1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Reconhece este formulário?
- É um termo de transferência de cuidado.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Freddie, desligue a sirene. Obrigado.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Pra que serve este formulário?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
É um acordo entre pacientes,
prestadores de serviço e…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. A sirene.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Pacientes, prestadores de serviço
e a empresa.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
É a lista de riscos e efeitos colaterais
associados ao tratamento.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Você já assinou um desses?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Sim.
- Esta é sua assinatura?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Não.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
E esta?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Não.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
E em outros formulários.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Por que alguém forjaria
sua assinatura nos formulários?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Objeção. Especulação.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Sr. Usher, na sua opinião,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
por que alguém forjaria
uma assinatura num formulário?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Para fazer parecer
que o paciente conhecia os riscos

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
e tomou a decisão consciente
de participar do ensaio.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
E também para eximir a empresa
de qualquer responsabilidade.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Caramba, Fred!

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Vamos fazer uma pausa?

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Mais chá?
- Não, obrigado.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Querido. Coloquei Tammy pra dormir.
Qual é o problema?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Estamos ensaiando, e ele não para.
Pode cuidar dele?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Crianças fazem barulho.
É como sabemos que estão bem.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Querido, vá brincar no quarto da mamãe.

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Desculpe por isso.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Não tem problema.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Eu apoio totalmente
o que vocês estão fazendo,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
mas e quando isso acabar?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Depois de tudo que ele entregou,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
esse depoimento é realmente necessário?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Os documentos só são considerados forjados
se ele disser

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
que não os assinou.

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Então, sem ele, meu caso é…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Não podemos delatar sem um delator.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Eu queria que fosse diferente.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Ele será despedido.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Sim.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Prometa que, quando acabar,
poderemos contar com sua ajuda.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- É claro…
- Quero que prometa.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Eu prometo.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Acabem com eles.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Certo.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Aqui está o chá.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Você tem sorte.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
É.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
E você? Também tem sorte em casa?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Acho que sim.
Estou sempre ausente, vai saber.

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Sim, ela atura muita coisa.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
E ele também.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Ambos temos sorte nesse sentido.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Temos pessoas boas
que nos amam incondicionalmente.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Não vamos decepcioná-las.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Vamos fazer isso valer a pena.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Reconhece este formulário?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
É um termo de transferência de cuidado.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Já pensei muito sobre isso,

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
porque eu sei ler bem as pessoas.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Fico me perguntando onde foi que eu errei.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
O que se passou pela minha cabeça
pra que eu confiasse em você?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
E eu descobri. É por causa dela.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Eu confiava nela, então confiei em você.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Aquela mulher amava você,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
ela confiava em você,
e foi tolo de perdê-la daquele jeito.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Mesmo tendo perdido quase tudo
depois do que você fez,

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
eu tirava forças do fato…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
de você tê-la perdido.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>E foi por este motivo que há tanto tempo
Naquele reino longe daqui</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>Um vento soprou de repente assustando
Minha linda Annabel Lee</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Você é o vento, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>E seus parentes vieram
E a tiraram de mim</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>E a fecharam num túmulo
Naquele reino…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Cale a boca.
<i>- …longe daqui</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Você não se cansa de ouvir sua voz?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Não sei como ela conseguiu
aguentar tanto tempo.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Eu sempre falo pras pessoas
que não existem Ushers de bom coração.

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Mas havia uma.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
A única Usher de bom coração.
E você a afastou.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Errado. Minha neta, Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
A melhor entre nós.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Muito parecida com a avó dela.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
O melhor de Annabel Lee sem…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
Sem o coração partido.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Que se dane.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Fico feliz que goste de Annabel…

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
mas ela se foi há muito tempo.

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
E eu estaria mentindo
se dissesse que nunca me perguntei

