1
00:00:12,708 --> 00:00:14,708
[tiquetaqueando]

2
00:00:18,958 --> 00:00:20,958
[ruídos desconcertantes]

3
00:00:27,791 --> 00:00:28,750
[sirene]

4
00:00:29,333 --> 00:00:31,166
Reconhece este formulário?

5
00:00:31,250 --> 00:00:33,708
Sim, é um CFC, um formulário
de consentimento pra cuidados.

6
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
- Filho, sem sirene, tá? Obrigado.
- [sirene para]

7
00:00:36,625 --> 00:00:39,041
- Pra que serve este formulário?
- É um…

8
00:00:39,750 --> 00:00:43,166
acordo entre pacientes e provedores…

9
00:00:43,250 --> 00:00:44,500
Filho! A sirene!

10
00:00:44,583 --> 00:00:47,875
Pacientes, provedores e a empresa.

11
00:00:47,958 --> 00:00:52,083
Ele lista os riscos e efeitos colaterais
associados ao tratamento proposto.

12
00:00:52,166 --> 00:00:54,125
Você já assinou um CFC como testemunha?

13
00:00:54,208 --> 00:00:55,791
- Já.
- Essa é a sua assinatura?

14
00:00:55,875 --> 00:00:56,916
Não, não é.

15
00:00:57,875 --> 00:00:59,083
E esta aqui?

16
00:00:59,166 --> 00:01:01,375
- [sirene]
- Não.

17
00:01:01,458 --> 00:01:03,458
E temos mais formulários.

18
00:01:03,541 --> 00:01:06,291
Por que alguém falsificaria
sua assinatura num formulário CFC?

19
00:01:06,375 --> 00:01:07,708
Protesto. Especulação.

20
00:01:09,458 --> 00:01:11,625
Sr. Usher, na sua opinião,

21
00:01:11,708 --> 00:01:15,166
qual seria um motivo pra falsificar
uma assinatura num formulário CFC?

22
00:01:15,250 --> 00:01:18,166
Dar a entender
que o paciente sabia dos riscos

23
00:01:18,250 --> 00:01:21,333
e que tomou uma decisão consciente
de participar do estudo.

24
00:01:21,416 --> 00:01:22,291
[sirene]

25
00:01:22,375 --> 00:01:25,000
E pra proteger a empresa

26
00:01:25,833 --> 00:01:26,916
de responsabilidades.

27
00:01:27,000 --> 00:01:28,208
Ô, filho!

28
00:01:29,750 --> 00:01:31,541
[suspira] Uma pausinha, pode ser?

29
00:01:31,625 --> 00:01:32,833
Quer um pouco mais de chá?

30
00:01:32,916 --> 00:01:34,291
- Ei, amor!
- Não, obrigado.

31
00:01:34,375 --> 00:01:37,416
Acabei de colocar a Tammy pra dormir.
Qual é o problema?

32
00:01:37,500 --> 00:01:40,458
[Roderick] A gente tá ensaiando,
e fica fazendo barulho. Pode cuidar dele?

33
00:01:41,333 --> 00:01:44,333
Crianças fazem barulho.
É assim que sabemos que estão bem.

34
00:01:45,583 --> 00:01:47,916
Amor, vai brincar no quarto da mamãe?

35
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
[sirene]

36
00:01:52,708 --> 00:01:54,833
[suspira] Mil desculpas pelo ensaio.

37
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
De verdade, isso não é um problema.

38
00:01:59,833 --> 00:02:03,666
Eu apoio o que você está fazendo,
de verdade, mas…

39
00:02:04,166 --> 00:02:05,458
o que acontece depois?

40
00:02:06,041 --> 00:02:11,041
É que, com tudo o que ele entregou,
acha que é mesmo necessário testemunhar?

41
00:02:12,125 --> 00:02:14,333
Os documentos só são falsificados

42
00:02:14,416 --> 00:02:17,583
se ele apontar e disser:
"Eu não assinei isso."

43
00:02:18,166 --> 00:02:20,125
Então, sem ele, o meu caso…

44
00:02:20,208 --> 00:02:21,583
[sirenes ao longe na rua]

45
00:02:22,458 --> 00:02:24,625
Não dá pra delatar nada sem ser delator.

46
00:02:24,708 --> 00:02:27,625
Gostaria que fosse de outra forma.
De verdade.

47
00:02:28,500 --> 00:02:29,666
Ele vai ser demitido.

48
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Vai.

49
00:02:33,666 --> 00:02:36,291
Eu quero a sua palavra de que,
quando acabar,

50
00:02:36,958 --> 00:02:38,666
podemos contar com a sua ajuda.

51
00:02:38,750 --> 00:02:41,291
- Claro, na medida em que…
- Quero a sua palavra.

52
00:02:43,750 --> 00:02:45,041
Tem a minha palavra.

53
00:02:47,333 --> 00:02:48,666
[Roderick suspira]

54
00:02:50,583 --> 00:02:51,625
[Auguste suspira]

55
00:02:53,791 --> 00:02:54,916
[beijo]

56
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
- [Annabel] Vocês dois, acabem com eles.
- [Roderick] Tá bom.

57
00:03:00,125 --> 00:03:01,750
Aqui, o chá.

58
00:03:05,208 --> 00:03:06,583
Você é um homem de sorte.

59
00:03:07,833 --> 00:03:08,708
Sou.

60
00:03:11,375 --> 00:03:12,500
E você?

61
00:03:12,583 --> 00:03:14,875
Tem essa sorte em casa?

62
00:03:16,791 --> 00:03:17,916
Acho que sim.

63
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Eu nunca estou lá. Então, não sei dizer.

64
00:03:20,083 --> 00:03:23,625
É, ela aguenta muita coisa.

65
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Ele também.

66
00:03:34,083 --> 00:03:36,250
Nós dois temos sorte, de certa forma.

67
00:03:37,625 --> 00:03:41,041
Pessoas boas em casa,
que nos amam de qualquer jeito.

68
00:03:42,458 --> 00:03:44,125
Não vamos decepcioná-los.

69
00:03:45,375 --> 00:03:47,041
Vamos fazer isso valer a pena.

70
00:03:50,291 --> 00:03:52,666
Você reconhece este formulário?

71
00:03:52,750 --> 00:03:55,208
Sim, de consentimento pra cuidados.

72
00:03:55,291 --> 00:03:56,583
[Auguste] <i>Annabel Lee.</i>

73
00:03:57,083 --> 00:04:02,541
Eu pensei muito nisso esses anos
porque eu julgo bem as pessoas.

74
00:04:03,166 --> 00:04:06,208
E eu me pergunto: o que deu errado?

75
00:04:06,291 --> 00:04:10,750
O que aconteceu comigo
pra me fazer confiar em você?

76
00:04:10,833 --> 00:04:13,125
Mas eu descobri. Foi ela.

77
00:04:13,208 --> 00:04:14,458
[trovão]

78
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Eu confiei nela e confiei em você.

79
00:04:16,666 --> 00:04:17,625
Sabe,

80
00:04:18,125 --> 00:04:21,958
se aquela mulher te amava, se…

81
00:04:22,041 --> 00:04:23,916
confiava em você,

82
00:04:24,416 --> 00:04:26,791
como você foi idiota
em perdê-la daquele jeito?

83
00:04:26,875 --> 00:04:29,791
Assim como eu perdi
depois do que você fez, e perdi muito.

84
00:04:29,875 --> 00:04:31,458
Inferno, quase tudo.

85
00:04:32,500 --> 00:04:35,708
O que me sustentou um pouco…

86
00:04:37,708 --> 00:04:40,666
foi saber que você a perdeu.

87
00:04:43,083 --> 00:04:47,708
<i>E este foi o motivo há muito tempo
No reino à beira mar</i>

88
00:04:48,708 --> 00:04:52,541
<i>Um vento soprando de uma nuvem
Refrescando a minha linda Annabel Lee</i>

89
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Você é o maldito vento, Shakespeare.

90
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>E assim seus nobres parentes vieram
Afastá-la de mim</i>

91
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>Trancá-la em um sepulcro neste reino…</i>

92
00:05:00,250 --> 00:05:02,208
- Ah, cala a boca.
<i>- …à beira-mar.</i>

93
00:05:02,291 --> 00:05:04,208
Você nunca se cansa de se ouvir falar?

94
00:05:04,291 --> 00:05:07,625
Eu não consigo imaginar
como ela aguentou tanto tempo.

95
00:05:08,125 --> 00:05:13,291
Eu digo às pessoas o tempo todo:
"Não existe nenhum bom Usher."

96
00:05:15,083 --> 00:05:17,291
Mas existiu. Uma.

97
00:05:19,125 --> 00:05:21,625
Annabel Lee Usher.

98
00:05:22,500 --> 00:05:25,916
A única Usher boa, que você afastou.

99
00:05:26,416 --> 00:05:29,291
Errado. Minha neta, Lenore.

100
00:05:31,166 --> 00:05:33,333
A melhor de nós.

101
00:05:35,333 --> 00:05:37,125
Igual a avó dela.

102
00:05:39,166 --> 00:05:41,708
O melhor da Annabel Lee sem…

103
00:05:47,958 --> 00:05:49,833
o coração partido.

104
00:05:50,791 --> 00:05:53,125
[trovão]

105
00:05:58,583 --> 00:05:59,750
Dane-se!

106
00:06:02,333 --> 00:06:05,166
Eu fico feliz por você gostar da Annabel,

107
00:06:06,000 --> 00:06:07,583
mas ela se foi.

108
00:06:08,166 --> 00:06:09,833
Ela se foi há muito, muito tempo,

109
00:06:09,916 --> 00:06:11,708
e eu estaria mentindo

110
00:06:11,791 --> 00:06:13,541
se dissesse que nunca me perguntei

111
00:06:13,625 --> 00:06:15,333
- como isso aconteceu.
<i>- Como isso aconteceu?</i>

112
00:06:16,583 --> 00:06:20,083
Quanto pagamos pelos seguranças
plantados na porra da porta dela?

113
00:06:20,583 --> 00:06:23,208
Ele não pensou em bater
quando ouviu o vidro quebrar?

114
00:06:23,708 --> 00:06:25,291
E o lançamento? Você estava na sala!

115
00:06:25,375 --> 00:06:27,500
[Arthur] Tínhamos dez pessoas
no lançamento.

116
00:06:27,583 --> 00:06:30,541
E nenhuma conseguiu impedir
a mulher de sair do local?

117
00:06:30,625 --> 00:06:33,208
Ninguém pôde impedir
que minha filha quebrasse a TV

118
00:06:33,291 --> 00:06:34,416
e agredisse minha esposa?

119
00:06:34,500 --> 00:06:37,583
Nenhuma maldita pessoa levantou um dedo

120
00:06:37,666 --> 00:06:39,500
quando ela foi pra casa e…

121
00:06:40,208 --> 00:06:41,833
A casa estava segura.

122
00:06:41,916 --> 00:06:43,583
Não sei explicar.

