696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Semua selamat, mulakan kerja.

697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Awak dah selamat?</i>

698
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Saya cakap apa tadi? Hayunkan.

699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Baiklah, semua. Sedia?

700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Doktor gigi.

701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Itu paling kelakar.

702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Itu kerjaya awak
dalam kehidupan yang lagi satu.

703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Awak akan jadi doktor gigi
yang agak handal juga.

704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Entahlah,

705
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
agaknya itu menyebabkan perbuatan awak
berasa lebih keji.

706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Tak perlu panik.

707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Tak perlu bimbangkan
yang menanti di selekoh sana.

708
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Sepanjang hayat awak berasa takut.

709
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Sekarang tak perlu memikulnya lagi.

710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Dah tiba, Frederick. Akhirnya saya tiba.

711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Yang menarik, biasanya tiada sesiapa
dapat menyaksikannya.

712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Dari sudut pandangan ini.

713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Jadi, cubalah menghargainya.

714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Itu nampak bahaya.

715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Saya boleh saja buat begini
ikut suka hati saya.

716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Boleh jadi sakit jantung di dalam kereta.
Kokaina jadi pelengkap.

717
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Boleh jadi dilanggar bas.

718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Tapi awak nak juga bawa dia pulang.

719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Nak juga guna playar itu.

720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Saya pergi dulu.

721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Saya nak jumpa ayah awak.

722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Teruk awak dilayannya, Freddie.

723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Awak cuma mahukan kasih sayangnya.

724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Awak cuma mahukan pujiannya.

725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Itu tetap tak patut dijadikan alasan.

726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie dah mati.

727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Bermakna tinggal kita saja.

728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Kamu ingat perjanjian itu.
Kamu ingat syaratnya.

729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Kamu pasti ingat.

730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Lahir ke dunia bersama,
meninggal dunia bersama,

731
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
kalau tidak,
kita tiada perjanjian," katanya.

732
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Hanya ada satu jalan keluar.

733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Kakak rasa itu pun kamu tahu.

734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Kakak sayang kamu.

735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Lebih daripada sesiapa pun.

736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Sekarang kakak nak kamu jadi wira lagi.

737
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Kakak nak kamu jadi adik kakak.

738
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Kami nak kamu… jadi wira kami.

739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Ini yang 80. Ligodone 80 miligram.

740
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Kalau dah mula, jangan berhenti.

741
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Kamu perlu ambil kesemuanya

742
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
kerana jika berhenti, kamu akan kesakitan.

743
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Kalau ambil cepat-cepat, kamu takkan rasa.

744
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Tekanan darah kamu akan menurun
dan kamu akan terus tertidur saja.

745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Tiada jalan lain?

746
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Tiada.

747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Kakak dah fikirkan.
Kesemua senario yang mungkin.

748
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Kamu percaya pada kakak sejak dulu lagi.

749
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Hanya ada satu jalan. Ini saja.

750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Teruskan. Kamu boleh.

751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Begitulah seorang legenda.

752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Itulah seorang raja.

753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Kamu penyelamat kami semua.

754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Kamu seorang legenda.

755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Kamu seorang raja.

756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Kamu penyelamat kami semua.

757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Awak takkan terlepas semudah itu.

758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Helo sekali lagi, si kacak.

759
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE

760
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Terjemahan sari kata oleh
Faizah Asma' Mohamed Anuar

