1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Reconhece este formulário?
- Sim, é um formulário de consentimento.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Freddie, desliga a sirene, sim? Obrigado.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Para que serve este formulário?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
É um acordo entre os pacientes,
os prestadores e…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. A sirene.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Os pacientes, os prestadores e a empresa.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Lista os riscos e efeitos secundários
associados ao tratamento proposto.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Alguma vez assinou um destes?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Sim.
- E esta é a sua assinatura?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Não, não é.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
E esta?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Não.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
E noutros formulários.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Porque falsificariam a sua assinatura?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Objeção. Especulação.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Sr. Usher, na sua opinião,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
qual seria um motivo provável
para falsificarem a sua assinatura?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Para parecer que o paciente
conhecia os riscos

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
e tomou uma decisão informada
ao aderir ao ensaio.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
E para proteger a empresa
de ser responsabilizada.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Céus, Fred!

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Uma pausa, sim?

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Quer mais chá?
- Estou bem.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Querido, acabei de deitar a Tammy.
Qual é o problema?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Estamos a ensaiar e ele faz barulho.
Podes tomar conta dele?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Os miúdos fazem barulho.
É sinal que estão vivos.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Querido, vai brincar
no quarto da mamã, sim?

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Desculpe pelo ensaio.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Não há problema.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Apoio o que estão a fazer, a sério,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
mas o que acontece depois?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Com tudo o que ele entregou,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
é mesmo necessário testemunhar?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Só são falsificações
se ele apontar e disser:

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
"Não assinei isso."

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Sem ele, o meu caso é…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Não podemos denunciar sem um denunciante.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Oxalá não tivesse de ser assim. A sério.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Ele será despedido.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Sim.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Prometa-me que, depois,
podemos contar com a sua ajuda.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Claro, tanto que…
- Quero que prometa.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Prometo.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Deem cabo deles.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Está bem.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Aqui está o chá.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
É um homem de sorte.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Sim.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
E o Auggie? Tem sorte em casa?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Acho que sim. Nunca lá estou, quem sabe?

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Sim, ela atura muito.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
E ele também.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Pelo menos, somos sortudos numa coisa.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Temos boas pessoas em casa
que nos amam seja como for.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Não as desiludamos.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Façamos com que valha a pena.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Reconhece este formulário?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Sim, é um formulário de consentimento.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>A Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Sabe, pensei nisso ao longo dos anos

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
porque tenho bom olho para as pessoas.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Pergunto-me o que correu mal.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
O que me iludiu naquela altura
para me fazer confiar em si?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
E descobri. Foi ela.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Confiei nela e confiei em si.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Se aquela mulher o amava,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
se ela confiava em si,
foi uma estupidez perdê-la como perdeu.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Por muito que tenha perdido
após o que fez, e perdi muito, quase tudo,

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
deu-me algum alento…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
… saber que a perdeu.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>Por essa razão há uma eternidade
Neste reino junto ao mar</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>Um vento frio começou a soprar
Minha bela Annabel Lee</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
É a porra do vento, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>Do reino dela vieram cavaleiros
Que a levaram de mim</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>Para a fecharem num sepulcro
Neste reino…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Cale-se.
<i>- … junto ao mar.</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Nunca se cansa de ouvir a sua voz?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Nem imagino como ela aguentou tanto tempo.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Estou sempre a dizer:
"Não há um Usher bom."

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Mas havia. Uma.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
A Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
A única Usher boa e afastou-a de si.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Errado. A minha neta Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
É a melhor de nós.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
E muito parecida com a avó dela.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
O que a Annabel Lee tinha de melhor sem…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
Sem o coração partido.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Que se foda!

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Ainda bem que gostava da Annabel,

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
mas ela morreu.
Ela morreu há muito, muito tempo

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
e mentiria se dissesse que nunca pensei

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
como raio aconteceu isto.
- Como raio aconteceu isto?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Quanto pagámos pelo segurança
diante da porta dela?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
E ele nem bateu à porta
quando ouviu o vidro partir?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
E o lançamento? Estavas na porra da sala!