123
00:06:44,083 --> 00:06:45,500
Eu coloquei

124
00:06:45,583 --> 00:06:47,041
as minhas mãos

125
00:06:47,625 --> 00:06:48,458
nela.

126
00:06:48,541 --> 00:06:50,583
Senti ela se despedaçar

127
00:06:50,666 --> 00:06:52,000
como vapor frio.

128
00:06:52,083 --> 00:06:53,500
Merda! Para.

129
00:06:53,583 --> 00:06:54,958
Para com isso! Cala a boca!

130
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
Puta que pariu!

131
00:06:57,875 --> 00:07:00,791
Pensem como profissionais
por um maldito minuto. Por favor.

132
00:07:01,833 --> 00:07:03,625
[música intrigante]

133
00:07:03,708 --> 00:07:05,666
A diretoria se mexeu.

134
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Fará uma votação.

135
00:07:09,541 --> 00:07:11,666
A diretoria é matemática.

136
00:07:12,166 --> 00:07:14,750
Temos material pra chantagens.
Mata logo no berço.

137
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Ah, já saiu do berço e está na faculdade.

138
00:07:17,333 --> 00:07:19,041
Então, use o que temos de bom.

139
00:07:19,125 --> 00:07:21,833
Emergência. Quebre o vidro.
Eles vão ceder.

140
00:07:21,916 --> 00:07:23,500
Alguns. Nem todos.

141
00:07:23,583 --> 00:07:25,916
Frederick é o voto decisivo.

142
00:07:26,000 --> 00:07:29,083
Pra mim, ele é a chave pra jogada.

143
00:07:31,791 --> 00:07:32,916
Chama ele aqui.

144
00:07:40,291 --> 00:07:41,458
[porta fecha]

145
00:07:41,541 --> 00:07:43,750
[Arthur] <i>Ele merece coisa melhor,
Madeline.</i>

146
00:07:44,666 --> 00:07:47,583
<i>Sou realista e concordo
que ele está comprometido.</i>

147
00:07:48,666 --> 00:07:51,000
<i>Mas ele é um grande homem.</i>

148
00:07:51,083 --> 00:07:54,166
Ele tem uma doença intratável e incurável

149
00:07:54,750 --> 00:07:58,041
que prejudica seu senso,
e é isso que vai tirá-lo do jogo.

150
00:07:59,958 --> 00:08:01,416
Eu tô perto, Arthur.

151
00:08:01,500 --> 00:08:04,083
O meu projeto
de algoritmo tá quase pronto.

152
00:08:04,166 --> 00:08:05,500
Sabe o que isso significa?

153
00:08:05,583 --> 00:08:09,083
Vamos poder tirar essa empresa
dos remédios, do veneno,

154
00:08:09,166 --> 00:08:10,875
e migrar pra tecnologia.

155
00:08:10,958 --> 00:08:12,416
Inteligência artificial,

156
00:08:12,500 --> 00:08:13,958
consciência artificial,

157
00:08:14,041 --> 00:08:15,875
imortalidade virtual.

158
00:08:15,958 --> 00:08:18,625
Mostre isso à diretoria. Diga que,

159
00:08:18,708 --> 00:08:20,416
se eu estiver na presidência,

160
00:08:20,500 --> 00:08:23,000
vou levar essa empresa pro futuro,

161
00:08:23,083 --> 00:08:24,708
deixar tudo isso pra trás.

162
00:08:24,791 --> 00:08:27,166
Todo o legado podre acaba com o Roderick

163
00:08:27,250 --> 00:08:29,708
e mudamos a marca
como uma empresa de tecnologia.

164
00:08:29,791 --> 00:08:31,833
Imagino que achariam atraente.

165
00:08:31,916 --> 00:08:33,625
Imagino que sim.

166
00:08:34,958 --> 00:08:37,250
E que não seja fácil pra você.

167
00:08:41,250 --> 00:08:44,666
É a coisa mais difícil
que já tive que dizer em voz alta.

168
00:08:58,625 --> 00:08:59,708
[Morrie arfando]

169
00:09:09,541 --> 00:09:12,541
[arfando intensamente]

170
00:09:20,041 --> 00:09:22,041
[música tensa]

171
00:09:22,583 --> 00:09:24,125
[Morrie] Fre… Freddie…

172
00:09:25,333 --> 00:09:26,916
[arfando] Freddie.

173
00:09:28,791 --> 00:09:30,541
Deve tá sentindo um pouco.

174
00:09:34,541 --> 00:09:35,458
Amor…

175
00:09:35,541 --> 00:09:39,541
[arfando] …você precisa parar.

176
00:09:41,875 --> 00:09:44,083
- [Frederick assobiando]
- Amor…

177
00:09:44,666 --> 00:09:47,375
Não. Amor, por favor.

178
00:09:47,458 --> 00:09:49,291
Não. Não.

179
00:09:50,041 --> 00:09:51,625
[arfando]

180
00:09:55,583 --> 00:09:57,708
Ah, funciona rápido, não é?

181
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
[suspira]

182
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
[cheira, suspira]

183
00:10:02,875 --> 00:10:04,125
[geme]

184
00:10:04,208 --> 00:10:07,250
Soube que a Tamerlane se matou
com um atiçador de brasas e,

185
00:10:07,333 --> 00:10:08,250
juro por Deus,

186
00:10:08,333 --> 00:10:12,416
eu não consigo entender
o que isso significa.

187
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
Sério mesmo, como você faz isso?

188
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
[geme, funga]

189
00:10:22,916 --> 00:10:24,458
Eu soube que queria me casar com você

190
00:10:24,541 --> 00:10:26,666
no primeiro dia
que nos conhecemos. Lembra?

191
00:10:26,750 --> 00:10:28,000
Na sessão de fotos?

192
00:10:28,708 --> 00:10:29,791
Você me procurou,

193
00:10:29,875 --> 00:10:34,208
e eu já tinha sido abordado
por malandras e groupies antes,

194
00:10:34,291 --> 00:10:37,791
mas você sorriu e foi tão real.

195
00:10:37,875 --> 00:10:38,708
[funga]

196
00:10:38,791 --> 00:10:41,250
E eu perguntei por que tinha feito aquilo,

197
00:10:41,333 --> 00:10:44,041
mas você disse
que me viu sozinho e pensou:

198
00:10:44,125 --> 00:10:48,000
"Ele tem cara
de quem precisa de uma amiga."

199
00:10:48,083 --> 00:10:50,125
[funga] E você tava certa.

200
00:10:52,208 --> 00:10:53,416
Aquele sorriso.

201
00:10:54,291 --> 00:10:57,375
O sorriso roubou meu coração.

202
00:11:00,583 --> 00:11:02,541
Sabe qual era a manchete naquela manhã?

203
00:11:03,125 --> 00:11:05,666
Quando eu assumi o meu lugar na diretoria?

204
00:11:06,958 --> 00:11:08,916
Seção de negócios do Times.

205
00:11:09,000 --> 00:11:12,041
"Do implacável ao dente de leite." [funga]

206
00:11:12,125 --> 00:11:13,750
É assim que você me vê?

207
00:11:14,333 --> 00:11:15,625
Imaturo assim?

208
00:11:17,083 --> 00:11:18,291
[celular tocando]

209
00:11:20,958 --> 00:11:21,875
Sim.

210
00:11:23,541 --> 00:11:24,791
Sim, sim.

211
00:11:24,875 --> 00:11:25,708
Tá…

212
00:11:26,208 --> 00:11:27,166
Sim. Agora?

213
00:11:28,208 --> 00:11:30,250
Tá bom. Tá bom.

214
00:11:31,833 --> 00:11:33,666
É uma emergência. [funga]

215
00:11:34,166 --> 00:11:35,583
Meu pai precisa de mim.

216
00:11:36,166 --> 00:11:37,041
Volto assim que puder.

217
00:11:37,625 --> 00:11:39,666
Quem sabe não conversamos? [funga]

218
00:11:45,791 --> 00:11:47,875
Onde você colocou a aliança de casamento?

219
00:11:49,166 --> 00:11:51,458
Não estava na sua mão.
Vi imagens da festa.

220
00:11:52,458 --> 00:11:56,208
Eu peguei algumas coisas suas de volta.
Sua bolsa, seus pertences…

221
00:11:56,291 --> 00:11:57,708
seu maldito celular.

222
00:11:58,208 --> 00:11:59,291
Mas não a aliança.

223
00:11:59,375 --> 00:12:01,083
Onde colocou a aliança, Morrie?

224
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
[funga]

225
00:12:03,125 --> 00:12:04,041
Não se mexe.

226
00:12:07,458 --> 00:12:09,666
Não vem com justificativas!

227
00:12:09,750 --> 00:12:11,666
- Eu tô trabalhando nisso.
- Aparentemente, não.

228
00:12:11,750 --> 00:12:13,083
A fábrica ainda tá de pé.

229
00:12:13,166 --> 00:12:14,875
Andei com outras merdas na cabeça, pai.

230
00:12:14,958 --> 00:12:16,916
Eu até falei pra chamarem

231
00:12:17,000 --> 00:12:19,500
- os caras de Nova Jersey e resolver.
- Eu chamei. Vou chamar.

232
00:12:19,583 --> 00:12:21,666
É só uma fábrica,
nem sei por que se importa tanto.

233
00:12:21,750 --> 00:12:23,541
Importa porque preciso contar com você!

234
00:12:23,625 --> 00:12:25,000
É uma maldita cena de crime

235
00:12:25,083 --> 00:12:26,791
com o nome da nossa família em todo canto!

236
00:12:26,875 --> 00:12:28,458
Com o sangue do seu irmão em todo canto!

237
00:12:28,541 --> 00:12:32,125
Importa porque, se eu não posso
contar com você pra resolver isso,

238
00:12:32,208 --> 00:12:33,916
não posso contar com você pros detalhes,

239
00:12:34,000 --> 00:12:37,291
o que significa que não posso contar
com você pras coisas importantes,

240
00:12:37,375 --> 00:12:40,000
e eu preciso contar
com você, Freddie. Eu preciso!

241
00:12:40,958 --> 00:12:43,041
É você, entendeu? É o voto decisivo aqui.

242
00:12:43,708 --> 00:12:44,958
A diretoria tá balançada?

243
00:12:48,791 --> 00:12:50,208
Eles ainda não te ligaram.

244
00:12:53,333 --> 00:12:54,500
[suspira]

245
00:12:56,291 --> 00:12:58,541
É agora, Freddie.

246
00:12:59,500 --> 00:13:02,875
Todos se foram,
e tudo está prestes a desmoronar.

247
00:13:03,916 --> 00:13:07,625
Então preciso contar com você.
E, quando eles ligarem, e eles vão ligar,

248
00:13:07,708 --> 00:13:10,666
você simplesmente não atende.
Essa é a melhor mensagem.

