1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Kjenner du igjen dette skjemaet?
- Ja, det er et samtykkeskjema.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Freddie, ingen sirener, ok? Takk.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Hva slags formål har skjemaet?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Det er en avtale
mellom foreldrene, tilbyderne…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. Sirenene.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Pasientene, tilbyderne, selskapet.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Det har alle risikoer og bivirkninger
knyttet til behandlingen.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Har du signert slike?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Ja.
- Er dette din signatur?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Nei.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
Hva med denne?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Nei.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Og så videre på flere skjemaer.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Hvorfor tror du
de har forfalsket signaturen din?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Spekulasjon.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Mr. Usher, ifølge deg,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
hva er en sannsynlig grunn
til å forfalske en signatur?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Så det ser ut som pasienten
kjente til risikoene

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
og tok en informert avgjørelse
om å bli med i forsøket.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Og for å begrense selskapets ansvar.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Herregud, Fred.

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Ta deg en pause.

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Vil du ha mer te?
- Ellers takk.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Jeg har lagt ned Tammy. Hva er problemet?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Vi øver og han bråker.
Kan du ta deg av ham?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Barn bråker.
Det er sånn vi vet at de funker.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Kan du gå og leke på mammas rom?

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Beklager at øvingen ble vanskelig.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Det går bra.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Jeg støtter det dere gjør,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
men hva skjer etterpå?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Med alt han har gitt deg,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
er det nødvendig å vitne?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Dokumentene er ikke forfalsket
med mindre han peker og sier:

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
"Jeg signerte ikke."

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Uten ham er ikke saken min…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Du kan ikke varsle noe uten en varsler.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Jeg skulle ønske det ikke var sånn.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Han får sparken.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Ja.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Du må love meg at du hjelper oss
når det er over.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Selvsagt, med så mye som…
- Lov meg det.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Jeg lover.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Gi dem et helvete.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Ok.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Her er teen.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Du er heldig.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Ja.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
Hva med deg? Har du hell hjemme?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Jeg tror det.
Jeg er aldri der, så hvem vet?

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Ja, hun holder ut med mye.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Han også.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Vi er vel begge heldige sånn.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Vi har folk hjemme som elsker oss uansett.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
La oss ikke skuffe dem.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Det må være verdt det.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Kjenner du igjen dette skjemaet?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Ja, det er et samtykkeskjema.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Jeg har tenkt på det gjennom årene,

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
fordi jeg er en god menneskekjenner.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Jeg spør meg selv hva som gikk galt.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Hva var det som sviktet
og fikk meg til å stole på deg?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Jeg vet det. Det var henne.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Jeg stolte på henne og dermed på deg.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Hvis den kvinnen elsket deg,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
hvis hun stolte på deg,
var du en idiot som mistet henne sånn.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Selv om jeg mistet nesten alt
etter det du gjorde,

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
hjalp det litt…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
…å vite at du mistet henne.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>Dette var grunnen til at for lenge siden
I kongeriket ved havet</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>Blåste det en kald vind fra en sky mot
Min vakre Annabel Lee</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Du er vinden, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>Så hennes høybårne slektninger kom
Førte henne bort fra meg</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>Så hun skulle tie i en grav i kongeriket…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Hold kjeft.
<i>- …ved havet</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Blir du ikke lei av å høre deg selv?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Jeg fatter ikke at hun holdt ut så lenge.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Jeg sier det hele tiden:
"En god Usher finnes ikke."

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Med det fantes én.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Den eneste gode Usheren,
og du jaget henne bort.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Feil. Barnebarnet mitt, Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Den beste av oss.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Og så lik bestemoren.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Alt det beste fra Annabel Lee uten…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
Uten det knuste hjertet.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Faen heller.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Jeg er glad du likte Annabel,

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
men hun er borte.
Hun har vært borte lenge,

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
og jeg lyver om jeg sier
at jeg aldri har lurt på