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- como isso foi acontecer?
- Como isso foi acontecer?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Quanto pagamos pro segurança ficar
bem em frente à porta dela?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Ele não pensou em bater
quando ouviu o vidro quebrar?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
E o lançamento? Você estava lá.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Havia dez agentes no lançamento.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
E nenhum conseguiu impedir
que essa mulher saísse do prédio?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Que minha filha quebrasse uma TV
e atacasse minha esposa?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Ninguém fez absolutamente nada
quando ela foi pra casa e…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
A casa estava segura, não tem explicação.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Eu coloquei as mãos nela.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Senti ela dissolver como vapor frio.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Porra! Pare com isso!
Cale a boca!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Pelo amor de Deus!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Tentem pensar como profissionais.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
A diretoria vai agir.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Haverá uma votação.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
A diretoria não passa de números.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Podemos chantageá-los.
Eliminar o problema no berço.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Já saiu do berço
e está entrando da faculdade.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Use o material de emergência.
Faça algo drástico. Vão entrar na linha.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Alguns. Nem todos.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddie tem o voto decisivo.
A meu ver, ele é fundamental pra nós.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Traga-o aqui.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Ele merece coisa melhor, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Sou realista
e admito que ele sofreu um dano.</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>Mas ele é um grande homem.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Ele tem uma doença incurável
que afeta o discernimento.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Isso já o tira da jogada.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Estou perto, Arthur,
de terminar meu projeto do algoritmo.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Sabe o que isso significa?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Podemos trocar os remédios
e o veneno pela tecnologia.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
IA. Consciência artificial.
Imortalidade virtual.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Fale com a diretoria.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Diga a eles que, se eu for presidente,
levarei esta empresa pro futuro

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
e deixarei tudo isso pra trás.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
O legado de podridão
vai sumir com Roderick.

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
Vamos virar uma empresa de tecnologia.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Imagino que achem isso interessante.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Imagino que sim.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
E imagino que não seja fácil pra você.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
A coisa mais difícil
que já tive que dizer em voz alta.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Deve estar sentindo.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Querido, você tem que parar.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Querido.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Não. Por favor, não.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
O efeito é imediato, não é?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Disseram que Tamerlane se matou
com um atiçador de lareira e,

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
juro por Deus,
não sei o que querem dizer com isso.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Como isso é possível?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Eu quis me casar com você assim que a vi.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Lembra? Na sessão de fotos?

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Você veio até mim.
Eu já tinha sido procurado

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
e paparicado por golpistas e tietes.

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
Mas você sorriu,
e foi tudo muito verdadeiro.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Perguntei por que fez aquilo.

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
E você disse que me viu sozinho e pensou:

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Parece ser um cara
que precisa de um amigo."

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
E tinha razão.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Aquele sorriso.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Seu sorriso conquistou meu coração.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Sabe qual foi a manchete naquela manhã?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Quanto assumi meu lugar na diretoria?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
Na sessão financeira do <i>The Times:</i>
"Do implacável ao inútil".

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
É assim que me vê?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Um inútil?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Sim?

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Sim.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Sim. Agora?
Tudo bem.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
É uma emergência.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
O meu pai precisa de mim.
Volto quando der.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Então conversamos.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Onde colocou sua aliança?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Não estava na sua mão.
Vi imagens da festa.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Estou com as suas coisas.
Sua bolsa, seus pertences.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
A porra do seu celular.

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Mas não a aliança.
Onde colocou a aliança, Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Não saia daí.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Não dê desculpas!
- Estou trabalhando nisso.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Não parece. O prédio continua de pé.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Eu estava ocupado com outras coisas.

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Mandei você ligar pro pessoal de Jersey
e resolver isso.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Vou fazer isso. É só um prédio.
Isso importa agora?

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Importa porque tenho que contar com você.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
É a cena de um crime,
e o nome da família está envolvido.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
O sangue do seu irmão.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Se eu não puder contar com você
pra derrubar o prédio,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
não posso contar com você
pras coisas simples.

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
Logo, não posso contar com você
pras coisas sérias.

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
E tenho que contar com você, Freddie.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Você é o voto decisivo.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
A diretoria vai votar?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Não ligaram pra você?

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
É isso, Freddie.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Todos morreram,
estamos prestes a desmoronar.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Preciso contar com você.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Quando te ligarem, e vão ligar,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
não atenda. Esta é a melhor mensagem.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
E se te cercarem na rua, diga a eles:
"Sou Frederick Usher,

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
o repositório das esperanças
e dos sonhos de um império.

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Não compactuarei com sua traição."

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Pode fazer isso?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Posso.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>É um procedimento muito desagradável.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Na verdade,
para os sintomas que descreveu,

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
seu marido provavelmente diria
que aumentar a dose seria melhor.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Não perguntei a ele. Perguntei a você.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Estou tomando o quê?
2.000mg de Ligodone por dia?