249
00:13:11,166 --> 00:13:13,458
E se te encurralarem na rua, diga:

250
00:13:13,541 --> 00:13:14,375
"Sou um Usher,

251
00:13:14,458 --> 00:13:17,625
sou o receptáculo das esperanças
e sonhos de um maldito império,

252
00:13:17,708 --> 00:13:20,375
então leve essa merda traiçoeira
pra outro lugar."

253
00:13:21,750 --> 00:13:22,791
Pode fazer isso?

254
00:13:24,250 --> 00:13:25,208
Eu posso.

255
00:13:30,875 --> 00:13:32,166
Eu posso. [funga]

256
00:13:38,375 --> 00:13:40,625
[médico] <i>É um processo muito desagradável.</i>

257
00:13:41,125 --> 00:13:43,833
Na verdade, para os sintomas
que você está descrevendo,

258
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
seu marido diria
que aumentar a dose iria suavizar.

259
00:13:48,333 --> 00:13:51,083
Não tô perguntando pra ele.
Tô perguntando pra você.

260
00:13:52,625 --> 00:13:53,708
Quanto eu tô tomando?

261
00:13:54,291 --> 00:13:57,125
Dois mil miligramas de Ligodone por dia?

262
00:13:57,625 --> 00:13:59,875
A segunda dose mais alta
que já ouviu falar é…

263
00:13:59,958 --> 00:14:01,500
- Trezentos.
- Trezentos?

264
00:14:02,416 --> 00:14:03,250
Tá.

265
00:14:04,125 --> 00:14:06,625
E aí isso acontece,
e eles querem aumentar a dose.

266
00:14:06,708 --> 00:14:09,125
Eu sei que você trabalha
pra Fortunato, eu sei,

267
00:14:09,208 --> 00:14:11,958
mas você ainda é meu médico, né?

268
00:14:12,041 --> 00:14:13,125
Sim, é claro.

269
00:14:16,750 --> 00:14:18,125
Você tem filhos?

270
00:14:18,708 --> 00:14:20,125
- Tenho.
- Enteados?

271
00:14:20,625 --> 00:14:21,458
[médico] Hã-hã.

272
00:14:22,958 --> 00:14:24,666
Já te chamaram de viciado?

273
00:14:27,416 --> 00:14:28,250
Não.

274
00:14:30,458 --> 00:14:31,333
Os meus, sim.

275
00:14:33,250 --> 00:14:34,416
Todos faleceram.

276
00:14:35,333 --> 00:14:38,291
Você vê três caixões
sendo içados pro chão e…

277
00:14:38,791 --> 00:14:40,375
mais dois a caminho,

278
00:14:40,458 --> 00:14:42,000
e não pode fazer nada.

279
00:14:42,083 --> 00:14:47,166
Só consegue pensar
que a vida é tão curta, porra.

280
00:14:50,041 --> 00:14:52,500
E o que eu não paro de pensar é que…

281
00:14:53,000 --> 00:14:55,208
o Ligodone é mais parecido com a heroína

282
00:14:55,291 --> 00:14:57,291
do que qualquer outra droga que já usei.

283
00:15:00,208 --> 00:15:02,708
Bom, Ligodone tem
menor incidência de dependência,

284
00:15:02,791 --> 00:15:04,791
- se usado corretamente.
- Qual é?

285
00:15:04,875 --> 00:15:06,125
Somos só eu e você aqui.

286
00:15:06,208 --> 00:15:07,666
Então, me fala,

287
00:15:07,750 --> 00:15:10,625
como me libertar
dessa droga perfeitamente segura

288
00:15:10,708 --> 00:15:12,083
e não viciante?

289
00:15:16,708 --> 00:15:18,083
[suspira]

290
00:15:18,166 --> 00:15:20,166
Muito, muito devagar.

291
00:15:23,333 --> 00:15:24,500
[Frederick] <i>Entendi.</i>

292
00:15:25,083 --> 00:15:26,000
Sim, eu sou…

293
00:15:27,333 --> 00:15:30,625
o receptáculo de esperanças
e sonhos de um império, então,

294
00:15:30,708 --> 00:15:33,208
tô feliz que esteja pensando no futuro.

295
00:15:33,291 --> 00:15:35,000
[Morrie arfando]

296
00:15:35,083 --> 00:15:36,458
[música suave instrumental]

297
00:15:36,541 --> 00:15:37,958
Uau! [ri]

298
00:15:38,833 --> 00:15:42,291
Isso tá acontecendo mesmo. [ri]

299
00:15:42,375 --> 00:15:43,208
[cheira]

300
00:15:43,833 --> 00:15:44,833
[funga]

301
00:15:44,916 --> 00:15:45,833
Ah…

302
00:15:48,500 --> 00:15:49,416
[funga]

303
00:15:49,500 --> 00:15:50,458
Ei, é o Freddie.

304
00:15:50,541 --> 00:15:51,916
Então, escuta,

305
00:15:52,000 --> 00:15:55,125
eu sei que já agendamos
pra próxima semana,

306
00:15:55,208 --> 00:15:56,666
mas tá tudo seguindo bem rápido,

307
00:15:56,750 --> 00:15:58,583
e as coisas estão começando
a rolar pra mim,

308
00:15:58,666 --> 00:16:01,291
então eu preciso muito da fábrica no chão.

309
00:16:01,375 --> 00:16:04,125
Tipo hoje, esta noite.

310
00:16:04,208 --> 00:16:06,625
Eu não quero saber
de autorização de explosão.

311
00:16:06,708 --> 00:16:08,750
Pega uma bola e a porra de um guindaste.

312
00:16:08,833 --> 00:16:09,708
[funga]

313
00:16:09,791 --> 00:16:11,083
Porque eu que mandei, porra.

314
00:16:11,166 --> 00:16:13,541
Porque eu sou o Usher sucessor.

315
00:16:15,625 --> 00:16:16,458
É.

316
00:16:16,541 --> 00:16:17,750
Não. É…

317
00:16:17,833 --> 00:16:20,041
Os caras de Jersey ouvem o Roderick,

318
00:16:20,125 --> 00:16:21,583
e também vão me ouvir.

319
00:16:22,166 --> 00:16:23,375
Sim, vou estar lá.

320
00:16:23,458 --> 00:16:25,083
Quero ver a fábrica no chão.

321
00:16:25,166 --> 00:16:26,541
[funga] Ok?

322
00:16:27,625 --> 00:16:28,458
[ri]

323
00:16:29,208 --> 00:16:30,958
Viu como ele mudou de tom rápido?

324
00:16:32,125 --> 00:16:34,166
[cheira, geme]

325
00:16:34,250 --> 00:16:35,583
É incrível.

326
00:16:35,666 --> 00:16:37,000
A minha vida inteira,

327
00:16:37,666 --> 00:16:39,416
eles não me levaram a sério

328
00:16:39,500 --> 00:16:40,833
e, de repente,

329
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
eu viro o novo CEO…

330
00:16:42,416 --> 00:16:43,833
[ri]

331
00:16:43,916 --> 00:16:45,291
Todo mundo é tão…

332
00:16:45,375 --> 00:16:46,750
acomodado.

333
00:16:47,750 --> 00:16:48,666
Bom,

334
00:16:48,750 --> 00:16:50,125
quase todos, né?

335
00:16:51,375 --> 00:16:52,583
Você, Morrie…

336
00:16:53,916 --> 00:16:55,333
[arfando] Não…

337
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Sabe uma coisa
que o papai superapoiava a gente?

338
00:16:59,291 --> 00:17:01,791
Foi numa lição
que ele ensinou pra todos nós.

339
00:17:01,875 --> 00:17:03,666
Uma das primeiras coisas
que ensinou pra gente.

340
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Não. Frederick, não!

341
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Se você quiser testar um laço,

342
00:17:09,458 --> 00:17:11,833
- não precisa necessariamente quebrá-lo.
- Não.

343
00:17:12,833 --> 00:17:15,125
É só rachar um pouco.

344
00:17:16,166 --> 00:17:19,208
Foi assim que ele me colocou
um degrau mais alto na escada

345
00:17:19,291 --> 00:17:22,416
do que a Tammy e ficou só observando.

346
00:17:24,458 --> 00:17:26,500
Rachou. Mas não quebrou.

347
00:17:27,083 --> 00:17:28,500
Mas fortaleceu.

348
00:17:31,166 --> 00:17:32,375
Segunda lição:

349
00:17:32,458 --> 00:17:36,416
o papai era ótimo
em colocar a casa em ordem.

350
00:17:36,500 --> 00:17:38,041
- [suspira]
- [Morrie arfando]

351
00:17:39,125 --> 00:17:41,250
Você não precisa ser um tirano,

352
00:17:41,333 --> 00:17:43,833
mas, se não quiser ser regularmente cruel,

353
00:17:44,541 --> 00:17:47,541
tem que ser suficientemente brutal,
pelo menos uma vez,

354
00:17:47,625 --> 00:17:49,250
pra afirmar sua autoridade.

355
00:17:55,583 --> 00:17:56,833
[suspira]

356
00:17:57,416 --> 00:17:59,208
Seu maldito sorriso.

357
00:18:02,041 --> 00:18:05,458
Eu não quero ser sempre cruel,
eu não sou assim.

358
00:18:09,166 --> 00:18:10,750
Eu não vou rachar o nosso laço.

359
00:18:11,625 --> 00:18:13,166
Você já fez isso, querida.

360
00:18:14,166 --> 00:18:16,416
Então, só preciso colocar
nossa casa em ordem.

361
00:18:18,208 --> 00:18:21,458
Vou dar um golpe forte,
suficientemente brutal.

362
00:18:21,541 --> 00:18:22,958
[música se torna sinistra]

363
00:18:23,041 --> 00:18:23,958
E aí…

364
00:18:24,708 --> 00:18:26,916
fazemos de uma vez,

365
00:18:27,750 --> 00:18:29,166
e rápido.

366
00:18:30,625 --> 00:18:34,291
E que seja em silêncio.
Aí, vamos poder começar a nos curar.

367
00:18:37,125 --> 00:18:38,791
[ruído desconcertante]

368
00:18:39,875 --> 00:18:40,708
[Morrie arfando]

369
00:18:40,791 --> 00:18:42,041
[suspira]

370
00:18:42,583 --> 00:18:43,583
Preciso ir.

371
00:18:44,416 --> 00:18:46,625
Tenho outra casa pra colocar em ordem.

372
00:18:46,708 --> 00:18:47,791
Ah, nossa…

373
00:18:48,541 --> 00:18:51,541
Enquanto estiver lá, vou procurar
a sua aliança. Talvez ainda esteja lá.

374
00:18:51,625 --> 00:18:53,083
Se não, eu te dou uma nova.

375
00:18:53,166 --> 00:18:56,208
Mas, se eu encontrar, eu trago pra casa.

376
00:18:57,541 --> 00:18:59,666
E, se você um dia tirar de novo,

377
00:19:01,166 --> 00:19:03,583
eu vou soldar ela no seu maldito dedo.

378
00:19:04,666 --> 00:19:06,125
[celular tocando]

379
00:19:10,875 --> 00:19:12,833
Oi. Tudo certo?