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- hvordan i helvete det skjedde?
- Hvordan?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Hvor mye betalte vi for vaktene
som sto rett utenfor døra?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Så banket han ikke på
da han hørte glass knuse?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
Hva med lanseringen? Du var i rommet.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Vi hadde ti vakter der.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
Og ingen av dem
kunne hindre henne i å dra?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Ingen kunne hindre datteren min
i å knuse en TV og angripe kona mi?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Ingen løftet en finger da hun dro hjem og…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Det var trygt. Jeg kan ikke forklare det.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Jeg hadde hendene på henne.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Jeg kjente henne falle sammen
som kald damp.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Faen! Slutt! Hold kjeft!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Faen heller!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Tenk som profesjonelle, for pokker.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Styret har varslet.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Det blir avstemning.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Styret er bare matte.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Vi fikser det
med utpressingsmaterialet vårt.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Det er allerede for stort til det.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Bruk de bra greiene.
Knus glasset. Da skjerper de seg.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Noen. Ikke alle.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddie har den avgjørende stemmen.
Han er nøkkelen.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Få ham inn hit.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Han fortjener bedre, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Jeg er realist.
Jeg vet at han er kompromittert,</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>men han er en bra mann.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Han har en uhelbredelig sykdom
som svekker dømmekraften hans.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Det setter ham ute av spill.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Jeg er nær, Arthur.
Algoritmeprosjektet er snart ferdig.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Vet du hva det betyr?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Vi kan ta selskapet ut av piller og gift,
og inn i teknologi.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
AI. Kunstig bevissthet,
virtuell udødelighet.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Si det til styret.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Si at hvis jeg er leder,
skal jeg ta selskapet inn i fremtiden

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
og legge alt dette bak oss.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Den råtne arven forsvinner med Roderick,

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
og vi blir et teknologiselskap.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Jeg tror de vil like tanken på det.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Det tror jeg.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Det kan ikke være lett for deg.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Det er det vanskeligste
jeg noensinne har sagt høyt.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Du kjenner det sikkert.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Du må slutte, vennen.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Vennen.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Nei. Kjære. Ikke gjør det.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Det funker raskt, ikke sant?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Tamerlane begikk selvmord
med en ildrake, og…

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
Jeg sverger, jeg greier ikke å forstå
hva det betyr.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Hvordan gjør man det?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Jeg visste fra dag én
at vi ville bli gift.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Husker du det? På fotoshooten?

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Du kom bort til meg.
Jeg hadde blitt kontaktet

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
og flørtet med av andre damer før,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
men du smilte og det var så ekte.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Jeg spurte deg hvorfor du kom,

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
og du sa at du så meg
stå dere alene og tenkte:

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Det ser ut som han trenger en venn."

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Og du hadde rett.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Det smilet.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Det smilet stjal hjertet mitt.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Vet du hva overskriften var den dagen?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Da jeg tok plassen i styret
fra forgjengeren?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
Næringslivsdelen i <i>The Times:</i>
"Fra nådeløs til tannløs."

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Ser du meg sånn?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Tannløs?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Ja.

160
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Ja. Nå? Ok.

161
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Det haster.

162
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Pappa trenger meg.
Jeg kommer tilbake når jeg kan.

163
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Vi kan prate da.

164
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Hvor la du gifteringen din?

165
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Ikke på hånden din.
Jeg så opptak fra festen.

166
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Jeg har noen av tingene dine.
Veska di, sakene dine.

167
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Den jævla telefonen.

168
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Men ingen ring. Hvor la du ringen, Morrie?

169
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Ikke rør deg.

170
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Ingen unnskyldninger!
- Jeg jobber med saken.

171
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Åpenbart ikke. Bygget står fortsatt.

172
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Jeg har hatt
andre ting å tenke på. Begravelser…

173
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Jeg ba deg om
å ringe Jersey-guttene og få det gjort.

174
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Det er bare et bygg.
Det er ikke så viktig.

175
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Jeg må kunne stole på deg.

176
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Det er et åsted
med familiens navn påskrevet.

177
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Din brors blod overalt.

178
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Hvis jeg ikke kan stole på
at du fikser bygget,

179
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
kan jeg ikke lite på deg
for de små tingene,

180
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
og da kan jeg ikke lite på deg
for de store tingene,

181
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
og jeg må kunne stole på deg, Freddie.

182
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Du har den jævla avgjørende stemmen.

183
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Er styret vaklende?

184
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
De har ikke ringt.

185
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Nå skjer det, Freddie.

186
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Alle er borte, og alt raser sammen.

187
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Jeg må kunne stole på deg.

188
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Når de ringer deg, og de ringer,

189
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
så svarer du ikke. Det er beste signal.

190
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Stopper de deg på gata,
sier du: "Jeg er Frederick Usher.

191
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
Jeg står bak håp og drømmer
i et jævla imperium.

192
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Ta det forræderske tullet et annet sted."

193
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Kan du gjøre det?

194
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Jeg kan det.

195
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Det er en uhyggelig prosess.</i>

196
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Med symptomene du beskriver,

197
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
ville mannen din sagt at du bør øke dosen.

198
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Jeg spør deg, ikke ham.

