1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
Herkent u dit formulier?
- Ja, het is een toestemmingsformulier.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Freddie, even geen sirenes nu.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Waar is dit formulier voor?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Het is een overeenkomst
tussen patiënten, behandelaars…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie, die sirene.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
De patiënten, behandelaars en het bedrijf.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
De risico's en bijwerkingen
die bij de behandeling horen staan erin.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Heeft u ooit zo'n formulier getekend?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
Ja.
- Is dit uw handtekening?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Die is niet van mij.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
En deze?

12
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Hetzelfde geldt voor andere.

13
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Waarom zou uw handtekening
vervalst worden?

14
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Bezwaar. Speculatie.

15
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Mr Usher, wat is volgens u…

16
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
…een aannemelijke reden
om een handtekening te vervalsen?

17
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Zodat het lijkt
dat de patiënt de risico's kende…

18
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
…en een weloverwogen keuze
heeft gemaakt om mee te doen.

19
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
En zodat het bedrijf
niet aansprakelijk gesteld kan worden.

20
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Jezus.

21
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Even pauze.

22
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
Wilt u nog thee?
- Nee, bedankt.

23
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Liefje, Tammy ligt erin.
Wat is er aan de hand?

24
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
We repeteren en hij maakt herrie.
Kun jij hem nemen?

25
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Kinderen maken herrie.
Zo weten we dat ze het nog doen.

26
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Liefje, kom je in mama's kamer spelen?

27
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Sorry van de repetitie.

28
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Het is geen probleem.

29
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Ik sta achter wat jullie doen, echt…

30
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
…maar daarna dan?

31
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Na alles wat hij heeft gegeven…

32
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
…moet hij echt nog getuigen?

33
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
De documenten zijn niet vervalst,
tenzij hij zegt:

34
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
'Ik heb niet getekend.'

35
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Zonder hem is mijn zaak…

36
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Je kunt geen klokken luiden
zonder klokkenluider.

37
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Ik zou het ook liever anders zien.

38
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Hij wordt ontslagen.

39
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Ik wil dat u belooft dat u ons,
als alles achter de rug is, zult helpen.

40
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
Natuurlijk. Zo goed als ik… -Beloof het.

41
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Ik beloof het.

42
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Geef ze ervan langs.

43
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Hier is de thee.

44
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
U heeft geluk.

45
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
En u?
Heeft u iemand om gelukkig mee te zijn?

46
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Ik geloof het wel.
Ik ben alleen nooit thuis.

47
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Ze heeft veel te verduren.

48
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Hij ook.

49
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
We hebben allebei geluk.

50
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
We hebben thuis lieve mensen
die van ons houden.

51
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Stel ze niet teleur.

52
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Laat dit de moeite waard zijn.

53
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Herkent u dit formulier?

54
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Ja, het is een toestemmingsformulier.

55
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
Annabel Lee.

56
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Ik heb er vaak over nagedacht…

57
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
…want ik heb veel mensenkennis.

58
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Ik vraag me af wat er is misgegaan.

59
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Wat ging er mis
waardoor ik jou vertrouwde?

60
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Ik ben eruit. Het kwam door haar.

61
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Ik vertrouwde haar en daarmee jou.

62
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Als die vrouw van jou hield…

63
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
…je vertrouwde,
dan ben je dom om haar zo te verliezen.

64
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Na alles wat ik verloren was,
en dat was veel, bijna alles…

65
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
…was het fijn om te bedenken…

66
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
…dat jij haar kwijt was geraakt.

67
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
'Daarom, lang geleden
In een koninkrijk aan de zee

68
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
Blies een wind uit een wolk
En verkilde mijn mooie Annabel Lee'

69
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Jij bent die wind, Shakespeare.

70
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
'Zodat haar hooggeboren verwanten kwamen
En haar van me afnamen

71
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
Om haar te begraven in dat koninkrijk…'

72
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
Hou je kop.
- …'aan de zee.'

73
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Word jij nooit moe van jezelf?

74
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Hoe heeft ze het zo lang volgehouden?

75
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Ik zeg altijd tegen iedereen:
'Er bestaat niet één goede Usher.'

76
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Maar er was er wel een.

77
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

78
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
De enige goede Usher.
En jij hebt haar weggejaagd.

79
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Fout. Mijn kleindochter Lenore.

80
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
De beste van ons allemaal.

81
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Precies haar oma.

82
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Al het goede van Annabel Lee zonder…

83
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
…het gebroken hart.

84
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Wat maakt het uit?

85
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Ik ben blij dat je Annabel mocht…

86
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
…maar ze is er niet meer.
Al heel lang niet meer…

87
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
…en ik zou liegen
als ik zeg dat ik me nooit afvraag…

88
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
…hoe kon dit gebeuren.
- Hoe kon dit gebeuren?