380
00:19:14,208 --> 00:19:15,583
[som abafado]

381
00:19:24,041 --> 00:19:25,416
[ruído metálico]

382
00:19:28,416 --> 00:19:29,583
[som normal]

383
00:19:30,791 --> 00:19:33,041
Não me venha com essa merda, Vinnie.

384
00:19:33,666 --> 00:19:35,666
Essa bola vai balançar às oito da noite.

385
00:19:35,750 --> 00:19:38,000
Essa fábrica vai pro chão, senão eu…

386
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Eu vou até aí

387
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
e vou arrancar seus dentes com um alicate.

388
00:19:44,791 --> 00:19:46,083
[porta bate]

389
00:19:46,166 --> 00:19:47,708
- Papai.
- [música suave]

390
00:19:47,791 --> 00:19:48,958
Aonde você vai?

391
00:19:49,041 --> 00:19:50,500
Tem umas coisas pra resolver.

392
00:19:51,083 --> 00:19:53,500
- A gente pode conversar?
- Claro, docinho.

393
00:19:54,333 --> 00:19:55,625
Eu encontrei um lugar.

394
00:19:55,708 --> 00:19:56,791
É fantástico.

395
00:19:56,875 --> 00:20:00,500
É o melhor do país
pra tratamentos de queimaduras químicas.

396
00:20:00,583 --> 00:20:03,708
Eles têm um trabalho de enxerto de pele
e tudo de mais moderno.

397
00:20:03,791 --> 00:20:06,750
Também falei com um dos médicos,
e ele disse que aceita ela.

398
00:20:07,250 --> 00:20:09,125
E por que porra você fez isso?

399
00:20:09,625 --> 00:20:10,833
Desculpa.

400
00:20:10,916 --> 00:20:13,208
E por que você faria isso, querida?

401
00:20:13,916 --> 00:20:15,500
Ela teria um tratamento melhor.

402
00:20:16,458 --> 00:20:18,250
Lenore, já falamos sobre isso.

403
00:20:20,208 --> 00:20:21,416
Onde eles estão?

404
00:20:21,958 --> 00:20:24,083
- Quem?
- Os especialistas.

405
00:20:24,166 --> 00:20:27,041
Os médicos, pai.
Todos que prometeu que estariam aqui.

406
00:20:27,125 --> 00:20:28,958
Quando você tá na escola,
ficam um bom tempo.

407
00:20:29,041 --> 00:20:30,166
Mas ela tá bem.

408
00:20:30,250 --> 00:20:31,416
Não acredito em você.

409
00:20:32,000 --> 00:20:33,208
E você…

410
00:20:33,291 --> 00:20:34,541
Você não tá bem, pai.

411
00:20:34,625 --> 00:20:36,333
Você tá cheirando mal,
com uma cara péssima.

412
00:20:36,416 --> 00:20:37,875
- Tá muito estranho.
- Cuidado.

413
00:20:38,500 --> 00:20:39,833
Sabe com quem tá falando?

414
00:20:39,916 --> 00:20:40,875
A mamãe não tá bem.

415
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Você não tá bem. Nada disso tá legal.

416
00:20:43,041 --> 00:20:46,000
- Encontrei um lugar que pode cuidar dela.
- Não posso fazer isso.

417
00:20:46,083 --> 00:20:47,958
- A gente pode levar ela amanhã.
- Precisa parar.

418
00:20:48,041 --> 00:20:50,041
- Não posso ligar porque sou menor.
- Não posso hoje.

419
00:20:50,125 --> 00:20:51,750
- Você só precisa ligar!
- Para, por favor.

420
00:20:51,833 --> 00:20:52,708
Para! Para!

421
00:20:52,791 --> 00:20:54,083
Para com isso!

422
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Se alguém falasse comigo assim,
teria consequências.

423
00:20:57,375 --> 00:21:00,000
Você não tem passe livre
só porque é minha filha!

424
00:21:04,583 --> 00:21:06,583
Eu quero falar com o especialista dela.

425
00:21:10,708 --> 00:21:12,375
A sua mãe tá descansando,

426
00:21:12,458 --> 00:21:15,125
e você vai deixar ela em paz
enquanto eu estiver fora.

427
00:21:15,208 --> 00:21:17,833
Eu converso com você mais tarde,
quando eu voltar.

428
00:21:32,875 --> 00:21:33,958
Mamãe?

429
00:21:34,041 --> 00:21:35,500
Mãe, você pode me ouvir?

430
00:21:43,583 --> 00:21:45,125
[estrondo]

431
00:21:50,000 --> 00:21:52,458
Olha, eu preciso dizer que esses ruídos

432
00:21:53,500 --> 00:21:55,833
estão começando a me incomodar de verdade.

433
00:21:55,916 --> 00:21:58,833
- Disse que a Madeline tá lá embaixo.
- [Roderick] Sim, tá.

434
00:21:58,916 --> 00:22:01,041
Acho melhor descermos
pra garantir que ela…

435
00:22:01,125 --> 00:22:03,458
- [celular notifica]
- Deixa eu adivinhar.

436
00:22:03,541 --> 00:22:05,250
- É a Lenore.
- Bingo.

437
00:22:05,333 --> 00:22:09,541
Eu não sei o que tá armando comigo
esta noite, mas acho que foi o suficiente.

438
00:22:09,625 --> 00:22:11,333
Estamos quase lá, Auggie.

439
00:22:11,833 --> 00:22:13,833
[trovão ao longe]

440
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
Sabe de uma coisa?

441
00:22:16,166 --> 00:22:17,000
Não.

442
00:22:17,083 --> 00:22:18,041
Ah, por favor.

443
00:22:19,000 --> 00:22:19,833
Sente-se.

444
00:22:19,916 --> 00:22:21,750
Eu me pergunto

445
00:22:22,750 --> 00:22:23,875
por que está arrastando isso,

446
00:22:23,958 --> 00:22:26,666
por que essa coisa de gato e rato,
e eu sei a resposta.

447
00:22:26,750 --> 00:22:27,583
Porque…

448
00:22:28,666 --> 00:22:30,833
- está ganhando alguma coisa com isso.
- Não é assim.

449
00:22:30,916 --> 00:22:34,166
Se está lucrando algo com isso,
seja o que for,

450
00:22:34,250 --> 00:22:35,625
não tenho que dar pra você.

451
00:22:35,708 --> 00:22:37,166
- Por favor.
- Boa noite, Roderick.

452
00:22:37,250 --> 00:22:40,791
E boa sorte com sua demência.

453
00:22:43,041 --> 00:22:45,375
Poderá me acusar de assassinato.

454
00:22:45,458 --> 00:22:47,041
[trovão]

455
00:22:47,125 --> 00:22:49,250
É aí que vamos chegar.

456
00:22:49,333 --> 00:22:52,208
Me acusar, com justificativas,
de assassinato.

457
00:22:54,750 --> 00:22:55,958
Mais de um,

458
00:22:56,833 --> 00:22:58,041
na verdade.

459
00:23:03,791 --> 00:23:05,916
E é aqui que eu paro de andar,

460
00:23:06,000 --> 00:23:08,166
volto lentamente para a cadeira,

461
00:23:08,250 --> 00:23:11,291
sento e ligo o gravador de novo.

462
00:23:12,208 --> 00:23:15,041
É o que faço agora, não é, Roderick?
Segundo seu roteiro.

463
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
[rindo] Olha, seria bom.

464
00:23:18,916 --> 00:23:21,916
Mas… [suspira] …essa é a questão, não é?

465
00:23:22,583 --> 00:23:26,291
Nós já estivemos aqui antes,
você e eu, bem aqui. Na verdade…

466
00:23:26,375 --> 00:23:28,125
[relógio batendo, tiquetaqueando]

467
00:23:37,875 --> 00:23:39,333
Está vendo também?

468
00:23:40,666 --> 00:23:42,625
Você está tentando me assustar.

469
00:23:43,750 --> 00:23:44,583
Não.

470
00:23:46,833 --> 00:23:47,833
Não.

471
00:23:50,666 --> 00:23:52,041
É o Freddie,

472
00:23:52,625 --> 00:23:53,708
eu acredito.

473
00:23:54,500 --> 00:23:56,000
Me perseguiram a noite toda,

474
00:23:56,083 --> 00:23:58,833
pra ter certeza
que contaria direito as histórias deles.

475
00:24:00,875 --> 00:24:02,708
O que é… [rindo]

476
00:24:02,791 --> 00:24:04,333
…fantástico.

477
00:24:05,750 --> 00:24:08,500
Meu inferno pessoal
está sendo microgerenciado.

478
00:24:09,250 --> 00:24:12,208
Mas não é o que acontece. [ri]

479
00:24:13,416 --> 00:24:14,791
Que você vai começar a falar,

480
00:24:14,875 --> 00:24:17,458
e, de repente, eu vejo uma pequena dica

481
00:24:18,458 --> 00:24:19,291
do Freddie,

482
00:24:19,375 --> 00:24:21,791
mas eu tento ignorá-la
porque você não pode ver.

483
00:24:21,875 --> 00:24:24,000
E aí ele consegue surgir…

484
00:24:24,875 --> 00:24:26,333
repentinamente na minha frente,

485
00:24:26,416 --> 00:24:29,625
enquanto você me olha
como se eu estivesse louco.

486
00:24:30,250 --> 00:24:31,333
Eu não sou louco.

487
00:24:31,833 --> 00:24:35,250
E mesmo a CADASIL não sendo bolinho,
certamente não é isso.

488
00:24:38,666 --> 00:24:41,916
Não, infelizmente só está observando
meu acerto de contas, velho amigo.

489
00:24:42,000 --> 00:24:44,166
- [ranger metálico]
- [tique-taque para]

490
00:24:44,916 --> 00:24:46,333
A qualquer segundo,

491
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
o Freddie vai sair de trás…

492
00:24:50,291 --> 00:24:51,791
da cadeira e…

493
00:24:51,875 --> 00:24:53,833
- mostrar a cicatriz na barriga…
- Amor!

494
00:24:54,333 --> 00:24:56,708
[Annabel ri] Oi!

495
00:24:57,625 --> 00:24:58,958
Papai.

496
00:25:01,166 --> 00:25:02,250
Papai?

497
00:25:07,041 --> 00:25:07,916
[suspira]

498
00:25:13,875 --> 00:25:15,875
[música melancólica]

499
00:25:18,291 --> 00:25:19,750
Tínhamos que vir pro seu grande dia.

500
00:25:19,833 --> 00:25:22,416
Queria que o Freddie visse
o pai ser um herói.

501
00:25:22,916 --> 00:25:23,750
[ri]

502
00:25:28,541 --> 00:25:30,791
[música se torna sinistra]

503
00:25:39,583 --> 00:25:40,708
[grito]

504
00:25:42,875 --> 00:25:43,708
[Tammy] Mamãe.

505
00:25:43,791 --> 00:25:45,666
A gente combinou de ficarem em casa.

506
00:25:45,750 --> 00:25:49,125
Eu sei, mas esses dois acharam
que o papai podia precisar de apoio.