199
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Hva tar jeg?
To tusen milligram Ligodone daglig?

200
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Den andre høyeste dosen du vet om er…

201
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Tretten hundre.
- Tretten hundre? Akkurat.

202
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Så skjer dette og de vil øke den,

203
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
og jeg vet at du jobber for Fortunato,

204
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
men du er fortsatt legen min, ikke sant?

205
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Ja, selvsagt.

206
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Har du barn?

207
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Ja.
- Stebarn?

208
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Har de kalt deg junkie?

209
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Nei.

210
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Det gjorde mine.

211
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Alle er døde.

212
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Du ser at tre kister senkes ned i jorda,

213
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
snart to til, og du kan ikke noe for det.

214
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Det får deg til å tenke
at livet er så jævla kort.

215
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Det jeg hele tiden tenker på,

216
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
er at Ligodone er mer som heroin
enn noe annet dop jeg har tatt.

217
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Ligodone har lavere forekomst
av avhengighet om brukt riktig.

218
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Gi deg. Vi er alene her.

219
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Hvordan slutter jeg med denne trygge,
ikke-vanedannende medisinen?

220
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Svært langsomt.

221
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Jeg skjønner.</i>

222
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Jeg står bak håp og drømmer
i et jævla imperium,

223
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
så det er bra at du tenker på fremtiden.

224
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
Jøss.

225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Nå skjer det.

226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Det er Fredso.

227
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Jeg vet at alt er ordnet for neste uke,

228
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
men ting går raskt her,
og ting skjer for meg,

229
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
og det bygget må bort.

230
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Det må gjøres i dag. I kveld.

231
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Jeg driter i
den jævla sprengningstillatelsen.

232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Skaff meg ei kule og en jævla kran.

233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Fordi jeg sier det, for faen.
Fordi jeg er en Usher.

234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Ja. Nei…

235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Jersey-guttene hører på Roderick,
og de hører på meg.

236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Ja, jeg kommer.
Jeg vil se at bygget rives.

237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Ok?

238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Hørte du hvor raskt han endret tone?

239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Det er fantastisk.

240
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Jeg har gått hele livet
uten at noen har tatt meg på alvor,

241
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
men plutselig er du den nye CEO-en,

242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
og alle er så jævla føyelige.

243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Eller, nesten alle.

244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Du, Morrie…

245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Vet du noe pappa var opptatt av?

246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Det var en lærepenge han ga oss.

247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Noe av det første han lærte oss.

248
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Nei! Frederick!

249
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Hvis du vil teste et bånd…

250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Nei!
- …må du ikke bryte det.

251
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Nei!

252
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Du bare brister det litt.

253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Han satte meg ett hakk høyere
på stigen enn Tammy,

254
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
og så observerte han.

255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Bristet, men ikke ødelagt.
Det ble sterkere.

256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Det andre pappa var opptatt av,
var at huset er i orden.

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Du må ikke være en tyrann,

258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
men vil du ikke være ekkel hele tiden,

259
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
må du være brutal nok
minst én gang for å vise autoritet.

260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Det jævla smilet ditt.

261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Jeg vil ikke være ekkel hele tiden.
Jeg er ikke sånn.

262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Jeg vil ikke ødelegge båndet.
Du har bristet det allerede.

263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Jeg må bare sørge for orden.

264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Jeg må være brutal nok én gang.

265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Vi gjør dette én gang.

266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Vi gjør det raskt.

267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Vi gjør det stille.
Så kan vi begynne å heles.

268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Jeg må gå.

269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Jeg må skape orden i et annet hus.

270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Jeg skal lete etter ringen.
Kanskje den er der ennå.

271
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Hvis ikke, så kjøper jeg en ny.

272
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Jeg tar den med om jeg finner den.

273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Og hvis du tar den av igjen,

274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
skal jeg sveise den fast på fingeren din.

275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Ja? Går det bra?

276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Vinnie, ikke si det, for faen.

277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Kula skal svinge kl. 20.00 i kveld.

278
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Bygget skal rives, ellers skal jeg…

279
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Jeg skal komme dit

280
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
og trekke ut
de jævla tennene dine med tang.

281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Pappa. Hvor skal du?

282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Jeg må jobbe.

283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Kan vi ta en prat først?

284
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Klart det.

285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Jeg har funnet et fantastisk sted.

286
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Det beste i landet
for kjemiske brannskader.

287
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
De gjør hudtransplantasjoner
og alt på stedet.

288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Jeg har snakket med en av legene.
De sa de kunne ta henne.

289
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Hvorfor i helvete gjorde du det?