89
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Wat hebben we betaald
voor de beveiliging voor haar deur?

90
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
En hij klopte niet even
toen hij glas hoorde breken?

91
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
En de lancering? Jij was erbij.

92
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Er waren daar tien mensen.

93
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
En niet één kon haar tegenhouden?

94
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Niemand kon voorkomen
dat ze op een tv en mijn vrouw insloeg?

95
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Niemand heeft iets gedaan
toen ze naar huis vertrok…

96
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Het huis was veilig, ik snap het ook niet.

97
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Ik hield haar vast.

98
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Ze verstarde in mijn armen.

99
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Hou op, hou je kop.

100
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Verdomme.

101
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Denk even normaal na. Alsjeblieft.

102
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Het bestuur gaat ervoor.

103
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Er wordt gestemd.

104
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Het gaat om de meerderheid.

105
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Maar er wordt gechanteerd.
Smoor het in de kiem.

106
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Dat is te laat, het loopt al uit de hand.

107
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Neem drastische maatregelen.
Dan gaan ze wel gehoorzamen.

108
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Sommigen, niet allemaal.

109
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddie heeft de beslissende stem.
Alles staat of valt bij hem.

110
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Haal hem hierheen.

111
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
Hij verdient beter.

112
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
Ik ben realistisch
en aan hem hebben we niks.

113
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
Maar hij is een goed mens.

114
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Hij heeft een ongeneeslijke ziekte
die zijn beoordelingsvermogen aantast.

115
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Daarom hebben we niks aan hem.

116
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Mijn algoritmeproject is bijna klaar.

117
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Weet je wat dat betekent?

118
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Dit bedrijf kan de pillen en het gif
inruilen voor de IT.

119
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
Kunstmatige intelligentie
en virtuele onsterfelijkheid.

120
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Zeg dat tegen het bestuur.

121
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Zeg dat als ik voorzitter ben,
ik dit bedrijf een toekomst zal geven…

122
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
…en dat dit alles voorbij is.

123
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Alle problemen verdwijnen met Roderick…

124
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
…en we beginnen opnieuw
als technologiebedrijf.

125
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Dat vinden ze wel wat.

126
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Dat lijkt mij ook.

127
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
En dit is vast niet makkelijk.

128
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Het moeilijkste dat ik ooit gezegd heb.

129
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

130
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

131
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Je voelt het.

132
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Liefje, je moet stoppen.

133
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Schat.

134
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Nee, alsjeblieft, schat.

135
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Het werkt echt snel.

136
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Tamerlane heeft zelfmoord gepleegd
met een haardpook…

137
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
…en ik weet niet eens wat dat betekent.

138
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Hoe krijg je dat voor elkaar?

139
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Ik wilde
na onze eerste ontmoeting trouwen.

140
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Weet je het nog? De fotoshoot?

141
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Je kwam naar me toe,
en ik ben vaker benaderd…

142
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
…en versierd
door bedriegers en bewonderaars…

143
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
…maar jouw lach was zo oprecht.

144
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Ik vroeg je waarom je naar me toe kwam…

145
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
…en jij vertelde
dat je me daar alleen zag staan en dacht:

146
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
hij kan wel een vriend gebruiken.

147
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
En je had gelijk.

148
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Die lach.

149
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Je had mijn hart gestolen.

150
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Weet je wat er in de krant stond?

151
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Toen ik bestuurslid werd?

152
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
Het zakenkatern van <i>The Times:</i>
'Van genadeloos naar slappeling.'

153
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Zie je mij zo?

154
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Als een slappeling?

155
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Nu? Goed.

156
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Een noodgeval.

157
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Papa heeft me nodig.
Ik kom zo snel mogelijk terug.

158
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Dan praten we verder.

159
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Waar is je trouwring?

160
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Die had je niet om. Gezien op de beelden.

161
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Ik heb wat dingen terug.
Je portemonnee en andere spullen.

162
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
En je telefoon.

163
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Maar geen ring. Waar is die ring, Morrie?

164
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Stil blijven liggen.

165
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
Geen excuses.
- Ik ben ermee bezig.

166
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Blijkbaar niet. Het gebouw staat nog.

167
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Ik heb dingen aan mijn hoofd.
Begrafenissen.

168
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Ik zei dat je de Jersey Boys moest vragen.

169
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Ga ik doen.
Het is een gebouw, wat maakt het uit?

170
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Dat ik van jou afhankelijk ben.

171
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Het is een plaats delict
en wij lijken schuldig.

172
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Je broers bloed ligt overal.

173
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Als ik niet op jou kan rekenen
om het te regelen…

174
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
…dan kan ik
voor niks kleins op je rekenen…

175
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
…en dan kan ik
voor niks groots op je rekenen…

176
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
…en ik moet op je kunnen rekenen.

177
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Jij hebt de beslissende stem.

178
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Is het bestuur verdeeld?