507
00:25:49,208 --> 00:25:51,375
- Né, filho?
- Deviam ter ficado.

508
00:25:51,458 --> 00:25:55,416
- Oi! Vocês vieram!
- É. Não podíamos perder.

509
00:25:55,500 --> 00:25:56,958
Olha, lá dentro, não esqueça,

510
00:25:57,041 --> 00:25:59,958
se ficar com medo ou se sentir sozinho,
estamos aqui, tá?

511
00:26:00,041 --> 00:26:01,750
Do outro lado da parede. Estamos com você.

512
00:26:01,833 --> 00:26:03,833
É. Por que você não fica comigo?

513
00:26:03,916 --> 00:26:05,166
Deixa ele resolver logo.

514
00:26:05,875 --> 00:26:06,708
Vem cá.

515
00:26:10,666 --> 00:26:12,500
- Tá pronto?
- Tô.

516
00:26:17,708 --> 00:26:18,625
Você consegue?

517
00:26:18,708 --> 00:26:20,666
Sim. Consigo.

518
00:26:20,750 --> 00:26:22,750
[música tensa]

519
00:26:24,500 --> 00:26:27,416
[homem] <i>Estamos registrando às 13h32.</i>

520
00:26:28,208 --> 00:26:30,333
Hoje é quinta-feira,

521
00:26:30,416 --> 00:26:33,291
vinte de dezembro de 1979.

522
00:26:33,958 --> 00:26:35,166
Sr. Usher,

523
00:26:35,250 --> 00:26:38,791
gostaria que desse uma olhada
nas provas dois e três aqui.

524
00:26:38,875 --> 00:26:41,333
- Reconhece este documento?
- Protesto.

525
00:26:41,916 --> 00:26:42,833
Continue.

526
00:26:42,916 --> 00:26:45,625
Ela vai fazer isso o dia todo,
só pra ficar registrado.

527
00:26:45,708 --> 00:26:46,625
Pra nós, não importa.

528
00:26:46,708 --> 00:26:48,791
Hã… tá bom.

529
00:26:48,875 --> 00:26:51,833
É um formulário de consentimento
de cuidados. Um CFC.

530
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
E você lida com isso todos os dias?

531
00:26:54,250 --> 00:26:55,708
Sim. Desde a minha promoção.

532
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
E para que serve o formulário?

533
00:26:57,750 --> 00:26:58,833
Protesto.

534
00:27:00,125 --> 00:27:01,416
Hã…

535
00:27:01,500 --> 00:27:04,375
É um acordo entre o paciente,
o provedor e a empresa,

536
00:27:04,458 --> 00:27:08,375
que lista os riscos e efeitos colaterais
associados ao tratamento proposto.

537
00:27:08,875 --> 00:27:11,958
- Algo parece incomum neste documento?
- [advogada] Protesto.

538
00:27:14,291 --> 00:27:16,500
Não necessariamente, não.

539
00:27:17,416 --> 00:27:19,291
Só o fato dele estar aqui.

540
00:27:19,375 --> 00:27:21,833
São confidenciais.
São propriedade da empresa.

541
00:27:22,416 --> 00:27:24,083
Nada de incomum?

542
00:27:24,750 --> 00:27:26,291
Não, é um procedimento bem padrão.

543
00:27:26,375 --> 00:27:27,541
[música melancólica]

544
00:27:27,625 --> 00:27:30,250
É lamentável não termos conseguido
que um membro da família assinasse

545
00:27:30,333 --> 00:27:32,250
junto com o paciente, dada a idade,

546
00:27:32,333 --> 00:27:33,750
mas, como você pode ver,

547
00:27:33,833 --> 00:27:35,708
foi testemunhado
por um representante da empresa.

548
00:27:35,791 --> 00:27:38,041
Você já assinou como testemunha num CFC?

549
00:27:38,125 --> 00:27:39,083
Sim, já.

550
00:27:39,166 --> 00:27:42,166
E esta é a sua assinatura?

551
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
É, é sim.

552
00:27:48,000 --> 00:27:49,791
E esta outra?

553
00:27:50,625 --> 00:27:51,541
[Roderick] Também.

554
00:27:51,625 --> 00:27:52,958
Também é minha.

555
00:27:53,041 --> 00:27:54,458
Só pra deixar claro,

556
00:27:54,541 --> 00:27:55,625
você está nos dizendo

557
00:27:55,708 --> 00:27:57,291
que estava ciente

558
00:27:57,375 --> 00:28:01,250
e assinou este formulário, neste dia?

559
00:28:03,875 --> 00:28:05,125
- Sim.
- Protesto.

560
00:28:05,208 --> 00:28:07,916
- [advogada] Ele é sua testemunha, Pam.
- Sr. Usher…

561
00:28:12,708 --> 00:28:13,666
Sr. Usher,

562
00:28:13,750 --> 00:28:15,625
Rufus Griswold, em algum momento,

563
00:28:15,708 --> 00:28:18,166
exerceu pressão sobre o senhor,
escrita ou verbal,

564
00:28:18,250 --> 00:28:20,791
para assinar ou falsificar documentos?

565
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Não.

566
00:28:23,083 --> 00:28:25,833
Ele chegou a falar com você
sobre o depoimento de hoje?

567
00:28:25,916 --> 00:28:27,875
- [Roderick] Não.
- Alguém na Fortunato

568
00:28:27,958 --> 00:28:29,583
falou com você sobre o depoimento de hoje?

569
00:28:29,666 --> 00:28:31,166
[Roderick] Não. De modo algum.

570
00:28:33,458 --> 00:28:36,291
Sr. Usher, vou lembrá-lo
que está sob juramento.

571
00:28:36,375 --> 00:28:41,083
O senhor concordou em comparecer aqui hoje
como testemunha desta audiência.

572
00:28:41,166 --> 00:28:42,375
Sim.

573
00:28:42,458 --> 00:28:43,375
Bom…

574
00:28:44,541 --> 00:28:45,666
[pigarreia] Hã…

575
00:28:46,666 --> 00:28:48,916
Seu colega ali não nos deixa em paz.

576
00:28:49,875 --> 00:28:52,750
Ele foi até a minha casa,
em várias ocasiões,

577
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
me pressionar com essa questão.

578
00:28:54,791 --> 00:28:56,666
Então, sim, eu concordei em vir aqui.

579
00:28:57,916 --> 00:28:59,291
Me chame de testemunha,

580
00:28:59,375 --> 00:29:01,833
de representante da empresa,
me chame como quiser.

581
00:29:01,916 --> 00:29:03,791
Espero que vindo até aqui

582
00:29:03,875 --> 00:29:08,208
e testemunhando pra promotoria
o que eu disse ao Sr. Dupin em particular,

583
00:29:08,291 --> 00:29:12,791
ele faça a gentileza
de deixar a minha família em paz.

584
00:29:13,708 --> 00:29:16,666
Sinceramente,
eu não queria usar essa palavra,

585
00:29:16,750 --> 00:29:19,500
mas o envolvimento da minha família
em nome de qualquer vingança

586
00:29:19,583 --> 00:29:22,166
que o Sr. Dupin tenha por Rufus Griswold

587
00:29:22,250 --> 00:29:23,833
beira o assédio.

588
00:29:24,333 --> 00:29:25,583
Foi o que vim aqui dizer.

589
00:29:30,666 --> 00:29:31,750
Auggie.

590
00:29:32,250 --> 00:29:33,458
O que foi?

591
00:29:33,958 --> 00:29:35,083
Espera.

592
00:29:36,125 --> 00:29:37,666
- O que tá acontecendo?
- Não diga nada.

593
00:29:37,750 --> 00:29:39,666
- O que estão fazendo?
- Não diga nada.

594
00:29:39,750 --> 00:29:41,541
Seu marido está preso por perjúrio.

595
00:29:41,625 --> 00:29:42,750
Perjúrio?

596
00:29:42,833 --> 00:29:44,208
Eu disse pra você ficar em casa.

597
00:29:44,958 --> 00:29:47,500
- Roderick!
- Não diga uma palavra.

598
00:29:47,583 --> 00:29:50,541
Nenhuma palavra, não aqui.
Eu encontro você na sua casa.

599
00:29:54,541 --> 00:29:55,458
Oi.

600
00:29:56,041 --> 00:29:57,500
Madeline Usher.

601
00:29:57,583 --> 00:29:59,666
Vocês têm um minuto? Podemos conversar?

602
00:30:00,208 --> 00:30:02,875
<i>O que é isso? Você sabia
que isso ia acontecer?</i>

603
00:30:02,958 --> 00:30:06,000
- É claro.
- O meu marido tá na cadeia!

604
00:30:06,083 --> 00:30:09,291
Vai sair antes do jantar.
Acha que a Fortunato vai deixar ele lá?

605
00:30:09,375 --> 00:30:10,958
A partir de hoje,

606
00:30:11,041 --> 00:30:13,166
ele é o funcionário
mais importante da empresa.

607
00:30:13,250 --> 00:30:15,583
Vão tirar ele de lá
antes mesmo de você piscar.

608
00:30:15,666 --> 00:30:18,375
- Ele foi acusado de perjúrio
- Isso também não vai colar.

609
00:30:18,458 --> 00:30:20,125
Ele nunca assinou uma declaração.

610
00:30:20,625 --> 00:30:23,041
É a palavra do Dupin contra a nossa.

611
00:30:23,541 --> 00:30:25,708
Você é louca? Qual é o seu problema?

612
00:30:26,541 --> 00:30:29,458
O Roderick ia fazer a coisa certa.
Ele ia ser um herói.

613
00:30:29,541 --> 00:30:31,291
Foi o que eu disse aos meus filhos.

614
00:30:31,375 --> 00:30:33,666
Ele fez a coisa certa,
sua simplória de merda.

615
00:30:33,750 --> 00:30:35,166
[música melancólica]

616
00:30:35,250 --> 00:30:37,708
O promotor tá envergonhado,
mas não é idiota.

617
00:30:37,791 --> 00:30:39,916
Quando encarar
a máquina jurídica da Fortunato

618
00:30:40,000 --> 00:30:41,958
sem uma única testemunha,

619
00:30:42,041 --> 00:30:45,541
o caso inteiro será só um punhado
de documentos roubados. Ele vai cair.

620
00:30:46,250 --> 00:30:48,208
O perjúrio também. Ele não pode provar.

621
00:30:48,708 --> 00:30:49,541
Neste momento,

622
00:30:50,625 --> 00:30:52,666
tem apenas um nome

623
00:30:52,750 --> 00:30:54,916
na mente de cada membro da diretoria,

624
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
investidor e executivo da Fortunato.

625
00:31:00,250 --> 00:31:01,666
Roderick Usher.

626
00:31:02,166 --> 00:31:03,541
Ele é o maldito herói.

627
00:31:04,333 --> 00:31:07,083
Você vai estar nadando
em dinheiro, promoções

628
00:31:07,166 --> 00:31:09,208
e proteções até o almoço de amanhã.