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Tínhamos dez pessoas lá.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
Nem uma impediu esta mulher de sair?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Não impediram a minha filha de partir a TV
e agredir a minha mulher?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Ninguém levantou um dedo
quando ela foi para casa e…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
A casa estava segura,
não consigo explicar.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Eu tinha as mãos nela.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Senti-a dissipar-se como vapor frio.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Foda-se! Para. Cala-te!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Porra!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Pensem como profissionais
por um minuto. Por favor.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
A direção vai agir.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Haverá uma votação.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
A direção é apenas matemática.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Temos material para chantagem.
Cortamos o mal pela raiz.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Vai além da raiz, está a dar fruto.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Usamos as coisas boas.
Medidas drásticas. Entrarão na linha.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Alguns. Não todos.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
O Freddie tem o voto decisivo.
Ele é essencial para a jogada.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Tragam-no cá.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Ele merece melhor, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Sou realista
e concordo que ele está comprometido.</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>Mas é um grande homem.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Tem uma doença incurável
que lhe afeta o discernimento.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Isso tira-o do jogo.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Estou perto, Arthur.
O meu projeto do algoritmo está tão perto.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Sabes o que significa?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Podemos desviar a empresa dos comprimidos,
do veneno, para a tecnologia.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
IA. Inteligência artificial,
imortalidade virtual.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Leva isso à direção.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Diz-lhes que, se for a presidente,
levarei a empresa para o futuro

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
e tudo isto ficará para trás.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Todo o legado mau
desaparecerá com o Roderick

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
e renascemos como empresa tecnológica.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Isso deve agradar-lhes.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Imagino que sim.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Isto não deve ser fácil para si.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
É a coisa mais difícil
que já tive de dizer.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Deves estar a sentir.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Querido, tens de parar.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Querido.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Não. Por favor, não.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Faz efeito tão depressa, não faz?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
A Tamerlane matou-se
com um atiçador da lareira.

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
Juro por Deus, não sei…
Não sei o que isso significa.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Como… Como se faz isso?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Quis casar contigo
assim que nos conhecemos.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Lembras-te? Na sessão fotográfica.

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Aproximaste-te de mim. Eu já fora abordado

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
e galado por interesseiras e fãs,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
mas tu sorriste e foi tão real.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Perguntei-te porque o fizeste

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
e disseste que me viste
ali sozinho e pensaste:

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Aquele tipo parece
precisar de uma amiga."

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
E tinhas razão.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Aquele sorriso.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
O sorriso roubou-me o coração.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Sabes qual foi a manchete naquela manhã?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Quando assumi a vaga na direção?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
Na secção financeira do <i>The Times:</i>
"De implacável a fracote."

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
É assim que me vês?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Fracote?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Sim.

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Sim.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Sim. Agora? Está bem.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
É uma emergência.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
O pai precisa de mim. Volto quando puder.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Talvez falemos.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Onde puseste a tua aliança?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Não estava na tua mão.
Vi imagens da festa.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Reavi algumas das tuas coisas.
A carteira e bens pessoais.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
A porra do telemóvel!

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Mas a aliança não. Onde a puseste, Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Não te mexas.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Nada de desculpas!
- Estou a tratar disso.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Não parece. O edifício ainda está em pé.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Tive mais em que pensar. Os funerais…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Já te disse,
liga aos rapazes de Jersey e trata disso.

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Sim. É só um edifício,
não percebo a importância.

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Tenho de poder contar contigo!

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
É um local de crime com o nome da família.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Tem o sangue do teu irmão.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Se não puder contar contigo
para tratares disso,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
não posso contar contigo para coisinhas

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
e muito menos para coisas importantes.

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
E preciso de poder contar contigo.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Tens o voto decisivo, sabes?

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Na direção?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Ainda não te ligaram.

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
É agora, Freddie.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Morreram todos
e está tudo prestes a desabar.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Preciso de contar contigo.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
E quando te ligarem, e vão ligar,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
não atendas. É a melhor mensagem.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Se te encurralarem na rua,
diz-lhes: "Sou o Frederick Usher,

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
o repositório das esperanças e sonhos
da porra de um império.

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Não quero ouvir tretas traiçoeiras."

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Podes fazer isso?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Posso.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Este é um processo muito desagradável.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Pelos sintomas que descreve,

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
o seu marido diria
que aumentar a dose a aliviaria.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Não estou a falar com ele, mas consigo.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Estou a tomar dois mil miligramas
de Ligodone por dia?