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
A segunda maior dose de que tem notícia é…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- É 1.300mg.
- É 1.300mg? Isso.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
E, depois disso,
eles querem aumentar a dose.

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
Sei que você trabalha pra Fortunato,

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
mas ainda é meu médico, certo?

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Sim, claro.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Você tem filhos?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Sim.
- Enteados?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Já te chamaram de viciado?

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Não.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Os meus chamavam.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Eles morreram.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Quando vê três caixões sendo enterrados,

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
com mais dois a caminho, é inevitável.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Isso faz você pensar
que a vida é curta pra caralho.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
E o que não sai da minha cabeça é…

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
que Ligodone é o medicamento
mais parecido com heroína que já tomei.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Ligodone dificilmente causa dependência
se usado corretamente.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Qual é. Estamos só nós dois aqui.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Diga como faço pra largar esse medicamento
perfeitamente seguro e não viciante?

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Muito lentamente.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Entendi.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Sim, sou o repositório
das esperanças e dos sonhos de um império.

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Que bom que você está pensando no futuro.

225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Está em andamento.

226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Oi, é o Fredso.

227
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Sim, escute, sei que tínhamos combinado
pra semana que vem,

228
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
mas as coisas estão
começando a deslanchar.

229
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
Preciso que aquele prédio seja demolido.

230
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Preciso que isso seja feito hoje à noite.

231
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Foda-se a autorização.

232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Leve uma bola e um guindaste.

233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Porque estou mandando.
Sou o próximo Usher na linha de sucessão.

234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Não…

235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
O pessoal de Jersey obedece a Roderick,
e o pessoal de Jersey obedece a mim.

236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Sim, estarei lá.
Quero ver aquele prédio cair.

237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Certo?

238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Viu como ele mudou de atitude depressa?

239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
É incrível.

240
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Durante toda minha vida,
não me levaram a sério.

241
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
E, de repente, serei o novo CEO…

242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
e todos começam a me tratar bem.

243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Bem, quase todos.

244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Você, Morrie…

245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Sabe uma coisa que meu pai valorizava?

246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Foi uma lição que ele nos ensinou.

247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Uma das primeiras lições dele.

248
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Não! Frederick!

249
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Se quiser testar uma ligação…

250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Não!
- …não precisa rompê-la.

251
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Não!

252
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
É só quebrá-la um pouco.

253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Ele me colocou numa posição acima de Tammy

254
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
e ficou observando.

255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Quebrou, mas não se rompeu.
E a ligação se fortaleceu.

256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Outra coisa importante pro meu pai
era colocar a casa em ordem.

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Você não precisa ser um tirano.

258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
Mas se não quiser ser cruel o tempo todo,

259
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
tem que ser violento ao menos uma vez
pra estabelecer a autoridade.

260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
A porra do seu sorriso.

261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Não quero ser cruel o tempo todo,
não sou assim.

262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Não vou romper nossa ligação.
Você já a quebrou.

263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Então tenho que colocar
nossa casa em ordem.

264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Darei um golpe eficiente,
suficientemente violento.

265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Então, vamos fazer isso uma vez.

266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Vamos fazer depressa.

267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Vamos fazer em silêncio.
Pra podermos começar a sarar.

268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Tenho que ir.

269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Tenho outra casa pra pôr em ordem.

270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Vou procurar sua aliança.
Talvez ainda esteja lá.

271
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Se não estiver, compro uma nova.

272
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Mas, se eu a encontrar, trarei pra casa.

273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
E se você a tirar novamente…

274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
vou soldá-la na porra do seu dedo.

275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Sim. Tudo certo?

276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Não fale isso comigo, Vinnie.

277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Vamos começar às 20h desta noite.

278
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Aquele prédio vai cair, senão…

279
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Eu vou até aí

280
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
e vou arrancar seus dentes com um alicate.

281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Pai. Aonde está indo?

282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Tenho que trabalhar.

283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Podemos conversar antes?

284
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Claro, filha.

285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Encontrei um lugar fantástico.

286
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
O melhor do país
pra tratamento de queimaduras.

287
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Eles têm um projeto
de enxerto de pele de ponta.

288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Falei com um dos médicos.
Disseram que irão aceitá-la.

289
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Porra, por que você fez isso?

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Desculpe. Porra,
por que você fez isso, querida?

291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
É melhor que ela saia daqui.

292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, já conversamos.