629
00:31:09,291 --> 00:31:11,000
Estará numa casa nova no Natal.

630
00:31:11,083 --> 00:31:14,125
Você estaria desempregada amanhã
se tivéssemos feito do seu jeito,

631
00:31:14,208 --> 00:31:18,166
e a Fortunato teria processado
até a porra do seu coro.

632
00:31:20,958 --> 00:31:22,083
Credo.

633
00:31:24,125 --> 00:31:25,541
Achei que era drama.

634
00:31:27,083 --> 00:31:30,250
Eu achei que você bancava a dona de casa

635
00:31:30,333 --> 00:31:34,250
pra poder manter um teto
sobre a sua cabeça.

636
00:31:34,333 --> 00:31:37,333
Abria as pernas ou chupava ele
duas vezes por semana e tava tudo certo,

637
00:31:37,416 --> 00:31:38,750
não ia mais precisar trabalhar.

638
00:31:38,833 --> 00:31:42,250
Aí, eu pensei: "Que bom,
ela encontrou um caminho." Mas…

639
00:31:43,791 --> 00:31:45,791
você é mesmo desse jeito.

640
00:31:46,750 --> 00:31:48,125
Não é?

641
00:31:52,333 --> 00:31:55,000
Achei que você só existisse nos filmes.

642
00:32:02,666 --> 00:32:04,291
Você é tão…

643
00:32:06,750 --> 00:32:08,708
pequena, Madeline.

644
00:32:08,791 --> 00:32:10,625
[bebê chorando]

645
00:32:13,791 --> 00:32:15,458
A sua bebê tá chorando.

646
00:32:22,291 --> 00:32:24,291
[música intrigante]

647
00:32:50,875 --> 00:32:52,708
[porta rangendo]

648
00:33:27,208 --> 00:33:29,166
Eu sei que você tá aqui.

649
00:33:39,750 --> 00:33:40,833
[tilintar metálico]

650
00:33:52,791 --> 00:33:53,875
[Verna] Sente-se.

651
00:33:59,041 --> 00:33:59,958
Não são pra nós.

652
00:34:00,041 --> 00:34:02,166
Tecnicamente, são pros rapazes mais tarde,

653
00:34:02,250 --> 00:34:03,916
mas acho que não vão se importar.

654
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Por favor.

655
00:34:06,208 --> 00:34:07,625
Posso oferecer uma bebida?

656
00:34:09,208 --> 00:34:10,583
Não, obrigada.

657
00:34:13,333 --> 00:34:14,833
Ele tem vindo muito aqui

658
00:34:15,333 --> 00:34:16,583
nas últimas semanas.

659
00:34:17,416 --> 00:34:19,250
Não sei se ele sabe o porquê.

660
00:34:20,208 --> 00:34:21,708
E devia ver o porão.

661
00:34:21,791 --> 00:34:24,416
Ele encheu de caixas lá embaixo.

662
00:34:25,083 --> 00:34:26,833
Tem mais a cada dia.

663
00:34:27,333 --> 00:34:29,166
Ele senta aqui,

664
00:34:29,958 --> 00:34:31,166
ele bebe

665
00:34:31,708 --> 00:34:33,500
e chora às vezes.

666
00:34:34,083 --> 00:34:35,333
É triste de ver.

667
00:34:35,833 --> 00:34:37,958
Um homem assim reduzido a tal clichê.

668
00:34:39,458 --> 00:34:41,083
É você mesma.

669
00:34:43,416 --> 00:34:46,250
É incrível o quanto eu lutei contra.

670
00:34:47,708 --> 00:34:49,291
Mas é você.

671
00:34:51,000 --> 00:34:52,875
E eu sabia que estaria aqui.

672
00:34:52,958 --> 00:34:56,458
Bom, deixei o endereço.
Não se vanglorie demais, não.

673
00:35:00,875 --> 00:35:01,791
Vá em frente.

674
00:35:02,416 --> 00:35:03,333
Diga o que quer.

675
00:35:03,833 --> 00:35:06,250
Quero pedir que você pare.

676
00:35:06,750 --> 00:35:08,791
Por favor, me pedir?

677
00:35:08,875 --> 00:35:10,166
Você não é assim.

678
00:35:10,250 --> 00:35:12,458
E, sinceramente,
acho que você esqueceu o que eu sou.

679
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Muito bem. Então, quero renegociar.

680
00:35:14,541 --> 00:35:15,791
- Não pode.
- Por que não?

681
00:35:15,875 --> 00:35:17,833
- A tinta já secou.
- Pra ele ou pra mim?

682
00:35:17,916 --> 00:35:18,791
Madeline…

683
00:35:18,875 --> 00:35:21,291
Palavras nos levaram a isso
e também podem nos libertar.

684
00:35:21,375 --> 00:35:23,125
Você culpa Roderick ou a retórica?

685
00:35:23,208 --> 00:35:25,958
Quero novos termos, e terei novos termos.

686
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Ou você esqueceu o que eu sou?

687
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Olha ela aí!

688
00:35:29,791 --> 00:35:32,291
Ah, aí está a minha Cleópatra.

689
00:35:32,375 --> 00:35:33,625
Tudo tem um preço.

690
00:35:33,708 --> 00:35:36,708
Toda negociação tem um ponto de entrada.

691
00:35:36,791 --> 00:35:39,708
Todo acordo é simplesmente
uma expressão de vontades.

692
00:35:39,791 --> 00:35:40,916
Vontades mútuas.

693
00:35:41,000 --> 00:35:43,333
Podemos acertar isso.

694
00:35:44,458 --> 00:35:46,541
- De mulher pra mulher.
- Não sou uma mulher.

695
00:35:46,625 --> 00:35:48,708
Você sabe do que eu sou capaz.

696
00:35:48,791 --> 00:35:50,666
Você sabe o que eu fiz.

697
00:35:50,750 --> 00:35:52,333
Você sabe quem eu sou.

698
00:35:52,416 --> 00:35:56,041
Você é uma coleção
de máscaras impecáveis e elaboradas,

699
00:35:56,125 --> 00:35:58,250
orbitando em um coração atrofiado.

700
00:36:06,166 --> 00:36:08,708
[Verna] Isso foi cruel. Me desculpa.

701
00:36:08,791 --> 00:36:10,708
[música melancólica]

702
00:36:10,791 --> 00:36:13,458
Certas coisas não deveriam
ser encaradas na vida.

703
00:36:13,541 --> 00:36:15,916
Há tempo suficiente
pra autorreflexão depois.

704
00:36:16,541 --> 00:36:17,458
Sim.

705
00:36:18,291 --> 00:36:19,416
Eu sei quem você é.

706
00:36:20,791 --> 00:36:21,708
Quem foi.

707
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
E quem poderia ter sido.

708
00:36:24,958 --> 00:36:26,416
Eu vejo as três.

709
00:36:27,000 --> 00:36:29,083
Aí paradas, lado a lado.

710
00:36:29,916 --> 00:36:31,000
E juntas,

711
00:36:32,041 --> 00:36:33,791
elas partem meu coração.

712
00:36:34,875 --> 00:36:35,875
Por favor.

713
00:36:36,416 --> 00:36:37,416
Sente-se.

714
00:36:49,458 --> 00:36:51,166
Eu peço desculpas.

715
00:36:53,250 --> 00:36:54,333
Águas passadas.

716
00:36:55,791 --> 00:36:56,750
Como eu estava dizendo,

717
00:36:57,625 --> 00:36:59,791
eu sei quem você é, Madeline.

718
00:36:59,875 --> 00:37:01,916
Você é uma das minhas favoritas.

719
00:37:02,416 --> 00:37:03,583
E eu entendo.

720
00:37:03,666 --> 00:37:05,791
Se encontrar um adversário, você o mata.

721
00:37:06,375 --> 00:37:10,000
Se encontrar um obstáculo,
você pula ou desmancha.

722
00:37:10,500 --> 00:37:13,375
Se encontra uma porta trancada,
você escancara ela!

723
00:37:13,458 --> 00:37:15,208
[música se torna tensa]

724
00:37:16,166 --> 00:37:17,000
Mamãe?

725
00:37:18,083 --> 00:37:18,916
Mãe!

726
00:37:20,708 --> 00:37:22,708
[Morrie arfando]

727
00:37:25,166 --> 00:37:26,333
[Roderick] <i>Isso é loucura.</i>

728
00:37:28,708 --> 00:37:32,250
- É ridículo. Não vou ouvir mais nada.
- Ridículo? Eu tô falando de ficar limpa.

729
00:37:32,333 --> 00:37:33,625
Não seja burra.

730
00:37:33,708 --> 00:37:35,166
Pode imaginar como seria?

731
00:37:35,250 --> 00:37:37,875
Minha própria esposa,
tentando se libertar da minha droga.

732
00:37:37,958 --> 00:37:40,333
- Um pesadelo.
- Eu só quero me libertar.

733
00:37:45,541 --> 00:37:47,250
Então não tem problema nenhum.

734
00:37:49,000 --> 00:37:50,375
Não é viciante.

735
00:37:52,166 --> 00:37:53,125
Ok, então.

736
00:37:53,625 --> 00:37:54,583
Não é.

737
00:37:55,166 --> 00:37:57,458
Mas, se tentar se libertar,

738
00:37:57,958 --> 00:38:00,750
pode esperar mudanças de humor
e alterações de sono,

739
00:38:00,833 --> 00:38:02,666
mudanças físicas, sintomas de gripe,

740
00:38:02,750 --> 00:38:03,791
náuseas, vômitos,

741
00:38:03,875 --> 00:38:05,958
diarreia, cólicas estomacais,

742
00:38:06,041 --> 00:38:08,541
redução de apetite, pupilas dilatadas,

743
00:38:08,625 --> 00:38:12,041
visão embaçada, tremores, arrepios,

744
00:38:12,125 --> 00:38:14,333
batimentos cardíacos acelerados,
pressão alta.

745
00:38:14,416 --> 00:38:17,625
Então, imagine estar tão cansada

746
00:38:17,708 --> 00:38:18,875
a ponto de não dormir.

747
00:38:18,958 --> 00:38:21,875
Tão exausta que não consegue relaxar.

748
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Encharcada de sentimentos
de desespero e pavor absoluto.

749
00:38:26,416 --> 00:38:29,041
Resumindo, a analogia
mais próxima que consigo pensar

750
00:38:29,125 --> 00:38:32,666
é um peixe sendo tirado da água.
Só que, pelo menos, o peixe pode morrer.

751
00:38:32,750 --> 00:38:34,833
- Eu pensei…
- Algumas pessoas se beneficiam

752
00:38:34,916 --> 00:38:36,541
de desintoxicação rápida,

753
00:38:36,625 --> 00:38:38,000
como clonidina, naltrexona,

754
00:38:38,083 --> 00:38:40,041
ou retirada rápida sob anestesia geral,

755
00:38:40,125 --> 00:38:42,416
mas não com a sua dose.