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Unnskyld, hvorfor i helvete
gjorde du det, vennen?

291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Hun får det bedre der.

292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, vi har snakket om dette.

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Hvor er de?

294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Hvem?

295
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Spesialistene. Legene.
Alle du lovte at skulle komme hit.

296
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
De er her ofte når du er på skolen.

297
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Hun har det bra.
- Jeg tror deg ikke.

298
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Du er ikke frisk, pappa.

299
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Du lukter fælt og ser fæl ut.

300
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- Du oppfører deg rart.
- Slutt.

301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Vet du hvem du snakker til?

302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Mamma er ikke ok.
Du er ikke ok. Dette er ikke ok.

303
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Jeg fant et sted som kan pleie henne,

304
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- og vi kan dra i morgen.
- Dette går ikke. Du må slutte.

305
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Slutt!
- Du må bare ringe.

306
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Slutt for faen å prate!

307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Hvis noen hadde snakket sånn til meg,
hadde de blitt straffet.

308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Du slipper ikke unna
selv om du er datteren min!

309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Jeg vil snakke med spesialisten.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Mamma hviler,

311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
og du må la henne være mens jeg er borte.

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Jeg tar meg av deg etterpå.

313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mamma, hører du meg?

314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
De lydene begynner virkelig å plage meg.

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Du sier at det er Madeline.
- Det er det.

316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Vi må gå ned og sjekke at hun er…

317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- La meg gjette. Det er Lenore.
- Bingo.

318
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Jeg vet ikke hva du driver med,

319
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- men jeg har fått nok.
- Vi er snart ferdige, Auggie.

320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Vet du hva? Nei.

321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Vær så snill. Sett deg ned.

322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Jeg lurer på hvorfor du haler ut tiden

323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
og leker katt og mus, og jeg vet svaret.

324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Du får noe ut av det.

325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Det er ikke sånn.

326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Hvis du får noe ut av det,
samme hva det er,

327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- må jeg ikke gi deg det.
- Vær så snill.

328
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
God natt, Roderick.
Lykke til med demensen.

329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Du kan ta meg for drap.

330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Det er dit vi skal.

331
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Du kan ta meg for drap.

332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Mer enn ett, faktisk.

333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Da stopper jeg, går tilbake til stolen,

334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
setter meg og starter opptakeren igjen.

335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Det er vel det jeg gjør? I planen din.

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Det hadde vært fint.

337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Men det er vel greia?

338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Vi har vært her før, vi to.

339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Faktisk så…

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Ser du det også?

341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Du prøver å skremme meg.

342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Nei.

343
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Jeg regner med at det er Freddie.

344
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
De har vært på meg i hele kveld
så historien deres skal bli riktig.

345
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Noe som er… Det er fantastisk.

346
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Mitt personlige helvete er detaljstyrt.

347
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Nei, det som skjer nå,
er at du begynner å prate.

348
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Og plutselig ser jeg litt av Freddie,

349
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
men jeg overser det, for du ser ham ikke,

350
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
og så greier han å skremme meg skikkelig

351
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
mens du ser på meg som om jeg er gal.

352
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Jeg er ikke gal.

353
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
CADASIL er ingen piknik,
men dette er noe helt annet.

354
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Nei, du er vitne til oppgjøret mitt.

355
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Når som helst kommer Freddie frem fra

356
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
bak stolen og viser frem keisersnitt…

357
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Vennen min!

358
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hei.

359
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Pappa.

360
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Vi måtte komme på den store dagen
så Freddie kunne se at faren er en helt.

361
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mamma.

362
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Jeg trodde dere skulle vente hjemme.

363
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Ja, men disse to
ville vise pappa litt støtte.

364
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Ikke sant?
- Dere burde blitt hjemme.

365
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Hei! Dere kom!
- Ja, selvfølgelig.

366
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Husk, der inne,

367
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
om du blir redd eller føler deg alene,
så er vi her.

368
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
På den andre siden av veggen.

369
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Kom og sett dere hos meg,
så kan han sette i gang.

370
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Er du klar?
- Ja.

371
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Fikser du det?
- Ja. Jeg fikser det.

372
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Opptaket starter kl. 13.32.</i>

373
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Dette er torsdag 20. desember 1979.

374
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Mr. Usher, se på bevis to og tre her.

375
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Kjenner du igjen dokumentet?

376
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Innvending.

377
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Vær så god.

378
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Hun kommer til å gjøre det i hele dag.

379
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Det går bra.

380
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Det er et samtykkeskjema. Et CFC-skjema.

381
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Håndterer du sånne ofte?

382
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Ja. Siden jeg ble forfremmet.

383
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Hva brukes skjemaet til?

384
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Innvending.

385
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Det er en avtale mellom pasienten,
tilbyderen og selskapet

386
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
med alle risikoer og bivirkninger
knyttet til behandlingen.

387
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Ser du noe uvanlig med dokumentet?

388
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Innvending.

389
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Nei, egentlig ikke.

390
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Bare at det er her. Det er konfidensielt.

391
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
De er selskapets eiendom.

392
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Ikke noe uvanlig?
- Nei, det er et standard dokument.

393
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Det er synd at et familiemedlem

394
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
ikke signerte grunnet pasientens alder,

395
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
men det ble bevitnet
av en representant fra selskapet.

396
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Har du signert samtykkeskjemaer?

397
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Ja.

398
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
Og er dette din signatur?

399
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Ja.

400
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Hva med denne?

401
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Ja. Den også. Den er min.

402
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Så du sier at du var klar over

403
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
og signerte skjemaet på denne dagen?

404
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Ja.
- Innvending.

405
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Vitnet er ditt, Pam.

406
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Mr. Usher…

407
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Har Rufus Griswold presset deg,

408
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
skriftlig eller muntlig,
til å forfalske dokumenter?

409
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Nei.

410
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Har han snakket med deg om dagens høring?

411
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Nei.

412
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
Har noen fra Fortunato
snakket med deg om høringen?

413
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Nei.

414
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Mr. Usher, jeg må minne deg på
at du er under ed.

415
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
Du sa ja til å vitne for oss her i dag.

416
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Ja. Vel…

417
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Han plaget oss.

418
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Han var hjemme hos meg flere ganger
og insisterte på det.

419
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Så, ja, jeg sa ja til å komme.

420
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Kall meg et vitne eller representant,

421
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
kall meg hva du vil.
Jeg håper at jeg ved å komme hit

422
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
og bekrefte det jeg allerede har sagt
til Mr. Dupin,

423
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
så vil han la familien min være.

424
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Jeg ville ikke bruke dette ordet,

425
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
men behandlingen av familien min
grunnet en vendetta

426
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
Mr. Dupin har mot Rufus Griswold,
grenser til trakassering.

427
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Jeg kom hit for å si det.

428
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

429
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Hva er…

430
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Vent…

431
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Hva skjer?
- Ikke si noe.

432
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Hva gjør de?
- Ikke si noe.

433
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Mannen din er pågrepet for mened.
- Mened?

434
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Jeg ba deg om å bli hjemme.

435
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

436
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Ikke si et ord.

437
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Ikke her. Vi treffes hjemme.

438
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Hei. Madeline Usher.

439
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Har du et øyeblikk? Kan vi prate?

440
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Hva faen? Visste du at det ville skje?</i>

441
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Selvsagt.

442
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Mannen min er i fengsel.
- Han er ute før middag.

443
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Tror du Fortunato lar ham sitte der?

444
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Fra og med i dag
er han deres viktigste ansatt.

445
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
De får ham ut før du kan blunke.

446
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Han ble tatt i mened.

447
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
De kan ikke bevise det.
Han signerte ingen erklæring.

448
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Det er Dupins ord mot vårt.

449
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Hva faen feiler det deg?

450
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick skulle gjøre det rette
og bli en helt.

451
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Jeg sa det til barna mine.

452
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Han gjorde det rette, din jævla dust.

453
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Statsadvokaten er flau, men ingen idiot.

454
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Når han ser ned
i Fortunatos juridiske maskin

455
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
uten et eneste vitne,

456
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
er saken kun basert på stjålne dokumenter.

457
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Han gir seg.

458
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Meneden også. Den kan ikke bevises.

459
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Nå er det ett navn

460
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
i tankene til alle styremedlemmer,
investorer og ledere hos Fortunato.

461
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

462
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Han er en jævla helt.

463
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Dere vil svømme i penger,

464
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
forfremmelser og beskyttelser
før lunsj i morgen.

465
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Dere får nytt hus før jul.

466
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Dere hadde vært på dagpenger
om vi hadde valgt din måte,

467
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
og Fortunato hadde saksøkt dere
til et krater.

468
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Herregud.

469
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Jeg trodde du lot som.

470
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Jeg trodde du spilte husmor

471
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
for å beholde taket over hodet.

472
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Spre beina eller sug pikken
to ganger i uka, så er alt bra.

473
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Du trenger ikke å jobbe.

474
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Jeg tenkte:
"Bra, hun fant rollen sin", men…

475
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
…det er sånn du er.

476
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Ikke sant?

477
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Jeg trodde du kun fantes på film.

478
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Du er så…

479
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
…liten, Madeline.

480
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Barnet ditt gråter.

481
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Jeg vet at du er her.

482
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Sett deg.

483
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Disse er ikke til oss.

484
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
De er til guttene, men det går nok bra.

485
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Vær så snill.

486
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Vil du ha en drink?

487
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Nei takk.

488
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Han har kommet hit ofte de siste ukene.

489
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Han vet nok ikke hvorfor.

490
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Du skulle sett kjelleren.

491
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Han har esker fulle av ting der.

492
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Flere hver dag.

493
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Han sitter her og drikker,
og av og til gråter han.

494
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Det er trist å se på.

495
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
En sånn mann redusert til en klisjé.

496
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Det er deg.

497
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Det er utrolig hvor mye jeg har fornektet.

498
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Men det er deg.

499
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Jeg visste du ville være her.

500
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Du fikk adressen.
Ikke klapp deg selv for mye på skulderen.

501
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Kom igjen. Si hva du vil ha.

502
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Jeg vil be deg om å slutte.

503
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Kom igjen. Be meg? Det er ikke deg.

504
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Jeg tror du har glemt hva jeg er.

505
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Greit. Jeg vil reforhandle.

506
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Det går ikke.
- Hvorfor?

507
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Blekket er tørt.
- For ham eller meg?

508
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline.

509
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Ord fikk oss inn i dette,
ord kan få oss ut.

510
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Er det Roderick eller retorikk?

511
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Jeg vil ha nye vilkår, og jeg skal få det.

512
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Eller har du glemt hva jeg er?

513
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Der er hun. Der er Kleopatraen min.

514
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Alt har sin pris.

515
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Alle forhandlinger er et inngangspunkt.

516
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Alle avtaler er et uttrykk for vilje.
En felles vilje.

517
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Vi kan ordne opp.

518
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Kvinne til kvinne.

519
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Jeg er ikke en kvinne.

520
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Du vet hva jeg er i stand til å gjøre.
Du vet hva jeg har gjort.

521
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Du vet hvem jeg er.

522
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Du er en samling av ulastelige,
omstendelige masker

523
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
som kretser rundt et forkrøplet hjerte.

524
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Det var slemt. Unnskyld.

525
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Det er enkelte ting
man bør slippe å oppleve.

526
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Man har tid til å reflektere etterpå.

527
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Ja. Jeg vet hvem du er.

528
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Og var.

529
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Og hvem du kunne ha vært.

530
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Jeg ser alle tre,
stående ved siden av hverandre.

531
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Sammen knuser de hjertet mitt.

532
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Sett deg.

533
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Beklager.

534
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Allerede glemt.

535
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Jeg vet hvem du er, Madeline.

536
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Du er en av favorittene mine.

537
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Jeg skjønner.
Finner du en motstander, dreper du dem.

538
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Finner du et hinder,
hopper du over eller river det ned.

539
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Finner du en låst dør, bryter du den opp.

540
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mamma!

541
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Dette er galskap.</i>

542
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Latterlig. Jeg vil ikke høre mer.
- Latterlig?

543
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Jeg vil bli nykter.

544
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Ikke vær dum. Hvordan vil det ta seg ut?

545
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Kona vil slutte på medisinen min.
Det er et PR-mareritt.

546
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Jeg vil bare slutte.

547
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Det er ikke noe problem.

548
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Du er ikke avhengig.

549
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Greit.

550
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Det er ikke det.

551
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Men hvis du prøver å slutte,

552
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
kan du få humørsvingninger,
søvnendringer, fysiske endringer,

553
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
influensasymptomer, kvalme, oppkast,
diaré, magekramper, redusert appetitt,

554
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
utvidede pupiller, uklart syn, skjelving,

555
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
gåsehud, økt puls, høyt blodtrykk…

556
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Se for deg å være så sliten
at du ikke får sove.

557
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Så sliten at du ikke kan slappe av.

558
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Fylt av desperasjon og frykt.

559
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Den nærmeste analogien er en fisk

560
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
som blir tatt ut av vannet,
men fisken får dø.

561
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Jeg trodde…

562
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Noen kan bruke raske avgiftingsmetoder

563
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
som Clonidine og naltrekson
eller å gjøre det under narkose,

564
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
men ikke med din dose.

565
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Med din dose må du gjøre det langsomt.

566
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Ti prosent reduksjon i måneden.

567
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Du er ren som regnet
om tre smertefulle år.

568
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Hva faen har du gjort?

569
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Ikke snakk sånn.
Eller har jeg misforstått?

570
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Du hadde vel sugd noen pikker
for dop før vi møttes?

571
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Eller tenker jeg på en annen?

572
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Du er et monster,

573
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
og jeg er gift med deg.

574
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Nei, kjære.

575
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Jeg er Victor Frankenstein.

576
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Du er monsteret.

577
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Du er min perfekte kreasjon.

578
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Etter ulykken
var du et lik på et trillebord.

579
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Ligodone var lynet. Jeg slo på bryteren,
du satte deg opp, og se…

580
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Det lever.

581
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Jeg trodde…

582
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Jeg trodde du elsket meg.

583
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Du er et mirakel.

584
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Kroppen din bare absorberer den.

585
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Jeg har aldri sett lignende.
Medisinen min er vann, og du er en blomst.

586
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Du er den mest perfekte
og vakreste tingen jeg har sett.

587
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Ligodone er en stor del av deg.

588
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Jeg måtte gifte meg med deg.

589
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Tre år?

590
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Ok.

591
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Jeg greier tre år.

592
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Jeg har hatt et vanskelig liv.

593
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Jeg har gjort feil,
men jeg trodde det var det du så i meg.

594
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
For jævelskapen gjorde meg sterk.

595
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Jeg velger tre år i helvete
fremfor et liv med deg.

596
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Lett.

597
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Du skal vite at vi har noe felles.

598
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Du, broren din og jeg deler noe.

599
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Jeg så det første gang jeg så dere.

600
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Smerte.

601
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Du kan si at jeg er lidelsens megler.

602
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Jeg kan si det samme om deg.

603
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Jeg ser på meg selv som dens vitne.

604
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Du lider.

605
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Du er utslitt. Usikker. Redd.

606
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
For første gang på mange år
kan jeg ikke fjerne den smerten.

607
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Men jeg kan gi deg noe mot den.

608
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Det er ikke medisiner.

609
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
For mange år siden tilbød jeg sikkerhet.

610
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
I kveld, klarhet.

611
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Ingen forpliktelser.

612
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Det tviler jeg på.

613
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Vet du hva broren din ville blitt?

614
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
En poet.

615
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Det var der talentet hans lå.
En fattig poet, jo da.

616
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Men finnes det en annen type?

617
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Vi har det til felles også.

618
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Begge forstår at

619
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
språket i sitt høyeste uttrykk
er som musikk.

620
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Så…

621
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Litt klarhet for deg.

622
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Hva er vel et dikt, om ikke et trygt sted
for en vanskelig sannhet.

623
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Her har du et.

624
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Det kom til meg da dere søte skapninger
begynte å bygge byer.

625
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Jeg kaller det "Byen i havet".

626
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Se! Døden har reist en trone</i>

627
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>I en rar og ensom by</i>

628
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Langt nede i det mørke Vesten</i>

629
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Hvor det gode og dårlige
Og det verste og beste</i>

630
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>Er stedt til evig hvile</i>

631
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Ingen stråler fra himmelen kommer ned</i>

632
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>På byens evige natt</i>

633
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Men lyset fra det skumle havet</i>

634
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Strømmer opp virvlene i stillhet</i>

635
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Opp kupler, opp tårn, opp kongelige saler</i>

636
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Opp faner, opp babylonske murer</i>

637
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Opp skyggefulle, glemte gemakker</i>

638
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>Av trimmet eføy og steinblomster</i>

639
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Resignert under himmelen
Ligger de melankolske vann</i>

640
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Men se, det er vind i luften!</i>

641
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>Bølgen, det er bevegelse der!</i>

642
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>Bølgene har en rødere glød</i>

643
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Timene puster, svakt og lavt</i>

644
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>Og når, midt iblant jordlige stønn</i>

645
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Nede i den byen det skal slå seg ned</i>

646
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>Stiger helvete fra tusen troner</i>

647
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>For å gjøre en ærbødig hilsen</i>

648
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Jeg trodde du tilbød klarhet.

649
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
La det synke inn. Det kommer til deg.

650
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Hei.

651
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Vi har par små ladninger der inne,

652
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
men om vi blir tatt,
sier jeg at du insisterte.

653
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Det er fantastisk hva man kan oppnå

654
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- når du tar hodet ut av ræva.
- Ja.

655
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Hun går ned,
men det blir langsomt og røft.

656
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Kommer hun ned?
- Ja.

657
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Er dere klare?

658
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Ja, vi er klare.

659
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Få radioen din.

660
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Jeg trenger fem minutter der inne.
Jeg må gjøre noe.

661
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Kom igjen.

662
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Du maste oss hit. La oss slippe å vente.

663
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Jeg trenger fem minutter.

664
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Så gir jeg deg klarsignal,
og du kan gjøre jobben din.

665
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Ok? Faen heller. Vær litt tålmodig.

666
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
For en jævla vits.

667
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Du burde dødd her, skatt.

668
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Da hadde du blitt en hederlig kvinne.

669
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Prospero, min bror,

670
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
jeg vil si deg noe.

671
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Hvil i piss, din jævel.

672
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Hva faen!

673
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Kjære. Dette er flaut.

674
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Knepp igjen buksa, i det minste.

675
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Hvis ikke er det bare…
Det er vel ydmykende nok allerede?

676
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Nei? Vil du vifte med den?

677
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Du er vel sjefen?

678
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Det er nattskygge-paralytikumet.

679
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Du ble litt revet med.

680
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Og, for å være ærlig

681
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
så pleier jeg ikke
å blande meg så direkte, men…

682
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
Tangen fikk meg til å tenke.

683
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Faen heller.

684
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Ja? Går det bra?

685
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Mer.

686
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Mer.

687
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Mer.

688
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Vinnie, ikke si det, for faen.

689
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Kula skal svinge kl. 20.00 i kveld.

690
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Bygget skal rives, ellers skal jeg…

691
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Jeg skal komme dit

692
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
og trekke ut
de jævla tennene dine med tang.

693
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Jeg pleier ikke å bli så involvert,
men du fortjener det.

694
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Alt klart, start musikken.

695
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Alt klart?</i>

696
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Hva faen sa jeg? Sving den.

697
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Greit. Er dere klare?

698
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
En tannlege.

699
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Det er det morsomste.

700
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Du skulle bli det i det andre livet.

701
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Du ville blitt tannlege. En god en også.

702
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Jeg vet ikke,

703
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
men det gjorde at det du gjorde,
føltes enda verre.

704
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Ikke få panikk.

705
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Ikke tenk på hva som lurer rundt hjørnet.

706
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Du har vært redd hele livet.

707
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Nå får du legge det fra deg.

708
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Det er her, Frederick. Jeg er endelig her.

709
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Det beste er at ingen får se dette.

710
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Ikke fra denne vinkelen.

711
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Så prøv å sette pris på det.

712
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Det er ikke bra.

713
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Jeg kunne gjort dette
på hvilken som helst måte.

714
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Du kunne fått hjerteinfarkt i bilen.
Kokainet hadde forklart det.

715
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Du kunne blitt påkjørt.

716
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Men så tok du henne med hjem.

717
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Og du tok tangen.

718
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Jeg stikker.

719
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Jeg har en avtale med faren din.

720
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Han var slem mot deg.

721
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Du ville bare bli elsket av ham.

722
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Du ville bare bli anerkjent.

723
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Men det er ingen unnskyldning.

724
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie er død.

725
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Vi er de eneste som er igjen.

726
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Du husker avtalen. Du husker vilkårene.

727
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Det vet jeg.

728
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Inn i verden sammen, ut av verden sammen,

729
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
ellers er det ingen avtale", sa hun.

730
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Det er bare én utvei.

731
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Det tror jeg du vet.

732
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Jeg er glad i deg.

733
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Mer enn noen andre.

734
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Nå må du være en helt igjen.

735
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Du må være broren min.

736
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Du må være helten vår.

737
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Dette er 80 milligram Ligodone.

738
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Når du har startet, kan du ikke stoppe.

739
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Du må ta dem samtidig.

740
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
Det gjør vondt om du stopper. Det vet du.

741
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Hvis du tar dem raskt,
kjenner du ingenting.

742
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Blodtrykket faller, og så sovner du.

743
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Ingen annen utvei?

744
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Nei.

745
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Jeg har sett på alle scenarioer.

746
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Du stoler på meg. Det har du alltid gjort.

747
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Dette er eneste utvei.

748
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Kom igjen. Du greier det.

749
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Du er en legende.

750
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Du er en konge.

751
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Du redder oss alle.

752
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Du er en legende.

753
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Du er en konge.

754
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Du redder oss alle.

755
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Jeg kan ikke la deg gå så lett.

756
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Hallo igjen, kjekken.

757
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
HUSET USHERS FALL

758
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BASERT PÅ VERKENE TIL EDGAR ALLEN POE

759
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Tekst: Mari Hegstad Rowland