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Onde eles estão?

294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Quem?

295
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Os especialistas. Os médicos.
Você disse que viriam.

296
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Quando você está na escola, eles vêm aqui.

297
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Mas ela está bem.
- Não acredito.

298
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
E você não está bem, pai.

299
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Está fedendo, com uma cara péssima

300
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- e agindo estranho.
- Cuidado.

301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Sabe com quem está falando?

302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
A mamãe não está bem.
Você não está bem. Nada disso está bem.

303
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
E achei um lugar que pode cuidar dela.

304
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- Podemos levá-la amanhã.
- Não posso fazer isso. Pare.

305
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Pare, por favor. Pare!
- Você só precisa ligar.

306
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Cale essa boca!

307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Se alguém falasse assim comigo,
haveria repercussões!

308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Você não pode se safar
só porque é minha filha!

309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Quero conversar com o médico dela.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Sua mãe está descansando.

311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
Deixe-a em paz enquanto eu estiver fora.

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Lido com você quando eu voltar.

313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mãe? Está me ouvindo?

314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Escute, esses barulhos
estão começando a me incomodar.

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Você disse que é Madeline.
- Sim.

316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Vamos descer pra garantir que ela…

317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Vou adivinhar. É Lenore.
- Exato.

318
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Não sei o que você está tramando.

319
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- Mas já estou farto.
- Estamos quase terminando.

320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Quer saber? Não.

321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Por favor. Sente-se.

322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Eu me pergunto
por que você está enrolando,

323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
por que o jogo de gato e rato.
E sei a resposta.

324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Porque você vai ganhar algo com isso.

325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Não é assim.

326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
E, se vai ganhar algo com isso,
seja lá o que for,

327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- não tenho que ajudar.
- Por favor.

328
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Boa noite, Roderick.
E boa sorte com a demência.

329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Terá provas de que sou assassino.

330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
É aonde quero chegar.

331
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Poderá me acusar de homicídio.

332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Mais de um, na verdade.

333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
E este é o momento em que eu paro,
volto lentamente pra cadeira,

334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
me sento e começo a gravar de novo.

335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
É o que eu deveria fazer no seu joguinho?

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Seria bom.

337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Mas aí é que está.

338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Nós dois já fizemos isso antes.

339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Na verdade…

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Também está vendo?

341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Está tentando me assustar.

342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Não.

343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Não.

344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
É o Freddie, eu imagino.

345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Não me deixam em paz.
Querem que eu conte as histórias direito.

346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
E isso é fantástico.

347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Meu inferno pessoal
está sendo microgerido.

348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Não, o que acontece agora…
Você vai começar a falar.

349
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
E então, de repente,
verei um vislumbre do Freddie.

350
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
Vou tentar ignorar,
porque você não pode vê-lo.

351
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
E então ele vai te dar um baita susto

352
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
pro meu benefício enquanto você me olha
como se eu fosse maluco.

353
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Não sou maluco.

354
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
CADASIL não é brincadeira,
mas não tem a ver com isso.

355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Você está na primeira fila
pro meu acerto de contas.

356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
A qualquer momento,
o Freddie vai aparecer…

357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
de trás da cadeira e mostrar a cicatriz…

358
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Querido!

359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Oi.

360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Papai.

361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Papai.

362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Viemos te apoiar. Queria que Freddie visse
que o pai é um herói.

363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mamãe.

364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Achei que fossem ficar em casa.

365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Eu sei, mas eles acharam
que o papai precisaria de apoio.

366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Não é, Freddie?
- Devia ter ficado em casa.

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Ei! Vocês vieram.
- Eu não perderia por nada.

368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Lembre-se,

369
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
se você se sentir sozinho, estamos aqui.

370
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
Do outro lado da parede. Estamos com você.

371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Por que não vem se sentar comigo?
Deixe-o se concentrar.

372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Está pronto?
- Sim.

373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Você vai conseguir?
- Sim, vou.

374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Começamos a gravar às 13h32.</i>

375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Hoje é quinta-feira,
20 de dezembro de 1979.

376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Sr. Usher, quero que dê uma olhada
nas provas 2 e 3.

377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Reconhece esse documento?

378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Objeção.

379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Vá em frente.

380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Ela vai fazer isso
durante toda a gravação.

381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Isso não nos afeta.

382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
É um termo de transferência de cuidado.

383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
E o senhor lida sempre com eles?

384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Sim. Desde que fui promovido.

385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
E para que eles servem?

386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Objeção.

387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
É um acordo entre paciente,
prestadores de serviço e a empresa.

388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
Ele lista os riscos e efeitos colaterais
associados ao tratamento.

389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Vê algo de estranho nesse documento?

390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Objeção.

391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Nada em especial.

392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Além do fato de que ele está aqui.
É confidencial.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
É propriedade da empresa.

394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Nada de anormal?
- Não, é tudo bem padrão.

395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Não conseguimos levar um parente

396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
para assinar com o paciente,
dada a idade dele.

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
Mas, como podem ver, foi presenciado
por um representante da empresa.

398
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Já assinou um formulário desses?

399
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Sim.

400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
E esta assinatura é sua?

401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
É, sim.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
E esta?

403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Sim. Essa também é minha.

404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Para que fique claro,
está dizendo que estava ciente

405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
e que assinou o formulário nesta data?

406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Sim.
- Objeção.

407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
A testemunha é sua, Pam.

408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Sr. Usher…

409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Sr. Usher, em algum momento,
Rufus Griswold forçou o senhor

410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
a assinar ou falsificar documentos?

411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Não.

412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Ele falou com o senhor
sobre o depoimento de hoje?

413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Não.

414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
A Fortunato falou com o senhor
sobre este depoimento?

415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Não.

416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Sr. Usher, devo lembrá-lo
de que está sob juramento

417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
e que concordou em vir
como testemunha deste escritório.

418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Sim. Bem…

419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Seu agente não nos deixava em paz.

420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Ele foi até minha casa
várias vezes para me pressionar.

421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Então concordei em vir.

422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Me chamem de testemunha,
de representante da empresa

423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
ou do que quiserem. Espero, ao vir aqui

424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
e afirmar oficialmente
o que eu disse ao Sr. Dupin em particular,

425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
que ele faça a bondade
de deixar minha família em paz.

426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Eu não queria usar essa palavra,

427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
mas atazanar minha família
em nome de um desejo de vingança

428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
que o Sr. Dupin possa ter
contra Rufus Griswold beira o assédio.

429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Foi o que eu vim dizer.

430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
O que…

432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Espere…

433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- O que aconteceu?
- Não diga nada.

434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- O que estão fazendo?
- Não diga nada.

435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Seu marido está preso por perjúrio.
- Perjúrio?

436
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Mandei você ficar em casa.

437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Não diga nada. Nem mais uma palavra.

439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Não aqui. Encontro você em casa.

440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Oi. Madeline Usher.

441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Tem um minuto? Podemos conversar?

442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Mas que merda.
Sabia que isso ia acontecer?</i>

443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
É claro.

444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Meu marido foi preso.
- Sairá antes do jantar.

445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Acha que a Fortunato vai abandoná-lo?

446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Depois de hoje, ele é
o funcionário mais importante da empresa.

447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Vão tirá-lo de lá num piscar de olhos.

448
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Mas afirmaram perjúrio.

449
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Não podem provar.
Ele nunca assinou uma declaração.

450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
É a nossa palavra contra a de Dupin.

451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Qual é o seu problema?

452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick ia fazer a coisa certa.
Ele ia ser um herói.

453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Foi o que eu disse aos meus filhos.

454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Ele fez a coisa certa, sua tola.

455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
O promotor passou vergonha,
mas não é idiota.

456
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
E quando ele encarar
a máquina jurídica da Fortunato

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
sem uma única testemunha,

458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
o caso dele será
alguns documentos roubados.

459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Ele vai desistir.

460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Ele não pode provar o perjúrio.

461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Neste momento, existe um nome

462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
na cabeça de todo membro da diretoria,
investidor e executivo da Fortunato.

463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Ele é um herói.

465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Até amanhã na hora do almoço,

466
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
estarão nadando em dinheiro,
promoções e benefícios.

467
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Até o Natal, terão mudado de casa.

468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Dependeriam de seguro-desemprego
se tivéssemos feito do seu jeito,

469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
e a Fortunato teria
acabado com a raça de vocês.

470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Nossa.

471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Achei que fosse falsa.

472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Achei que fingia ser dona de casa

473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
pra ter onde morar.

474
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Abra as pernas ou chupe o pau dele
duas vezes por semana

475
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
e nunca mais terá que trabalhar.

476
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Pensei: "Que bom,
ela conseguiu se virar", mas…

477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
você é realmente assim.

478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Não é?

479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Achei que isso só existia nos filmes.

480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Você é tão…

481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
baixa, Madeline.

482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Seu bebê está chorando.

483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Sei que você está aqui.

484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Sente-se.

485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Isso não é pra nós.

486
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
É pros meninos mais tarde,
mas não vão se importar.

487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Por favor.

488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Quer beber algo?

489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Não, obrigada.

490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Ele tem vindo muito aqui
nas últimas semanas.

491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Não sei se ele sabe o motivo.

492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Você devia ver o porão.

493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Ele está empilhando caixas lá embaixo.

494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Cada dia mais.

495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Ele fica sentado aqui bebendo.
E ele chora às vezes.

496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
É triste de ver.

497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Um homem daquele reduzido a um clichê.

498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
É realmente você.

499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
É incrível o quanto eu neguei isso.

500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Mas é você.

501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
De algum modo, eu sabia que estaria aqui.

502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Deixei o endereço pra você,
não fique se achando.

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Vá em frente. Diga o que veio dizer.

504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Vim pedir que pare.

505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Qual é. Pedir?
Você não é assim.

506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Acho que se esqueceu do que eu sou.

507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Tudo bem. Quero renegociar.

508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Não pode.
- Por quê?

509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Tarde demais.
- Pra ele ou pra mim?

510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Palavras nos trouxeram
e vão nos tirar daqui.

512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Culpa Roderick ou a retórica?

513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Quero novos termos. E terei novos termos.

514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Ou se esqueceu do que eu sou?

515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Aí está ela. Aí está minha Cleópatra.

516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Tudo tem seu preço.

517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Toda negociação é um ponto de entrada.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Todo acordo não passa
da expressão de uma vontade mútua.

519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Podemos resolver isso.

520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Mulher pra mulher.

521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Não sou mulher.

522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Sabe do que sou capaz.
Sabe o que eu já fiz.

523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Sabe quem eu sou.

524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Você é uma coleção
de máscaras impecáveis e elaboradas

525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
em volta de um coração atrofiado.

526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Isso foi cruel. Peço desculpa.

527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Há coisas que as pessoas
não deveriam encarar em vida.

528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Há muito tempo pra refletir depois.

529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Sim. Sei quem você é.

530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Quem você foi.

531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
E quem poderia ter sido.

532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Vejo as três. Uma ao lado da outra.

533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
E, juntas, elas partem meu coração.

534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Por favor. Sente-se.

535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Me desculpe.

536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Está esquecido.

537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Eu estava dizendo
que sei quem você é, Madeline.

538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
É uma das minhas favoritas.

539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Eu entendo. Quando encontra um adversário,
você o mata.

540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Quando se depara com um obstáculo,
você o ultrapassa ou o destrói.

541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Quando vê uma porta trancada,
você a abre à força.

542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mãe?

543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>É uma loucura.</i>

544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Absurdo. Não quero mais saber.
- Absurdo?

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Quero largar o vício.

546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Não seja idiota. Imagina o que vão pensar.

547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Minha esposa quer largar meu medicamento.
É um pesadelo de RP.

548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Quero parar de usar.

549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Então não terá problema.

550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Não vicia.

551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Então tudo bem.

552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Não vicia.

553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Mas se tentar parar de usar,

554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
pode ter variações no humor,
no sono e físicas.

555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
Sintomas como febre, náusea, diarreia,
dores no estômago, apetite reduzido,

556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
pupilas dilatas, visão embaçada, tremor,

557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
arrepios, taquicardia, pressão alta.

558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Imagine estar tão cansada
a ponto de não conseguir dormir.

559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Tão exausta
a ponto de não conseguir relaxar.

560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Tomada por sentimentos
de total desespero e medo.

561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
A analogia mais próxima
que consigo fazer é um peixe

562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
sendo tirado da água.
Só que o peixe morre.

563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Pensei…

564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Alguns se beneficiam
de métodos rápidos de desintoxicação,

565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
como clonidina, naltrexona
ou abstinência com anestesia.

566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
Mas não com sua dosagem.

567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Com sua dosagem, você tem que ir devagar.

568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Redução de 10% por mês.

569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Estará nova em folha
depois de três agonizantes anos.

570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
O que você fez?

571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Não venha com essa.
Ou entendi tudo errado?

572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Nunca fez uns boquetes
pra conseguir uma dose?

573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Ou te confundi com outra pessoa?

574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Você é um monstro, sabia?

575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Casei com um monstro.

576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Não, querida.

577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Sou Victor Frankenstein.

578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Você é o monstro.

579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Você é minha criação mais perfeita.

580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
O que sobrou de você depois do acidente
foi um cadáver num necrotério.

581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
O Ligodone foi o raio.
Eu acionei a chave, você se levantou e…

582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Está viva.

583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Achei…

584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Achei que você me amava.

585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Você é um milagre.

586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Seu corpo absorve tudo.

587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Nunca vi nada parecido.
O medicamento é água, e você é uma flor.

588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Você é a coisa mais perfeita
e linda que eu já vi.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Uma boa parte sua é Ligodone.

590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Como não me casaria com você?

591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Três anos?

592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Certo.

593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Aguento três anos.

594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Porque tive uma vida difícil,
em certos momentos.

595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Eu cometi erros.
Mas achei que era o que valorizava em mim.

596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Porque essa porra toda
me deixou mais forte.

597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Então prefiro três anos no inferno
do que uma vida ao seu lado.

598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Sem hesitar.

599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Devia saber que temos algo em comum.

600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Você, seu irmão e eu compartilhamos algo.

601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Soube assim que coloquei
os olhos em vocês.

602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Dor.

603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Pode me acusar
de ser uma agente do sofrimento.

604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Posso dizer o mesmo de você.

605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Mas eu me vejo mais como uma testemunha.

606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Você está sentindo dor.

607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Está exausta.
Incerta. Com medo.

608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Pela primeira vez em anos.
Não posso tirar essa dor de você.

609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Mas posso dar algo para aliviá-la.

610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
E não é um remédio.

611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Anos atrás, eu te ofereci certeza.

612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Esta noite, ofereço clareza.

613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Sem compromisso.

614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Duvido muito.

615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Sabe o que seu irmão teria sido?

616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Um poeta.

617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Esse era o talento dele.
Um poeta sem dinheiro, sim.

618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Mas, sinceramente, existe outro tipo?

619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Ele e eu também compartilhamos isso.

620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Nós dois entendemos que…

621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
a linguagem em sua expressão mais alta
é musical.

622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Então…

623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Um pouco de clareza pra você.

624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Já que um poema não passa
de um espaço seguro pra verdades difíceis.

625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Aqui está um.

626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Eu o criei quando vocês, seres adoráveis,
começaram a construir cidades.

627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Eu o chamo de "A Cidade no Mar".

628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Olhai! A morte edificou para si um trono</i>

629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>Numa estranha cidade vazia e sem dono</i>

630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Seguindo a direção do poente</i>

631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Para onde o bom e o ruim
Do vil ao imponente</i>

632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>Se dirigem para descansar eternamente</i>

633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>E o brilho que o divino Céu lança</i>

634
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>Nessa cidade não passa de lembrança</i>

635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Mas a luz vinda dos mares soturnos</i>

636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Em silêncio banha seus contornos</i>

637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>E alcança domos, alcança torres
Alcança galerias majestosas</i>

638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Alcança arcos
E alcança muralhas grandiosas</i>

639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Alcança sombrios e esquecidos interiores</i>

640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>De pedras esculpidas tal como flores</i>

641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Resignada, sob o firmamento
A água foi tomada pelo desalento</i>

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Mas, olhai, há um agito no ar!</i>

643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>A onda, algo começa a se movimentar!</i>

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>As ondas agora de um vermelho mais vivo</i>

645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>E as horas passam com o passo furtivo</i>

646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>E quando em meio a gemidos profundos</i>

647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>A queda da cidade se torna iminente</i>

648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>O inferno que se ergue dos submundos</i>

649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>A ela deve se curvar, reverente</i>

650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Achei que estava oferecendo clareza.

651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Deixe assentar. Você vai entender.

652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Oi.

653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Colocamos algumas cargas menores lá
pra ajudar.

654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
Mas se formos pegos,
vou dizer que você insistiu.

655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Não é incrível o que você pode conseguir

656
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- quando começa a lidar com os problemas?
- É.

657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Ele vai cair, mas será devagar.

658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Ele vai cair?
- Sim.

659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Estão prontos?

660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Sim, estamos prontos.

661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Me dê seu rádio.

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Me dê cinco minutos. Tenho que fazer algo.

663
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Qual é.

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Você nos trouxe aqui,
não nos deixe esperando.

665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Preciso de cinco minutos.

666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Depois darei o sinal,
e você pode fazer seu trabalho.

667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Pelo amor de Deus.
Tenha um pouco de paciência.

668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Que piada.

669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Devia ter morrido aqui, amor.

670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Ou continuado sendo uma mulher direita.

671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Bem, Prospero, meu irmão…

672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
tenho um último recado.

673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Isso é pra você, seu puto.

674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Porra!

675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Amor. Isso é constrangedor.

676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Ao menos, feche a calça.

677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Já não é humilhante o suficiente?

678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Não? Vai deixá-lo solto?

679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Você é o chefe, certo?

680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
É o pó paralisante de beladona.

681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Você se deixou levar.

682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
E, pra ser sincera,

683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
tento nunca interferir, mas…

684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
o alicate me fez pensar.

685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Foda-se.

686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Sim. Tudo certo?

687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Mais.

688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Mais.

689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Mais.

690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Não fale isso comigo, Vinnie.

691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Vamos começar às 20h desta noite.

692
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Aquele prédio vai cair, senão…

693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Eu vou até aí

694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
e vou arrancar seus dentes com um alicate.

695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Não costumo sujar as mãos,
mas você mereceu.

696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Tudo certo, podem começar.

697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Você saiu do prédio?</i>

698
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Não me ouviu? Comecem.

699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Pessoal, estão prontos?

700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Um dentista.

701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
É a parte mais engraçada.

702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Era o que você teria sido na outra vida.

703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Você teria sido um dentista. E dos bons.

704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
E, não sei,

705
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
acho que isso deixa
tudo que você fez ainda pior.

706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Não entre em pânico.

707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Não se preocupe com o que está à espreita.

708
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Você passou a vida com medo.

709
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
E agora pode deixar isso de lado.

710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Está aqui, Frederick.
Finalmente, estou aqui.

711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
O legal é que ninguém vai ver.

712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Ao menos, deste ponto de vista.

713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Então, tente valorizar isso.

714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Isso não é bom.

715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Eu podia ter feito isso
do jeito que quisesse.

716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Você poderia ter enfartado no carro.
A cocaína daria um motivo.

717
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Poderia ter sido atropelado.

718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Mas você decidiu levá-la pra casa.

719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
E decidiu pegar o alicate.

720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Vou lá pra fora.

721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Tenho uma reunião com seu pai.

722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Ele te tratou mal, Freddie.

723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Tudo que você queria
era que ele te amasse.

724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Só queria a aprovação dele.

725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Mas isso não é desculpa.

726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie morreu.

727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Agora restamos apenas nós dois.

728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Você se lembra do acordo.
Se lembra dos termos.

729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Sei que se lembra.

730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Nasceram juntos e morrerão juntos.

731
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
Ou não haverá acordo."
Foi o que ela disse.

732
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Só há uma saída.

733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
E acho que você sabe disso.

734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Eu te amo.

735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Mais do que tudo no mundo.

736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
E agora preciso
que você seja um herói novamente.

737
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Preciso que seja meu irmão.

738
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Nós precisamos que você seja nosso herói.

739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
São os de 80. Ligodone 80mg.

740
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
E, assim que começar, não pode parar.

741
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Tome tudo de uma vez.

742
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
Vai doer se parar, como você sabe.

743
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Mas se tomar depressa, não vai sentir.

744
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Sua pressão vai cair. E você vai dormir.

745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Não tem outro jeito?

746
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Não tem.

747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Eu analisei todas as possibilidades.

748
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Confie em mim, você sempre confiou em mim.

749
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Este é o único jeito.

750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Vá em frente. Você consegue.

751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Isso sim é uma lenda.

752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Isso é um rei.

753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Está nos salvando.

754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Você é uma lenda.

755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Você é um rei.

756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Está salvando a todos nós.

757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Não vai se safar tão facilmente.

758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Olá, novamente, bonitão.

759
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
A QUEDA DA CASA DE USHER

760
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BASEADO NAS OBRAS DE
EDGAR ALLAN POE

761
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Legendas: Pedro R.