756
00:38:42,500 --> 00:38:45,500
Com a sua dose, você tem que ir devagar.

757
00:38:45,583 --> 00:38:47,291
Redução de 10% ao mês.

758
00:38:47,375 --> 00:38:51,750
Vai estar limpa como a chuva
nuns três anos agonizantes.

759
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Que porra você fez?

760
00:38:54,000 --> 00:38:56,166
Ah, não vem com essa. Ou eu entendi mal?

761
00:38:56,250 --> 00:38:59,750
Você não chupou uns paus em troca
de uma dose antes de nos conhecermos?

762
00:38:59,833 --> 00:39:03,500
- Ou estou confundindo com outra pessoa?
- Você é um monstro, sabia disso?

763
00:39:06,208 --> 00:39:07,750
Eu casei com um monstro.

764
00:39:13,625 --> 00:39:14,583
Não, querida.

765
00:39:14,666 --> 00:39:16,666
[música melancólica]

766
00:39:17,541 --> 00:39:19,333
Eu sou o Victor Frankenstein.

767
00:39:20,791 --> 00:39:22,166
Você é o monstro.

768
00:39:23,250 --> 00:39:26,958
Você é a minha criação perfeita.

769
00:39:27,041 --> 00:39:29,833
O que restou de você
depois daquele acidente

770
00:39:29,916 --> 00:39:32,458
foi um cadáver numa mesa.

771
00:39:32,541 --> 00:39:34,291
E o Ligodone foi o relâmpago.

772
00:39:34,375 --> 00:39:37,125
Eu apertei o botão,
você se sentou, e olha só…

773
00:39:38,791 --> 00:39:39,708
Está viva!

774
00:39:39,791 --> 00:39:41,208
Eu pensei…

775
00:39:42,708 --> 00:39:44,375
Eu pensei que você me amasse.

776
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Eu, eu…

777
00:39:45,708 --> 00:39:46,875
Você…

778
00:39:46,958 --> 00:39:48,916
é um milagre.

779
00:39:50,750 --> 00:39:52,458
O seu corpo…

780
00:39:54,208 --> 00:39:55,875
simplesmente absorve.

781
00:39:55,958 --> 00:39:57,208
Nunca vi nada igual.

782
00:39:57,291 --> 00:40:00,666
É como se a minha droga fosse água,
e você fosse uma flor.

783
00:40:00,750 --> 00:40:04,083
Você é a coisa mais perfeita e mais linda

784
00:40:04,791 --> 00:40:06,208
que eu já vi.

785
00:40:07,083 --> 00:40:10,875
Sabe, grande parte
do seu corpo é Ligodone.

786
00:40:14,041 --> 00:40:15,833
Como eu não me casaria com você?

787
00:40:22,250 --> 00:40:23,416
Três anos?

788
00:40:25,583 --> 00:40:26,416
Ok.

789
00:40:27,875 --> 00:40:29,208
Eu aguento três anos.

790
00:40:30,250 --> 00:40:31,333
Porque, sim,

791
00:40:31,416 --> 00:40:34,916
eu tive uma vida difícil, às vezes.

792
00:40:36,041 --> 00:40:37,625
Eu cometi erros.

793
00:40:38,333 --> 00:40:40,041
Achei que isso tinha atraído você.

794
00:40:40,875 --> 00:40:44,666
Porque aquela merda me fortaleceu demais.

795
00:40:46,041 --> 00:40:49,583
Então eu prefiro viver
três anos num inferno

796
00:40:49,666 --> 00:40:52,958
do que a vida inteira com você.

797
00:40:54,333 --> 00:40:55,250
É fácil.

798
00:40:58,666 --> 00:41:01,375
Precisa saber
que temos interesses em comum.

799
00:41:01,875 --> 00:41:05,375
Você, seu irmão e eu
compartilhamos uma coisa.

800
00:41:05,458 --> 00:41:08,583
Eu reconheci isso
no momento em que vi vocês.

801
00:41:09,083 --> 00:41:09,916
A dor.

802
00:41:10,875 --> 00:41:13,708
Você pode me acusar
de ser a corretora do sofrimento.

803
00:41:13,791 --> 00:41:15,500
Poderia dizer o mesmo de você.

804
00:41:16,041 --> 00:41:18,625
Mas eu me considero
mais como uma testemunha.

805
00:41:20,083 --> 00:41:21,458
Você sente dor.

806
00:41:22,250 --> 00:41:23,416
Está exausta.

807
00:41:23,916 --> 00:41:25,250
Insegura.

808
00:41:25,750 --> 00:41:27,208
Amedrontada.

809
00:41:27,291 --> 00:41:29,291
Pela primeira vez em anos.

810
00:41:29,375 --> 00:41:31,666
Eu não posso tirar essa dor de você.

811
00:41:32,166 --> 00:41:34,625
Mas posso dar algo pra ajudar.

812
00:41:35,125 --> 00:41:36,750
E não é uma droga.

813
00:41:38,416 --> 00:41:42,208
Anos atrás, eu ofereci a vocês a certeza.

814
00:41:43,125 --> 00:41:45,916
Esta noite, é a clareza.

815
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Sem condições.

816
00:41:50,041 --> 00:41:51,500
Duvido muito.

817
00:41:51,583 --> 00:41:53,541
Seu irmão, sabe o que ele teria sido?

818
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Um poeta.

819
00:41:57,666 --> 00:41:59,125
Esse era o talento dele.

820
00:41:59,208 --> 00:42:01,458
Um poeta. Falido, é claro.

821
00:42:01,958 --> 00:42:04,333
Mas, sinceramente, existe outro tipo?

822
00:42:05,416 --> 00:42:07,708
Ele e eu compartilhamos isso também.

823
00:42:07,791 --> 00:42:09,916
Nós dois entendemos

824
00:42:10,500 --> 00:42:15,500
que a linguagem em sua expressão
mais grandiosa é musical.

825
00:42:16,250 --> 00:42:18,208
[música intrigante]

826
00:42:18,708 --> 00:42:19,625
Então…

827
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
eu ofereço essa clareza.

828
00:42:25,958 --> 00:42:28,541
O que é um poema se não um espaço seguro

829
00:42:28,625 --> 00:42:30,625
pra uma verdade difícil.

830
00:42:31,416 --> 00:42:32,458
Eu vou recitar um.

831
00:42:33,583 --> 00:42:35,041
Pensei nele quando vocês,

832
00:42:35,125 --> 00:42:37,708
serezinhos adoráveis,
começaram a construir cidades.

833
00:42:39,125 --> 00:42:42,000
Eu chamo de "A Cidade no Mar".

834
00:42:43,875 --> 00:42:48,416
<i>Eis que a morte ergueu pra si um trono</i>

835
00:42:48,916 --> 00:42:53,500
<i>Em uma cidade estranha
Deitada sozinha</i>

836
00:42:53,583 --> 00:42:55,625
<i>Profundamente no obscuro Oeste</i>

837
00:42:55,708 --> 00:42:58,833
<i>Onde o bom, o mau, o pior e o melhor</i>

838
00:42:58,916 --> 00:43:01,208
<i>Foram para o seu descanso eterno</i>

839
00:43:02,500 --> 00:43:05,416
<i>Nenhum raio do santo Céu desceu</i>

840
00:43:06,041 --> 00:43:08,500
<i>Na longa noite daquela cidade</i>

841
00:43:10,291 --> 00:43:13,458
<i>Mas a luz do mar sinistro</i>

842
00:43:13,541 --> 00:43:16,750
<i>Flui até as torres silenciosamente</i>

843
00:43:17,583 --> 00:43:21,208
<i>Subindo cúpulas, pináculos, salões reais</i>

844
00:43:21,291 --> 00:43:24,625
<i>Templos semelhantes a paredes da Babilônia</i>

845
00:43:24,708 --> 00:43:28,166
<i>Acima de arcos sombrios
Há muito esquecidos</i>

846
00:43:28,250 --> 00:43:31,333
<i>De hera esculpida e flores de pedra</i>

847
00:43:32,291 --> 00:43:37,916
<i>Resignadamente sob o céu
As águas melancólicas jazem</i>

848
00:43:39,791 --> 00:43:43,583
<i>Mas eis uma agitação no ar!</i>

849
00:43:43,666 --> 00:43:45,125
[sirenes à distância]

850
00:43:45,208 --> 00:43:49,291
<i>A onda, há um movimento aí!</i>

851
00:43:50,416 --> 00:43:53,541
<i>As ondas têm agora
Um brilho mais vermelho</i>

852
00:43:53,625 --> 00:43:57,416
<i>As horas respiram
Mais fracas e superficiais</i>

853
00:43:58,208 --> 00:44:02,083
<i>E quando, em meio a nenhum gemido terreno</i>

854
00:44:02,666 --> 00:44:07,208
<i>Nas profundezas
Aquela cidade se estabelecerá</i>

855
00:44:08,916 --> 00:44:12,333
<i>Um inferno se erguendo de mil tronos</i>

856
00:44:12,875 --> 00:44:15,375
<i>Deverá fazer reverência</i>

857
00:44:21,333 --> 00:44:24,541
Pensei que ofereceria clareza.

858
00:44:26,625 --> 00:44:28,458
Deixe encharcar a sua mente.

859
00:44:28,958 --> 00:44:30,166
Ela virá até você.

860
00:44:32,500 --> 00:44:34,500
[música se torna tensa]

861
00:44:41,958 --> 00:44:43,958
[burburinho]

862
00:44:45,000 --> 00:44:46,750
Aí, Freddie. Escuta,

863
00:44:46,833 --> 00:44:48,583
temos umas baterias menores pra ajudar,

864
00:44:48,666 --> 00:44:52,083
mas, sabe, se formos pegos nessa,
eu vou falar que você insistiu.

865
00:44:52,166 --> 00:44:56,208
Olha, não é incrível o que você pode fazer
quando decide acordar pra vida?

866
00:44:56,291 --> 00:44:57,625
[suspira] Tá.

867
00:44:58,208 --> 00:45:00,583
Aí, vai pro chão,
mas vai ser lento, é difícil.

868
00:45:01,166 --> 00:45:02,291
Ela vai cair?

869
00:45:02,375 --> 00:45:03,833
- Vai.
- Tá pronto?

870
00:45:04,333 --> 00:45:05,916
Sim. Estamos prontos, sim.

871
00:45:06,000 --> 00:45:07,208
Ah, me dá o seu rádio.

872
00:45:07,291 --> 00:45:09,666
Preciso de cinco minutos lá dentro,
tenho que fazer uma coisa.

873
00:45:09,750 --> 00:45:10,625
Ah, qual é, cara?

874
00:45:10,708 --> 00:45:12,458
Você se esforçou
pra trazer a gente até aqui.

875
00:45:12,541 --> 00:45:15,000
- Não é pra deixar esperando.
- Preciso de cinco minutos.

876
00:45:15,500 --> 00:45:18,875
Aí vou dar o sinal de liberado,
e vocês podem fazer o que quiserem.