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
A segunda dosagem mais elevada é…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Mil e trezentos.
- Mil e trezentos? Certo.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Acontece isto e querem aumentar a dose.

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
Sei que trabalha para a Fortunato,

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
mas é meu médico, certo?

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Sim, claro.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Tem filhos?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Sim.
- Enteados?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Eles chamam-lhe drogado?

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Não.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Os meus chamavam.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Morreram todos.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Vi três caixões a descer à terra.

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
Seguem-se mais dois e é inevitável.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Isso faz-me pensar
que a vida é curta, porra.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
E não paro de pensar

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
que o Ligodone é mais similar à heroína
do que as outras drogas que consumi.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
O Ligodone é menos viciante
se for usado corretamente.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Vá lá. Só cá estamos os dois.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Diga-me, como me livro
desta droga segura e não viciante?

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Muito, muito devagar.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Certo.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Pois, sou o repositório das esperanças
e sonhos de um império

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
e agrada-me que pense no futuro.

225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Está a acontecer.

226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Olá, fala o Fredso.

227
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Ouve, sei que combinámos para a semana,

228
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
mas as coisas estão a avançar depressa
e são muito positivas para mim.

229
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
Preciso mesmo do edifício demolido.

230
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Preciso que seja feito hoje. Esta noite.

231
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Quero lá saber da porra da licença!

232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Arranje-me uma bola e uma grua.

233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Porque eu pedi, porra!
Porque sou o ascendente Usher.

234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Sim. Não…

235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Os rapazes de Jersey ouvem o Roderick
e ouvem-me a mim.

236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Sim, estarei lá.
Quero ver o edifício desabar.

237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Está bem?

238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Ele mudou logo de atitude, ouviste?

239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
É espantoso.

240
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Não me levaram a sério
durante toda a minha vida

241
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
e, de repente, sou o novo CEO

242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
e todos são tão prestáveis.

243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Quase todos.

244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Tu, Morrie…

245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Sabes algo que o meu pai sempre valorizou?

246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Uma lição que nos ensinou a todos.

247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Uma das primeiras lições.

248
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Não! Frederick!

249
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Se queres testar um elo…

250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Não!
- Não tens de o quebrar.

251
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Não!

252
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Basta fendê-lo um pouco.

253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Ele colocou-me um patamar acima da Tammy,

254
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
recostou-se e observou.

255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Fendeu, mas não partiu.
Tornou-o mais forte.

256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
A segunda lição do meu pai
era ter a casa em ordem.

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Não é preciso ser tirano,

258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
mas, se não queres ser
consistentemente cruel,

259
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
tens de ser brutal pelo menos uma vez
para estabelecer a autoridade.

260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
O teu maldito sorriso.

261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Não quero ser consistentemente cruel.
Não sou assim.

262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Não vou quebrar o nosso elo.
Tu já o fendeste.

263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Por isso, tenho pôr a casa em ordem.

264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Vou dar um golpe sólido,
suficientemente brutal.

265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Então, vamos fazer isto uma vez.

266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Será rápido.

267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Em silêncio.
Depois, podemos começar a recuperar.

268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Tenho de ir.

269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Tenho outra casa para pôr em ordem.

270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Vou procurar a tua aliança,
ainda pode lá estar.

271
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Se não estiver, dou-te uma nova.

272
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Mas, se a encontrar, trago-a para casa.

273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
E se a voltares a tirar,

274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
soldo-a à porra do teu dedo!

275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Sim? Tudo pronto?

276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Não me digas isso, Vinnie.

277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Será demolido hoje às 20 horas.

278
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
O edifício vai cair ou eu…

279
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Vou aí

280
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
e arranco-te a porra dos dentes
com um alicate.

281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Pai. Aonde vais?

282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Tenho de ir trabalhar.

283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Podemos falar antes?

284
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Claro, querida.

285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Descobri um sítio. É fantástico.

286
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
O melhor do país
para tratar queimaduras químicas.

287
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Enxertos de pele de alta qualidade e tudo.

288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
E falei com um dos médicos.
Podem interná-la lá.

289
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Por que raio farias isso?

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Peço desculpa.
Por que raio farias isso, querida?

291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Ela melhoraria noutro sítio.

292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, falámos disto.

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Onde estão eles?

294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Quem?

295
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Os especialistas. Os médicos.
Todos os que prometeste.

296
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Vêm cá muitas vezes
quando estás na escola.

297
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Mas ela está bem.
- Não acredito em ti.

298
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
E tu… Tu não estás bem, pai.

299
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Cheiras a merda, tens mau ar

300
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
e estás estranho.
- Cuidadinho.

301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Sabes com quem estás a falar?

302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
A mãe não está bem. Tu também não.
Nada disto está bem!

303
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Descobri um sítio que pode cuidar dela.

304
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- Podemos levá-la lá amanhã.
- Não posso fazer isto. Tens de parar.

305
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Para, por favor. Para!
- Basta telefonares.

306
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Para de falar, porra!

307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Se alguém me falasse assim,
haveria repercussões!

308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Não podes fazer o que queres
só porque és minha filha!

309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Quero falar com o especialista.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
A tua mãe está a descansar

311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
e vais deixá-la em paz
enquanto eu estiver fora.

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Lido contigo quando voltar.

313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mãe? Ouves-me aí?

314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Ouça, aqueles barulhos
começam a incomodar-me.

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Diz que é a Madeline.
- E é.

316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Devíamos ir lá verificar se ela…

317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Deixe-me adivinhar. É a Lenore.
- Certo.

318
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Não sei qual é a sua jogada esta noite,

319
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
mas estou farto disto.
- Estamos quase lá, Auggie.

320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Sabe que mais? Não.

321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Por favor. Sente-se.

322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Questiono-me porque está a arrastar isto,

323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
porquê o jogo do gato e do rato,
e sei a resposta.

324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Porque está a ganhar algo com isto.

325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Não é nada disso.

326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Se está a ganhar algo com isto,
seja o que for,

327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
não tenho de lho dar.
- Por favor.

328
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Boa noite, Roderick.
E boa sorte com a demência.

329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Poderá apanhar-me por homicídio.

330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Estamos aqui para isso.

331
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Poderá apanhar-me mesmo.

332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Por mais que um, na verdade.

333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
E eis que eu paro
e volto lentamente à cadeira,

334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
sento-me e volto a gravar.

335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
É o que faço agora, certo? No seu guião.

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Seria bom.

337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Mas a questão é essa, não é?

338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Já passámos por isto,
nós os dois, aqui mesmo.

339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Na verdade…

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Também vê aquilo?

341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Está a tentar assustar-me.

342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Não.

343
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Não.

344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
É o Freddie, creio eu.

345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Andam a pressionar-me
para eu contar bem as histórias deles.

346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
O que é… É fantástico.

347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
O meu inferno pessoal
está a ser microgerido.

348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
O que acontece agora é que começa a falar.

349
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
De repente, deteto vestígios do Freddie,

350
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
mas tento ignorar porque não o vê

351
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
e, depois, ele provoca um grande golpe

352
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
enquanto o Auggie
olha para mim como se eu estivesse louco.

353
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Não estou louco.

354
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
Apesar de a CADASIL não ser fácil,
não é nada disto.

355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Está a assistir de perto
ao meu Juízo Final, velho amigo.

356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
A qualquer instante, o Freddie aparecerá

357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
atrás da cadeira e mostrará a cicatriz…

358
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Querido!

359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Olá.

360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Papá.

361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Papá.

362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Tínhamos de vir para o grande dia,
para o Freddie ver o papá ser um herói.

363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mamã.

364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Pensei que iam ficar em casa.

365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Eu sei, mas estes dois
acharam que o papá precisava de apoio.

366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Não foi, Freddie?
- Devias ter ficado em casa.

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Olá! Vieram.
- Não perderíamos isto.

368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Lembra-te,

369
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
se tiveres medo
ou te sentires só, estamos aqui.

370
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
Do outro lado da parede. Contigo.

371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Porque não se sentam comigo?
Deixemo-lo ir.

372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Pronto?
- Sim.

373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Consegues fazer isto?
- Sim, consigo.

374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Depoimento iniciado às 13h32.</i>

375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Hoje é quinta-feira,
20 de dezembro de 1979.

376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Sr. Usher, por favor,
veja as provas dois e três.

377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Reconhece esse documento?

378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Objeção.

379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Avance.

380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Vai fazer aquilo o dia todo,
para ficar registado.

381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
É-nos indiferente.

382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
É um formulário de consentimento. Um FC.

383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
E trata deles habitualmente?

384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Sim. Desde a minha promoção.

385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Para que serve o formulário?

386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Objeção.

387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
É um acordo entre o paciente,
o prestador e a empresa

388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
que lista os riscos e efeitos secundários
associados ao tratamento proposto.

389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Há algo de invulgar nesse documento?

390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Objeção.

391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Não especialmente.

392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Só o facto de estar aqui. É confidencial.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Pertence à empresa.

394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Nada de invulgar?
- Não, é um formulário padrão.

395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Infelizmente, nenhum familiar

396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
pôde assinar com o paciente,
devido à idade,

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
mas como pode ver,
um representante da empresa testemunhou.

398
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Já assinou um destes?

399
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Sim, assinei.

400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
E esta é a sua assinatura?

401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Sim, é.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
E esta?

403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Sim. Também é minha.

404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Para esclarecer,
está a dizer-nos que sabia

405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
e assinou este formulário neste dia?

406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Sim.
- Objeção.

407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
A testemunha é sua, Pam.

408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Sr. Usher…

409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Sr. Usher, o Rufus Griswold
alguma vez o pressionou

410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
para assinar ou falsificar documentos?

411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Não.

412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Ele falou consigo
sobre o depoimento de hoje?

413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Nada disso.

414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
Alguém da Fortunato
falou consigo sobre isto?

415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Não. Nada disso.

416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Sr. Usher, relembro-lhe
que está sob juramento.

417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
Acedeu a comparecer como testemunha.

418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Sim. Bem…

419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
O vosso homem não nos deixava em paz.

420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Foi várias vezes
a minha casa pressionar-me.

421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Por isso, acedi a comparecer.

422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Podem chamar-me testemunha,
representante da empresa

423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
ou o que quiserem.
Esperava que, ao comparecer

424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
e confirmar o que disse
ao Dr. Dupin em privado,

425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
ele fizesse a gentileza
de deixar a minha família em paz.

426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Sinceramente, não quis usar a palavra,

427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
o tratamento da minha família
em nome de uma vingança

428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
do Sr. Dupin contra o Rufus Griswold
foi quase assédio.

429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Foi isso que vim cá dizer.

430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
O que…

432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Esperem…

433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- O que se passa?
- Não digas nada.

434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- O que estão a fazer?
- Não digas nada.

435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- O seu marido está preso por perjúrio.
- Perjúrio?

436
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Disse para ficares em casa.

437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Não digas nada. Nem mais uma palavra.

439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Não aqui. Encontramo-nos em casa.

440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Olá. Madeline Usher.

441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Tem um minuto? Podemos falar?

442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Que raio? Sabias que isto ia acontecer?</i>

443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Claro.

444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- O meu marido está preso.
- Sai antes do jantar.

445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Achas que a Fortunato o deixará lá?

446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Agora é o funcionário
mais importante da empresa.

447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Sairá num piscar de olhos.

448
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Acusado de perjúrio.

449
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Não vale de nada.
Ele nunca assinou um depoimento.

450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
É a palavra do Dupin contra a nossa.

451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Que raio se passa contigo?

452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
O Roderick ia fazer o correto.
Ia ser um herói.

453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Foi o que disse aos meus filhos.

454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Ele fez o correto, simplória de merda.

455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
O procurador foi humilhado,
mas não é idiota.

456
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Perante a máquina jurídica da Fortunato,

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
sem uma única testemunha,

458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
o caso dele limita-se
a uns documentos roubados.

459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Ele vai recuar.

460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
E não tem provas do perjúrio.

461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Neste momento, há um nome

462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
na mente de todos os membros da direção,
investidores e executivos da Fortunato.

463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
É a porra de um herói.

465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Vão nadar em dinheiro,

466
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
promoções e proteções amanhã.

467
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Estarão numa casa nova no Natal.

468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Estariam no desemprego amanhã
se fizéssemos o que querias

469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
e a Fortunato
enterrar-vos-ia em processos.

470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Céus!

471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Achei que era a fingir.

472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Achei que fingias ser dona de casa

473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
para teres um teto.

474
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Bastava abrires as pernas
ou chupares-lhe a pila.

475
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Nunca terias de trabalhar.

476
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Pensei: "Ainda bem para ela,
tem uma saída." Mas…

477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
És mesmo assim.

478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Não és?

479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Pensava que só existias nos filmes.

480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
És tão…

481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
… baixa, Madeline.

482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
A bebé está a chorar.

483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Sei que estás aqui.

484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Senta-te.

485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Não são para nós.

486
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
São para eles,
mas acho que não se importam.

487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Por favor.

488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Queres uma bebida?

489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Não, obrigada.

490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Ele tem vindo muito cá
nas últimas semanas.

491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
E nem deve saber porquê.

492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Devias ver a cave.

493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Tem caixas cheias de coisas lá.

494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Todos os dias mais.

495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Senta-se aqui, bebe e, por vezes, chora.

496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
É triste de ver.

497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Um homem assim reduzido a um clichê.

498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
És mesmo tu.

499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
É espantoso o quanto eu o tinha negado.

500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Mas és tu.

501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
E eu sabia que estarias aqui.

502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Eu deixei a morada.
Não te congratules por isso.

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Vá. Diz o que tens a dizer.

504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Quero pedir-te que pares.

505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Vá lá. Pedir-me? Nem parece teu.

506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Acho que te esqueceste do que sou.

507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Está bem. Quero renegociar.

508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Não podes.
- Porque não?

509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- É tarde demais.
- Para ele ou para mim?

510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Metemo-nos nisto a falar e podemos sair.

512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Culpas o Roderick ou a retórica?

513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Quero novos termos e irei tê-los.

514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Ou esqueceste-te do que sou?

515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Aí está ela. A minha Cleópatra.

516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Tudo tem um preço.

517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Todas as negociações
são um ponto de entrada.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Todos os acordos são
uma expressão da vontade. Vontade mútua.

519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Podemos resolver isto.

520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Entre mulheres.

521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Não sou uma mulher.

522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Sabes do que sou capaz. Sabes o que fiz.

523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Sabes quem sou.

524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
És uma coleção
de máscaras impecáveis e elaboradas

525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
a orbitar um coração definhado.

526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Fui cruel. Peço desculpa.

527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Há certas coisas
que não devíamos ter de enfrentar.

528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Terás tempo para refletir depois.

529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Sim. Sei quem és.

530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
E quem foste.

531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
E quem podias ter sido.

532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Vejo as três. Lado a lado.

533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
E, juntas, partem-me o coração.

534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Por favor, senta-te.

535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Peço desculpa.

536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
São águas passadas.

537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Estava a dizer que sei quem és, Madeline.

538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
És uma das minhas preferidas.

539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
E percebo.
Encontras um adversário, mata-lo.

540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Encontras um obstáculo,
saltas por cima ou derruba-lo.

541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Encontras uma porta trancada, arromba-la.

542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mãe? Mãe!

543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>É uma loucura.</i>

544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Absurdo. Não quero ouvir mais.
- Absurdo?

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Estou a falar de ficar limpa.

546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Não sejas parva. Sabes que imagem daria?

547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
A minha mulher a largar o meu fármaco?
Um pesadelo de RP.

548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Só quero largá-lo.

549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Não terás problemas.

550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Não vicia.

551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Está bem.

552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Não vicia.

553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Mas se tentares largá-lo,

554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
terás mudanças de humor,
de sono e físicas,

555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
sintomas de gripe, náuseas, vómitos,
diarreia, dores de barriga, pouco apetite,

556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
pupilas dilatadas, visão turva, tremores,

557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
arrepios, taquicardia, tensão alta

558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
e sentir-te-ás tão cansada
que não conseguirás dormir.

559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Tão exausta que não conseguirás relaxar.

560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Inundada de sentimentos
de desespero e terror.

561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Basicamente, serás como um peixe

562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
a ser tirado da água. Mas o peixe morrerá.

563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Pensei…

564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Há quem beneficie
com desintoxicações rápidas,

565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
como clonidina, naltrexona
ou privação rápida sob anestesia geral,

566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
mas não com a tua dosagem.

567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Com essa dosagem, tem de ser devagar.

568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Uma redução de 10 % por mês.

569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Deves estar impecável
daqui a três anos agonizantes.

570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Que porra fizeste?

571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Deixa-te disso ou percebi-te mal?

572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Não chupaste umas pilas por droga
antes de nos conhecermos?

573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Ou estou a confundir-te?

574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
És um monstro, sabias?

575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Casei com um monstro.

576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Não, querida.

577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Sou o Victor Frankenstein.

578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
O monstro és tu.

579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
És a minha criação perfeita.

580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
O que restava de ti após o acidente
era um cadáver numa mesa de autópsias.

581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
O Ligodone foi o relâmpago.
Ativei o sistema, sentaste-te e olha…

582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Está viva.

583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Pensei…

584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Pensei que me amavas.

585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Eu… Tu és um milagre.

586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
O teu corpo… suga-o.

587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Nunca vi nada assim.
O meu fármaco é água e tu és uma flor.

588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
És a coisa mais perfeita e bela que já vi.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Grande parte de ti é Ligodone.

590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Como podia não casar contigo?

591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Três anos?

592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Está bem.

593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Aguento três anos.

594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Sim, já tive uma vida dura.

595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Cometi erros, mas achei
que era isso que te atraía em mim.

596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Porque essa merda
tornou-me forte para caraças.

597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Por isso, prefiro três anos infernais
a uma vida contigo.

598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Nas calmas.

599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Devias saber que temos algo em comum.

600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Eu, tu e o teu irmão partilhamos algo.

601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Reconheci-o no instante em que vos vi.

602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Sofrimento.

603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Podes acusar-me de causar sofrimento.

604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Podia dizer o mesmo de ti.

605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Mas considero-me mais uma testemunha.

606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Estás a sofrer.

607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Estás exausta. Insegura. Assustada.

608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Pela primeira vez em anos,
não te posso tirar esse sofrimento.

609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Mas posso dar-te algo para isso.

610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
E não é uma droga.

611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Há anos, ofereci-te certeza.

612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Hoje, clareza.

613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Sem contrapartidas.

614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Duvido.

615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Sabes o que o teu irmão teria sido?

616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Um poeta.

617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Era o talento dele. Um poeta pobre, claro.

618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Mas há outro tipo de poetas?

619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Eu e ele também partilhamos isso.

620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Ambos percebemos que…

621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
… a linguagem
na sua expressão suprema é musical.

622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Por isso…

623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Alguma clareza para ti.

624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Afinal, um poema é um espaço seguro
para uma verdade difícil.

625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Eis um.

626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Ocorreu-me quando os adoráveis humanos
começaram a construir cidades.

627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Chamo-lhe "A Cidade no Mar".

628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Olhai! A morte edificou um trono</i>

629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>Numa estranha cidade ao abandono</i>

630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Embrenhada no oeste distante</i>

631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Onde o bem e o mal
O pior e o melhor</i>

632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>Sucumbiram ao descanso eterno</i>

633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Sem raios do divino céu a iluminar</i>

634
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>A longa penumbra da cidade</i>

635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Mas a luz vinda do sinistro mar</i>

636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Incide nos torreões silenciosamente</i>

637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Nas cúpulas, pináculos e salões reais</i>

638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Nos templos e muralhas majestosas</i>

639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>E sombrias pérgulas há muito esquecidas</i>

640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>De marfim esculpido e flores de pedra</i>

641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Sob o céu resignadamente
As águas melancólicas repousam</i>

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Mas eis que há agitação no ar!</i>

643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>A onda, há movimento!</i>

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>As ondas agora rubras a brilhar</i>

645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>As horas esvaem-se a cada momento</i>

646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>E quando, sem gemidos terrenos</i>

647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Bem no fundo a cidade finalmente assentar</i>

648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>O inferno ascendente de mil tronos</i>

649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>Terá de a reverenciar</i>

650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Achei que ias oferecer clareza.

651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Assimila por um momento. Irás perceber.

652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Olá.

653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Temos alguns explosivos lá dentro
para facilitar,

654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
mas, se formos apanhados,
digo-lhes que insististe.

655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Não é espantoso o que conseguem fazer

656
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
quando começam a fazer alguma coisa?
- Sim.

657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Vai cair, mas será lento e difícil.

658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Vai cair?
- Sim.

659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Estão prontos?

660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Sim, prontos para começar.

661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Dá-me o teu rádio.

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Preciso de fazer algo lá,
dá-me cinco minutos.

663
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Vá lá, meu.

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Viemos à pressa. Não nos faças esperar.

665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Preciso de cinco minutos.

666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Depois faço-te sinal
e fazes o que tens de fazer.

667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Está bem? Porra! Tem alguma paciência.

668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Que piada do caraças.

669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Devias ter morrido aqui.

670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Teria feito de ti uma mulher honesta.

671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Prospero, meu irmão,

672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
digo-te uma última coisa.

673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Descansa em mijo, cabrão!

674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Que merda é esta?

675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Querido. Isto é embaraçoso.

676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Pelo menos, aperta as calças.

677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Caso contrário…
Já é humilhante o suficiente, não?

678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Não? Vais deixá-lo de fora?

679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Tu é que mandas, certo?

680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
É a beladona paralisante.

681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Entusiasmaste-te um bocadinho.

682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Na verdade,

683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
eu tento não intervir
tão diretamente, mas…

684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
… o alicate fez-me pensar.

685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Que se foda!

686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Sim? Tudo pronto?

687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Mais.

688
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Mais.

689
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Mais.

690
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Não me digas isso, Vinnie.

691
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Será demolido hoje às 20 horas.

692
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
O edifício vai cair ou eu…

693
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Vou aí

694
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
e arranco-te a porra dos dentes
com um alicate.

695
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Não gosto de sujar assim as mãos,
mas tu mereceste, querido.

696
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Luz verde. Comecem a porra da música.

697
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Já saíste?</i>

698
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Que porra disse? Comecem.

699
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Preparados, rapazes?

700
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Um dentista.

701
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
É a parte mais engraçada.

702
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Era o que serias na outra vida.

703
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Terias sido dentista. E bastante bom.

704
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Não sei,

705
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
isso fez o que fizeste parecer ainda pior.

706
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Nada de pânico.

707
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Não te preocupes com o que te espera.

708
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Passaste a vida cheio de medo.

709
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Agora podes esquecer isso.

710
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Chegou, Frederick. Finalmente estou aqui.

711
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
O mais porreiro
é que ninguém pode ver isto.

712
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Não tão de perto.

713
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Pelo menos, tenta desfrutar.

714
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Aquilo não é bom.

715
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Eu podia ter feito isto
de qualquer forma que quisesse.

716
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Podias ter tido um ataque cardíaco.
A cocaína ajudaria.

717
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Podias ter sido atropelado.

718
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Mas tiveste de a levar para casa.

719
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
E tiveste de pegar no alicate.

720
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Vou-me embora.

721
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Compromissos com o teu pai.

722
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Ele não foi bom para ti.

723
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Tu só querias ser amado por ele.

724
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Só querias a aprovação dele.

725
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Ainda assim, não é desculpa.

726
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
O Freddie morreu.

727
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Só restamos nós.

728
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Lembras-te do acordo, dos termos.

729
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Sei que sim.

730
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Entram no mundo juntos,
saem do mundo juntos

731
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
ou não há acordo." Foi o que ela disse.

732
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Só há uma saída.

733
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Acho que também sabes isso.

734
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Adoro-te.

735
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Mais do que a todos no mundo.

736
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Agora, preciso que voltes a ser um herói.

737
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Preciso que sejas o meu irmão.

738
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Precisamos… que sejas o nosso herói.

739
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
São os de 80. Ligodone 80 ml.

740
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Quando começares, não podes parar.

741
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Tens de tomar todos de uma vez.

742
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
Se parares, pode doer, como sabes.

743
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Mas, se fores rápido, não sentirás nada.

744
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
A tensão arterial baixará
e tu simplesmente… adormecerás.

745
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Não há outra solução?

746
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Não.

747
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Analisei todos os cenários possíveis.

748
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Confias em mim, sempre confiaste.

749
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
É a única solução. Só esta.

750
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Vá. Tu consegues.

751
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Eis uma lenda.

752
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Um rei.

753
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Estás a salvar-nos a todos.

754
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
És uma lenda.

755
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
És um rei.

756
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Estás a salvar-nos a todos.

757
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Não vais escapar tão facilmente.

758
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Olá de novo, bonitão.

759
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
A QUEDA DA CASA DE USHER

760
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE

761
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Legendas: Lígia Teixeira