179
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Ze hebben niks gezegd.

180
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Het gaat gebeuren.

181
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Iedereen is dood
en alles staat op instorten.

182
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Ik moet op je kunnen rekenen.

183
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Als ze bellen, en dat gaan ze doen…

184
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
…neem je niet op. Dat is het beste.

185
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Als ze je onder druk zetten,
zeg je: 'Ik ben Frederick Usher…

186
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
…de hoop en de droom van een imperium.

187
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Dus rot op
met jullie leugenachtige onzin.'

188
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Kun je dat?

189
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Dat kan ik.

190
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
Dit is een onplezierig proces.

191
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Voor de symptomen die u beschrijft…

192
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
…zou uw man waarschijnlijk
een hogere dosis aanbevelen.

193
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Ik vraag hem niks. Ik vraag het u.

194
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Ik gebruik
2000 milligram Ligodone per dag.

195
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
De op een na hoogste dosis is…

196
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
Dertienhonderd.
- Dertienhonderd? Precies.

197
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Nu gebeurt dit en willen ze hem verhogen.

198
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
U werkt voor Fortunato, dat weet ik…

199
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
…maar u bent wel mijn arts.

200
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Natuurlijk.

201
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Heeft u kinderen?

202
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
Ja.
- Stiefkinderen?

203
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Noemen ze u een junkie?

204
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
De mijne wel.

205
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Nu zijn ze dood.

206
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Als je drie kisten de grond in ziet gaan…

207
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
…met nog twee in het verschiet,
dan gebeurt het gewoon.

208
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Je denkt: het leven is zo kort.

209
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
En ik blijf maar denken:

210
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
Ligodone lijkt meer op heroïne
dan welk ander medicijn ook.

211
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Ligodone is minder verslavend
als het correct wordt gebruikt.

212
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Kom op. We zijn onder elkaar.

213
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Hoe kom ik van dit veilige,
niet-verslavende medicijn af?

214
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Heel langzaam.

215
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
Ik snap het.

216
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Ik ben de hoop en droom van een imperium…

217
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
…dus het is goed
dat je aan de toekomst denkt.

218
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Het gaat gebeuren.

219
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Met Fredso.

220
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Alles is geregeld voor volgende week…

221
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
…maar alles gaat snel
en het ziet er goed voor me uit…

222
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
…en dat gebouw moet gesloopt worden.

223
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Het moet vandaag nog. Vanavond.

224
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
De vergunning kan me geen reet schelen.

225
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Ik wil een sloopkogel en een kraan.

226
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Omdat ik het vraag. Ik ben een Usher.

227
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
De Jersey Boys
luisteren naar Roderick en naar mij.

228
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Ik zal er zijn.
Dat gebouw moet afgebroken worden.

229
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Hoorde je hoe snel
zijn houding veranderde?

230
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Ongelofelijk.

231
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Ik word mijn hele leven
niet serieus genomen…

232
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
…dan ben je de nieuwe directeur…

233
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
…en is iedereen opeens zo behulpzaam.

234
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Bijna iedereen dan.

235
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Jij, Morrie…

236
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Weet je wat papa belangrijk vond?

237
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Hij heeft het ons geleerd.

238
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Een van de eerste dingen.

239
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Om te weten hoe sterk een band is…

240
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
Nee.
- …hoef je die niet te verbreken.

241
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Alleen een beetje onder druk zetten.

242
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Hij plaatste mij
één trapje hoger dan Tammy…

243
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
…en keek toe wat er gebeurde.

244
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Onze band werd niet verbroken.
Hij werd sterker.

245
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Het tweede dat papa belangrijk vond,
was alles thuis op orde te hebben.

246
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Je hoeft geen tiran te zijn…

247
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
…maar als je niet
constant wreed wilt zijn…

248
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
…dan moet je één keer zo meedogenloos zijn
dat het duidelijk is wie de baas is.

249
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Je verdomde glimlach.

250
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Ik wil niet constant wreed zijn.

251
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Ik verbreek onze band niet.
Door jou staat hij onder druk.

252
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Dus ik moet alles thuis op orde brengen.

253
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Ik deel één genadeloze klap uit,
wreed genoeg.

254
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
We doen het één keer.

255
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
We doen het snel.

256
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
We doen het zachtjes.
Dan kunnen we gaan helen.

257
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Ik moet gaan.

258
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Ik moet nog een huis op orde brengen.

259
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Ik zal je ring daar zoeken.
Misschien ligt hij er nog.

260
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Anders krijg je een nieuwe.

261
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Als ik hem vind, neem ik hem mee.

262
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Als je hem ooit weer afdoet…

263
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
…las ik hem aan je vinger.

264
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Alles goed?

265
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Zeg dat niet tegen me, Vinnie.

266
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Om 20.00 uur vanavond wordt er gesloopt.

267
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Dat gebouw wordt afgebroken of…

268
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
…ik kom daarheen…

269
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
…en ik trek je tanden eruit met een tang.

270
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Pap, waar ga je naartoe?

271
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Ik moet werken.

272
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Kunnen we even praten?

273
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Natuurlijk, liefje.

274
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Ik heb een behandelcentrum gevonden.

275
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Het beste centrum
voor brandwonden in het land.

276
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Ze kunnen er
de beste huidtransplantaties uitvoeren.

277
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Ik heb een arts gesproken.
Ze kunnen haar helpen.

278
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Waarom heb je dat verdomme gedaan?

279
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Sorry, waarom heb je dat
verdomme gedaan, liefje?

280
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Het is beter voor haar.

281
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
We hebben dit besproken.

282
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Waar zijn ze?

283
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Wie?

284
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
De specialisten en artsen.
Dat had je beloofd.

285
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Als jij op school zit, zijn ze hier vaak.

286
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
Het gaat prima.
- Ik geloof je niet.

287
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Het gaat niet goed met je, pap.

288
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Je stinkt, je ziet er niet uit…

289
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
…en je doet raar.
- Pas op, jij.

290
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Weet je wel wie ik ben?

291
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Het gaat niet goed met mama,
niet met jou, met niks.

292
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Ik heb een behandelplek gevonden…

293
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
…en ze kan er morgen terecht.
- Ik kan dit niet. Je moet stoppen.

294
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
Hou op, alsjeblieft.
- Je hoeft alleen te bellen.

295
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Hou je bek.

296
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Niemand praat zo tegen me
zonder consequenties.

297
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Voor jou is het niet anders
omdat je mijn dochter bent.

298
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Ik wil haar specialist spreken.

299
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Je moeder ligt te rusten…

300
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
…en je laat haar met rust als ik weg ben.

301
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Met jou ben ik nog niet klaar.

302
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mam, kun je me horen?

303
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Die geluiden beginnen me te irriteren.

304
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
Volgens jou is het Madeline.
- Klopt.

305
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Laten we erheen gaan om te checken…

306
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
Dat is vast Lenore.
- Bingo.

307
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Ik weet niet
wat voor spelletje jij speelt…

308
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
…maar ik ben het zat.
- We zijn bijna klaar.

309
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Vergeet het maar.

310
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Ga alsjeblieft zitten.

311
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Ik vroeg me af waarom je tijd rekt…

312
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
…en dit kat-en-muisspel speelt.
Maar ik weet het.

313
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Omdat je er iets uit haalt.

314
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Zo zit het niet.

315
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Wat je er ook uit haalt…

316
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
…ik ben je niks verschuldigd.
- Alsjeblieft.

317
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Fijne avond en succes met je dementie.

318
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Je kunt me aanklagen voor moord.

319
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Daar gaat dit naartoe.

320
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Je kunt me veroordeeld krijgen.

321
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Voor meer dan één moord zelfs.

322
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Nu blijf ik staan,
loop ik langzaam terug naar mijn stoel…

323
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
…ga ik zitten
en zet ik de recorder weer aan.

324
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Staat dat zo in je script?

325
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Het zou wel fijn zijn.

326
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Maar dat is het nou juist, hè?

327
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
We hebben dit al eerder gedaan.

328
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Sterker nog…

329
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Zie jij dat ook?

330
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Je wilt me bang maken.

331
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Dat is vast Freddie.

332
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Ze vallen me de hele avond lastig.
Zodat ik hun verhaal goed vertel.

333
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Dat is fantastisch.

334
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Want mijn persoonlijke hel
wordt nauwkeurig beheerd.

335
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Wat er nu gaat gebeuren,
is dat jij gaat praten.

336
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
En dan zie ik opeens Freddie weer…

337
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
…en negeer ik dat omdat jij hem niet ziet.

338
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
Dan komt hij weer met een klapper…

339
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
…om te zorgen
dat jij denkt dat ik gek ben.

340
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Ik ben niet gek.

341
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
CADASIL is niet leuk,
maar heeft hier niks mee te maken.

342
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Jij hebt een ereplaats voor dit spektakel.

343
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Freddie kan elk moment achter een stoel…

344
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
…vandaan komen
en zijn litteken laten zien.

345
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Lieverd.

346
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hoi.

347
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Papa.

348
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Papa.

349
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
We moesten erbij zijn vandaag.
Freddy wilde zijn papa als held zien.

350
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mama.

351
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Jullie zouden toch thuis blijven?

352
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Maar zij vonden
dat papa wel wat steun kon gebruiken.

353
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
Toch, Freddie?
- Was toch thuis gebleven.

354
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
Jullie zijn er.
- We wilden het niet missen.

355
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Onthou daarbinnen…

356
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
…als je bang bent of alleen,
dat wij er zijn.

357
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
In de andere ruimte. Wij steunen je.

358
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Kom maar bij mij zitten.
Dan kan hij zich concentreren.

359
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
Ben je er klaar voor?
- Ja.

360
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
Gaat het lukken?
- Het gaat lukken.

361
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
We zijn officieel begonnen om 13.32 uur.

362
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Het is vandaag
donderdag, 20 december 1979.

363
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Mr Usher, bekijkt u even
bewijsstukken twee en drie.

364
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Herkent u dat document?

365
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Bezwaar.

366
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Ga uw gang.

367
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Dat gaat ze de hele dag zo doen.

368
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Maar dat is prima.

369
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Het is een toestemmingsformulier.

370
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Ziet u die regelmatig?

371
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Ja, sinds mijn promotie.

372
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Waar is het voor?

373
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Bezwaar.

374
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Het is een overeenkomst
tussen patiënten, behandelaars.

375
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
De risico's en bijwerkingen
die bij de behandeling horen staan erin.

376
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Is er iets opmerkelijks aan te zien?

377
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Bezwaar.

378
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Niet echt.

379
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Wel het feit dat het hier ligt.
Het is vertrouwelijk.

380
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Het is bedrijfseigendom.

381
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
Niks opmerkelijks?
- Nee, het is heel standaard.

382
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Helaas is er geen familielid…

383
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
…als medeondertekenaar,
gezien de leeftijd.

384
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
Maar zoals u hier ziet,
heeft een medewerker dit gecontroleerd.

385
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Heeft u ze wel eens gecontroleerd?

386
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Dat klopt.

387
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
Is dit uw handtekening?

388
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Ja.

389
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
En deze?

390
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Die is ook van mij.

391
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Klopt het dat u zegt dat u…

392
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
…dit formulier die dag
zelf heeft ondertekend?

393
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
Ja.
- Bezwaar.

394
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Hij is uw getuige.

395
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Mr Usher…

396
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Heeft Rufus Griswold
u ooit onder druk gezet…

397
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
…in schrift of verbaal,
om documenten te vervalsen?

398
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Heeft hij met u gesproken over vandaag?

399
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Helemaal niet.

400
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
Heeft iemand van Fortunato
met u gesproken over vandaag?

401
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Helemaal niet.

402
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Ik wil u eraan herinneren
dat u onder ede staat…

403
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
…en u heeft ingestemd
hier vandaag als getuige te zijn.

404
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Uw medewerker liet ons niet met rust.

405
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Hij is meerdere keren langsgekomen
om druk op me uit te oefenen.

406
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Daarom heb ik ingestemd.

407
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Noem me getuige
of bedrijfsvertegenwoordiger…

408
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
…wat u wilt,
maar ik hoop dat ik door hier te zijn…

409
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
…en te bevestigen wat ik
Mr Dupin in privégesprekken heb verteld…

410
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
…hij zo vriendelijk zal zijn
om mij en mijn gezin met rust te laten.

411
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Ik wilde dit woord niet gebruiken…

412
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
…maar hoe mijn gezin is behandeld
om deze wraakactie…

413
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
…van Mr Dupin tegen Rufus Griswold,
grenst aan intimidatie.

414
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Dat wilde ik graag zeggen.

415
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

416
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Wat…

417
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Wacht.

418
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
Wat gebeurt er?
- Niks zeggen.

419
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
Wat doen ze?
- Niks zeggen.

420
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
Uw man heeft meineed gepleegd.
- Meineed?

421
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Was dan thuis gebleven.

422
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick.

423
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Niks zeggen. Geen woord meer.

424
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Niet hier. Ik zie je thuis.

425
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Hallo. Madeline Usher.

426
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Kan ik u even spreken?

427
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
Wat is dit? Wist jij dat dit zou gebeuren?

428
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Natuurlijk.

429
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
Mijn man zit vast.
- Hij is voor het eten thuis.

430
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Denk je dat Fortunato hem laat zitten?

431
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Vanaf vandaag is hij
hun belangrijkste medewerker.

432
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Ze hebben hem zo weer vrij.

433
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Het was meineed.

434
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Dat houdt geen stand.
Hij heeft nooit iets getekend.

435
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Het is Dupins woord tegen het onze.

436
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Wat is er mis met jou?

437
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick ging doen wat juist is.
Hij zou een held zijn.

438
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Dat heb ik de kinderen verteld.

439
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Hij deed wat juist is, dombo.

440
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
De OvJ staat voor schut, maar is niet dom.

441
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Als hij de juridische molen
met Fortunato in moet…

442
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
…zonder getuigen…

443
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
…heeft hij alleen gestolen documenten.

444
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Hij geeft wel op.

445
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Meineed kan hij niet bewijzen.

446
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Er is nu maar één naam…

447
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
…in het hoofd van het bestuur,
de investeerders en de directeuren.

448
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

449
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Hij is een held.

450
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Jullie zullen zwemmen in het geld…

451
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
…promoties en bescherming,
morgen voor de lunch al.

452
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Met kerst zijn jullie verhuisd.

453
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Anders had je morgen
een uitkering aangevraagd…

454
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
…en had Fortunato
jullie voor de rechter gesleept.

455
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Jezus.

456
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Is het geen act?

457
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Dat je huisvrouw speelt…

458
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
…om een dak boven je hoofd te hebben?

459
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Twee keer per week je benen wijd
of pijpen en het is goed.

460
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Dan hoef je nooit meer te werken.

461
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Ik dacht: dat doet ze goed, maar…

462
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
…je bent gewoon zo.

463
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Of niet?

464
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Ik dacht dat dat alleen in films bestond.

465
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Jij bent zo…

466
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
…triest.

467
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Je baby huilt.

468
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Ik weet dat je hier bent.

469
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Ga zitten.

470
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Deze zijn niet voor ons.

471
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
Voor de jongens, later.
Maar het mag vast wel.

472
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Alsjeblieft.

473
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Wil je iets drinken?

474
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Nee, bedankt.

475
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Hij komt hier de afgelopen weken vaak.

476
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Hij weet zelf niet eens waarom.

477
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Je moet de kelder eens zien.

478
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Die staat vol met dozen.

479
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Elke dag meer.

480
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Hij zit hier, hij drinkt en huilt soms.

481
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Zielig om te zien.

482
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Zo'n man die nu zo'n cliché is.

483
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Je bent het echt.

484
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Bizar hoe hard ik het ontkende.

485
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Maar je bent het echt.

486
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Ik wist dat je hier zou zijn.

487
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Ik heb het adres achtergelaten,
dus dat is niet echt knap.

488
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Ga je gang. Zeg het maar.

489
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Ik wil je vragen te stoppen.

490
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Vragen? Dat is niks voor jou.

491
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Je bent vergeten wat ik ben.

492
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Prima, dan onderhandelen we.

493
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
Dat kan niet.
- Hoezo niet?

494
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
Het is te laat.
- Voor hem of voor mij?

495
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline.

496
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Met woorden komen we er wel uit.

497
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Is het Roderick of retoriek?

498
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Ik wil nieuwe voorwaarden en die krijg ik.

499
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Of ben jij vergeten wat ik ben?

500
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Daar is mijn Cleopatra.

501
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Alles heeft een prijs.

502
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Elke onderhandeling is een ingang.

503
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Elke deal is een gedeelde instemming.

504
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
We komen er wel uit.

505
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Wij, vrouwen.

506
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Ik ben geen vrouw.

507
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Je weet wat ik kan aanrichten.
Je weet wat ik heb gedaan.

508
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Je weet wie ik ben.

509
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Je ben een verzameling
van perfecte, ingewikkelde maskers…

510
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
…rond een onvolgroeid hart.

511
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Dat was wreed. Het spijt me.

512
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Sommige dingen
zou niemand hoeven meemaken.

513
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Er is later tijd voor zelfreflectie.

514
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Ja. Ik weet wie je bent.

515
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
En was.

516
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
En wie je had kunnen zijn.

517
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Ik zie ze alle drie naast elkaar.

518
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Samen breken ze mijn hart.

519
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Ga alsjeblieft zitten.

520
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Het spijt me.

521
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Te laat.

522
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Ik zei dat ik weet wie je bent.

523
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Een van mijn favorieten.

524
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Ik begrijp het.
Elke tegenstander vermoord je.

525
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Over elke hindernis spring je heen.

526
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Elke gesloten deur wrik je open.

527
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mam.

528
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
Dit is idioot.

529
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
Belachelijk. Ik wil het niet horen.
- Belachelijk?

530
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Ik wil clean worden.

531
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Doe niet zo dom. Weet je hoe dat overkomt?

532
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Mijn vrouw wil van mijn medicijn af.
Een pr-nachtmerrie.

533
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Ik wil er gewoon vanaf.

534
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Dat is geen probleem.

535
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Niks verslavends.

536
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Goed dan.

537
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Echt niet.

538
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Maar als je het probeert…

539
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
…krijg je stemmingswisselingen,
slaap- en fysieke problemen…

540
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
…koorts, misselijkheid, braken,
diarree, maagkramp, verminderde eetlust…

541
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
…verwijde pupillen,
slecht zicht, rillingen…

542
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
…kippenvel, een snelle hartslag,
verhoogde bloeddruk…

543
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Je wordt zo moe
dat je niet meer kunt slapen.

544
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Zo moe dat je niet meer kunt rusten.

545
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
En dat alles doordrenkt
met gevoelens van wanhoop en vrees.

546
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Het best te vergelijken met een vis…

547
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
…op het droge. Behalve dat die vis sterft.

548
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Ik dacht…

549
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Sommigen hebben baat
bij snelle ontgiftingsmethoden…

550
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
…zoals clonidine,
naltrexon of algehele narcose…

551
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
…maar niet bij jouw dosering.

552
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Bij jouw dosering moet het langzaam.

553
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Tien procent per maand.

554
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Over drie afschuwelijke jaren
moet je er wel vanaf zijn.

555
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Wat heb je gedaan?

556
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Heb ik je soms iets misdaan?

557
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Jij hebt toch gepijpt
voor je volgende pil?

558
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Of verwar ik je met iemand?

559
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Je bent een monster.

560
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
M'n man is een monster.

561
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Nee, liefste.

562
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Ik ben Victor Frankenstein.

563
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Jij bent het monster.

564
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Jij bent mijn perfecte creatie.

565
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Na je ongeluk
was je slechts een lijk op een snijtafel.

566
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Ligodone was de bliksem.
Ik zette het knopje om, jij ging zitten…

567
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
…en het leefde.

568
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Ik dacht…

569
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
…dat je van me hield.

570
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Je bent een wonder.

571
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Je lichaam absorbeert het gewoon.

572
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Ik heb zoiets nooit eerder gezien.
Mijn medicijn het water, jij de bloem.

573
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Jij bent het perfectste en mooiste
dat ik ooit heb gezien.

574
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Je bent voornamelijk Ligodone.

575
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Natuurlijk trouwde ik met je.

576
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Drie jaar?

577
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Dat kan ik wel aan.

578
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Ik heb inderdaad zware tijden gekend.

579
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
En fouten gemaakt.
Ik dacht dat je dat aantrekkelijk vond.

580
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Want daar ben ik sterk door geworden.

581
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Ik heb liever drie jaar een hel
dan een leven met jou.

582
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Zonder twijfel.

583
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Wij hebben iets gemeen.

584
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Jij, je broer en ik delen iets.

585
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Dat zag ik meteen aan je.

586
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Pijn.

587
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Jij denkt dat ik het leed veroorzaak.

588
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Dat kan ik van jou zeggen.

589
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Ik zie mij meer als de getuige ervan.

590
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Jij lijdt pijn.

591
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Je bent uitgeput, onzeker, bang.

592
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Voor het eerst in jaren.
Die pijn kan ik niet wegnemen.

593
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Ik kan je er wel iets voor geven.

594
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Het is geen medicijn.

595
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Jaren geleden bood ik je zekerheid.

596
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Vanavond duidelijkheid.

597
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Zonder voorwaarden.

598
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Dat betwijfel ik.

599
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Weet je wat je broer had moeten worden?

600
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Een dichter.

601
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Hij heeft talent. Hij zou wel blut zijn.

602
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Maar dat zijn ze toch allemaal?

603
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Dat hebben hij en ik ook gemeen.

604
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
We begrijpen beiden…

605
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
…dat taal in zijn meest verheven vorm
muzikaal is.

606
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Dus…

607
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Wat duidelijkheid voor je.

608
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Wat is een gedicht anders
dan een veilige plek voor de waarheid?

609
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Hier heb je er een.

610
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Dit bedacht ik toen jullie begonnen
met steden bouwen.

611
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Ik noem het 'De stad in de zee'.

612
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
'Zie, de dood heeft zichzelf
Een troon opgericht

613
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
In een vreemde, eenzame stad

614
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
Diep in het donkere Westen

615
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
Waar het goed en het kwaad
Het slechtste en het beste

616
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
Hun eeuwige rust zijn gaan zoeken

617
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
Geen licht uit de heilige hemel

618
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
Dat die stad 's nachts verlicht

619
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
Maar licht van de onheilspellende zee

620
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
Kruipt geruisloos omhoog
Langs de geschuttorens

621
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
Langs koepels, langs kerktorens
Langs koninklijke zalen

622
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
Langs tempels, langs muren als in Babylon

623
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
Langs donkere, vergeten bogen

624
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
Van gebeeldhouwde klimop
En bloemen van steen

625
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
Onder de hemel de melancholieke wateren

626
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
Maar zie, er is verandering in de lucht

627
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
Een beweging in de golf

628
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
De golven hebben een rodere gloed

629
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
De uren ademen langzaam, zwak en laag

630
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
En zonder aardse jammerklanken

631
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
Zal die stad tot zinken komen

632
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
De hel zal oprijzen vanuit duizend tronen

633
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
Om zijn respect aan hem te betuigen'

634
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Ik dacht dat ik duidelijkheid zou krijgen.

635
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Laat het even bezinken. Dat komt zo wel.

636
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie.

637
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
We hebben een paar explosieven neergelegd…

638
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
…maar als we gepakt worden,
zeg ik dat het moest van jou.

639
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Het is ongelofelijk wat je kunt bereiken…

640
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
…als je een beetje oplettend bent.

641
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Het zal instorten,
maar wel langzaam en met geweld.

642
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
Zal het instorten?

643
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Ben je er klaar voor?

644
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
We zijn er klaar voor.

645
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Geef me je portofoon.

646
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Ik moet vijf minuten naar binnen
om iets te doen.

647
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Kom op.

648
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Jij had haast. Laat ons niet wachten.

649
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Vijf minuten.

650
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Dan geef ik je groen licht
en kun je doen wat je moet doen.

651
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Jezus, man. Wees even geduldig.

652
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Wat waardeloos.

653
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Je had hier moeten sterven.

654
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Of tenminste als fatsoenlijke vrouw.

655
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Prospero, mijn broer…

656
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
…ik heb nog één ding te zeggen.

657
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Rust in pis, klootzak.

658
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Schat. Dit is echt gênant.

659
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Doe je broek tenminste dicht.

660
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Anders wordt het…
Dit is al vernederend genoeg.

661
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Niet? Laat je hem zo hangen?

662
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Jij bent de baas.

663
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Dat is de nachtschade.

664
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Je liet je een beetje gaan.

665
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Strikt genomen…

666
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
…grijp ik nooit zo direct in, maar…

667
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
…het was die tang van je.

668
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Krijg wat.

669
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Alles goed?

670
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Meer.

671
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Meer.

672
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Meer.

673
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Zeg dat niet, Vinnie.

674
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Om 20.00 uur vanavond wordt er gesloopt.

675
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Dat gebouw wordt afgebroken of…

676
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
…ik kom daarheen…

677
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
…en ik trek je tanden eruit met een tang.

678
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Ik maak meestal mijn handen
hier niet vuil aan, maar jij verdient het.

679
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Alles in orde. Begin maar.

680
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
Ben je in veiligheid?

681
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Wat zei ik nou? Begin maar.

682
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Is iedereen er klaar voor?

683
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Een tandarts.

684
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Dat is het grappige.

685
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Dat zou je
in een ander leven zijn geworden.

686
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Een tandarts. En een goede ook.

687
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Ik weet het niet.

688
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
Dat maakt wat je hebt gedaan
nog veel erger.

689
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Geen paniek.

690
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Geen zorgen om wat er gaat gebeuren.

691
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Je bent je hele leven bang geweest.

692
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Dat mag je nu loslaten.

693
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Het gaat gebeuren. Ik ben er eindelijk.

694
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Het mooiste is: niemand zal het zien.

695
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Niet vanuit dit oogpunt dan.

696
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Waardeer dat dan tenminste.

697
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Dat is niet best.

698
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Ik had dit op elke manier kunnen doen.

699
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Een hartaanval in de auto.
De coke zou dat mooi verklaren.

700
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Of aangereden door een bus.

701
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Maar toen bracht je haar thuis.

702
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
En je moest zo nodig die tang gebruiken.

703
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Ik ga ervandoor.

704
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Ik ga naar je vader.

705
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Hij heeft je slecht behandeld.

706
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Jij wilde alleen dat hij van je hield.

707
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Jij wilde alleen zijn goedkeuring.

708
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Maar dat is geen excuus.

709
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie is dood.

710
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Alleen wij zijn over.

711
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Je herinnert je de deal.
Je herinnert je de voorwaarden.

712
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Ik weet het zeker.

713
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
'Samen de wereld in, samen de wereld uit…

714
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
…anders geen deal.' Dat zei ze.

715
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Er is maar één uitweg.

716
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Dat weet jij ook.

717
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Ik hou van je.

718
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Meer dan van wie dan ook.

719
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Nu moet je mijn held weer zijn.

720
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Je moet mijn broer weer zijn.

721
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Je moet onze held zijn.

722
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Dit zijn die van 80.
Tachtig milligram Ligodone.

723
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Let wel, het moet in één keer.

724
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Neem ze allemaal tegelijk…

725
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
…anders kan het pijn doen, zoals je weet.

726
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Als je het snel doet, voel je er niks van.

727
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Je bloeddruk zal dalen
en dan val je gewoon in slaap.

728
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Is er geen andere manier?

729
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Die is er niet.

730
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Ik heb alles doordacht.
Elk mogelijk scenario.

731
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Je vertrouwt me. Dat heb je altijd gedaan.

732
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Dit is de enige mogelijkheid.

733
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Toe maar, je kunt het.

734
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Wat een legende.

735
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Wat een koning.

736
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Je redt ons allemaal.

737
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Je bent een legende.

738
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Je bent een koning.

739
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Je redt ons allemaal.

740
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Zo makkelijk kom je er niet vanaf.

741
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Hallo, knapperd.

742
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
NAAR DE WERKEN VAN
EDGAR ALLAN POE

743
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Ondertiteld door: Lianne van der Gragt