877
00:45:18,958 --> 00:45:21,875
Tá bom? Cacete!
Tenha um pouco de paciência!

878
00:45:22,541 --> 00:45:24,541
[música tensa continua]

879
00:45:33,625 --> 00:45:35,208
Que piada de merda.

880
00:45:36,041 --> 00:45:37,166
[suspira]

881
00:45:38,666 --> 00:45:40,541
Você devia ter morrido aqui, querida.

882
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Teria virado uma mulher honesta.

883
00:45:45,250 --> 00:45:46,666
[geme]

884
00:45:48,041 --> 00:45:48,916
[suspira]

885
00:45:49,416 --> 00:45:50,708
Ah…

886
00:45:50,791 --> 00:45:52,500
Prospero, meu irmão,

887
00:45:53,458 --> 00:45:54,958
só vou dizer uma coisinha.

888
00:45:55,916 --> 00:45:57,916
Descanse sem paz, seu cara de bosta!

889
00:45:59,333 --> 00:46:00,500
[geme]

890
00:46:01,666 --> 00:46:03,666
[funga]

891
00:46:07,875 --> 00:46:09,041
[para de urinar]

892
00:46:12,208 --> 00:46:14,125
Mas que porra?

893
00:46:35,458 --> 00:46:37,375
[Verna suspira] Ah, querido.

894
00:46:37,458 --> 00:46:39,458
Isso é constrangedor.

895
00:46:40,166 --> 00:46:42,291
Pelo menos, feche as calças.

896
00:46:42,375 --> 00:46:43,333
Por que se não…

897
00:46:43,416 --> 00:46:44,416
Bom,

898
00:46:44,916 --> 00:46:47,000
é humilhante o suficiente, não é?

899
00:46:48,750 --> 00:46:49,916
Não?

900
00:46:50,000 --> 00:46:51,625
Vai deixar o passarinho voar?

901
00:46:52,375 --> 00:46:54,041
Você é o chefe, certo?

902
00:46:54,833 --> 00:46:57,083
Essa aí é a erva-moura mortal.

903
00:46:58,708 --> 00:47:00,833
Você se empolgou um pouco demais em casa.

904
00:47:00,916 --> 00:47:04,750
E, pra ser totalmente precisa,
tento nunca intervir diretamente, mas…

905
00:47:05,666 --> 00:47:07,791
[ri] …o alicate me fez pensar.

906
00:47:08,375 --> 00:47:09,333
Dane-se.

907
00:47:09,416 --> 00:47:11,000
[música melancólica]

908
00:47:12,833 --> 00:47:14,625
[celular tocando]

909
00:47:17,708 --> 00:47:18,875
Oi. Tudo certo?

910
00:47:19,375 --> 00:47:20,208
Mais.

911
00:47:24,916 --> 00:47:25,750
Mais.

912
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Mais.

913
00:47:32,333 --> 00:47:34,333
[ruído desconcertante]

914
00:47:35,833 --> 00:47:38,208
Não me venha com essa merda, Vinnie.

915
00:47:38,708 --> 00:47:40,833
Essa bola vai balançar às oito da noite.

916
00:47:40,916 --> 00:47:43,000
Essa fábrica vai pro chão, senão eu…

917
00:47:43,833 --> 00:47:45,041
vou até aí

918
00:47:45,958 --> 00:47:49,083
e arranco seus dentes com um alicate.

919
00:48:00,916 --> 00:48:03,375
Normalmente, não gosto
de sujar minhas mãos assim,

920
00:48:03,458 --> 00:48:05,041
mas, querido, você mereceu.

921
00:48:05,125 --> 00:48:08,166
[voz do Frederick]
Tudo liberado, solta a porra da música.

922
00:48:08,833 --> 00:48:10,125
[Vinnie] <i>Você já saiu?</i>

923
00:48:10,208 --> 00:48:12,666
[voz do Frederick] Que porra
eu acabei de falar? É pra derrubar!

924
00:48:14,083 --> 00:48:16,416
[Vinnie, à distância]
Vamos lá, é pra derrubar!

925
00:48:16,916 --> 00:48:18,166
[ri] Um dentista.

926
00:48:19,541 --> 00:48:21,125
Essa é a parte mais engraçada.

927
00:48:21,750 --> 00:48:23,875
Era isso que você ia ser
na sua outra vida.

928
00:48:24,583 --> 00:48:26,208
Teria sido um dentista.

929
00:48:27,125 --> 00:48:28,250
E um muito bom.

930
00:48:29,583 --> 00:48:31,541
Eu não sei se sabe, mas…

931
00:48:32,208 --> 00:48:36,541
acho que isso só piorou
o que você fez, de certa forma.

932
00:48:36,625 --> 00:48:37,708
[máquina demolidora em ação]

933
00:48:37,791 --> 00:48:39,541
Não precisa entrar em pânico.

934
00:48:39,625 --> 00:48:42,791
Não precisa se preocupar
com o que está à espreita na esquina.

935
00:48:42,875 --> 00:48:44,666
Você sentiu medo a vida toda.

936
00:48:45,750 --> 00:48:47,875
E agora você pode se libertar disso.

937
00:48:48,625 --> 00:48:50,375
É aqui, Frederick.

938
00:48:50,875 --> 00:48:53,375
Eu, finalmente, estou aqui.

939
00:48:59,083 --> 00:49:00,375
[metais caindo]

940
00:49:00,458 --> 00:49:04,083
O mais legal é
que ninguém vai poder ver isso.

941
00:49:05,041 --> 00:49:06,916
Bom, não desta perspectiva.

942
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Então, pelo menos, tenta aproveitar.

943
00:49:16,916 --> 00:49:18,875
[estrondos]

944
00:49:26,125 --> 00:49:27,541
Isso não é bom.

945
00:49:44,083 --> 00:49:44,916
Sabe,

946
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
eu poderia ter feito isso
do jeito que eu quisesse.

947
00:49:49,125 --> 00:49:51,333
Poderia ter tido
um ataque cardíaco no carro.

948
00:49:51,416 --> 00:49:53,625
A cocaína teria justificado superbem.

949
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
Poderia ter sido atropelado por um ônibus.

950
00:49:58,375 --> 00:50:00,625
Mas tinha que levar ela pra casa.

951
00:50:01,166 --> 00:50:02,416
[estrondos]

952
00:50:02,500 --> 00:50:06,375
E tinha que pegar o alicate.

953
00:50:15,458 --> 00:50:17,458
[estrondos]

954
00:50:18,541 --> 00:50:19,666
Acho que já vou nessa.

955
00:50:20,250 --> 00:50:21,625
Tenho uma reunião com o seu pai.

956
00:50:26,666 --> 00:50:28,208
Ele te tratou mal, Frederick.

957
00:50:30,750 --> 00:50:32,750
Você só queria ser amado por ele.

958
00:50:34,083 --> 00:50:35,916
Só queria a aprovação dele.

959
00:50:41,208 --> 00:50:43,750
E mesmo assim não é desculpa
pra porra nenhuma.

960
00:51:01,958 --> 00:51:04,208
[batidas metálicas]

961
00:51:06,375 --> 00:51:07,375
[cortando]

962
00:51:12,666 --> 00:51:14,666
[destroços caindo]

963
00:51:50,833 --> 00:51:52,375
O Frederick morreu.

964
00:51:55,041 --> 00:51:57,166
Significa que só sobramos nós dois.

965
00:51:57,833 --> 00:52:01,916
Você se lembra do trato.
Você se lembra dos termos.

966
00:52:02,500 --> 00:52:03,833
Eu sei que lembra.

967
00:52:06,750 --> 00:52:09,958
É entrar no mundo juntos
e sair do mundo juntos,

968
00:52:10,041 --> 00:52:11,166
ou não tem acordo.

969
00:52:11,250 --> 00:52:12,916
Foi o que ela disse.

970
00:52:13,000 --> 00:52:14,541
Só tem uma saída.

971
00:52:16,500 --> 00:52:18,666
E eu acho que você também sabe disso.

972
00:52:19,666 --> 00:52:21,458
[música melancólica]

973
00:52:21,541 --> 00:52:22,708
Eu te amo.

974
00:52:24,083 --> 00:52:26,458
Mais do que qualquer pessoa no mundo.

975
00:52:26,541 --> 00:52:27,708
[arfa]

976
00:52:28,458 --> 00:52:32,000
E agora preciso que você
seja um herói de novo.

977
00:52:32,083 --> 00:52:34,875
Eu preciso que você seja o meu irmão.

978
00:52:34,958 --> 00:52:39,458
Nós precisamos que você seja nosso herói.

979
00:52:47,708 --> 00:52:48,958
São os de oitenta.

980
00:52:49,041 --> 00:52:52,958
Ligodone 80mg, e a questão é que,
quando você começa, não pode parar.

981
00:52:53,041 --> 00:52:54,375
Tem que tomar todos de uma vez,

982
00:52:54,458 --> 00:52:57,208
porque, se parar, pode doer,
como você bem sabe.

983
00:52:57,291 --> 00:52:59,875
Mas, se tomar rápido,
você não vai sentir nada.

984
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
A sua pressão arterial vai cair,
e você só vai dormir.

985
00:53:04,708 --> 00:53:05,708
[geme]

986
00:53:10,666 --> 00:53:13,083
Hã… Não tem outro jeito?

987
00:53:13,166 --> 00:53:14,208
Não tem.

988
00:53:15,291 --> 00:53:17,166
Eu já pensei em tudo.

989
00:53:17,250 --> 00:53:19,875
Em todas as hipóteses possíveis.

990
00:53:19,958 --> 00:53:20,875
Confie em mim.

991
00:53:20,958 --> 00:53:22,541
Você sempre confiou em mim.

992
00:53:22,625 --> 00:53:26,791
Esta é a única saída. E é agora.

993
00:53:34,541 --> 00:53:36,833
Vá em frente. Você consegue.

994
00:53:40,625 --> 00:53:43,458
Eis aqui a lenda.

995
00:53:44,458 --> 00:53:45,833
Eis o rei.

996
00:53:48,125 --> 00:53:50,125
Você tá salvando a todos nós.

997
00:53:50,708 --> 00:53:52,708
[música se intensifica]

998
00:53:54,083 --> 00:53:55,791
[Madeline] Você é uma lenda.

999
00:53:57,583 --> 00:53:59,125
Você é um rei.

1000
00:54:00,708 --> 00:54:03,125
Você tá salvando a todos nós.

1001
00:54:07,875 --> 00:54:09,875
[música se acalma]

1002
00:54:27,541 --> 00:54:29,541
[tilintar metálico]

1003
00:55:27,750 --> 00:55:29,750
[tossindo]

1004
00:55:31,166 --> 00:55:33,375
[música tensa]

1005
00:55:34,125 --> 00:55:36,291
[Verna] Não posso deixá-lo sair tão fácil.

1006
00:55:38,500 --> 00:55:41,833
Oi, de novo, bonitão.

1007
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
A QUEDA DA CASA DE USHER

1008
00:55:56,541 --> 00:55:58,458
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE

