1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Recunoști formularul?
- Da, e consimțământul de îngrijire.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Freddie, fără sirene, bine? Mersi!

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Ce scop are?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
E un acord între pacienți și furnizori…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie! Sirena.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Pacienți, furnizori și companie.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Enumeră riscurile și efectele adverse
asociate cu tratamentul propus.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Ai semnat vreunul ca martor?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Da.
- Și asta e semnătura ta?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Nu.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
Dar asta?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Nu.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Și la fel în alte formulare.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
De ce ți-ar falsifica cineva
semnătura în formular?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Obiectez! Speculație.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Dle Usher, după părerea ta,

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
care e motivul probabil
al falsificării semnăturii în formular?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Să pară că pacientul cunoștea riscurile

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
și a luat o decizie informată
să participe la studiu.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Și ca să exonereze compania de răspundere.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Doamne, Fred!

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Ia o pauză!

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Îți mai aduc ceai?
- Nu, mersi.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Scumpule, am culcat-o pe Tammy.
Care-i problema?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Repetăm, iar el face gălăgie.
Poți să te ocupi de el?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Copiii fac gălăgie, Roderick.
Așa știm că sunt în regulă.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Scumpule, joacă-te în camera lui mami!

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Îmi pare rău că v-a deranjat.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Nu e nicio problemă.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Susțin ce faci, zău,

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
dar după aia?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
După tot ce v-a predat,

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
chiar e necesară și mărturia?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Documentele nu sunt falsificate
dacă el nu le indică și spune

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
că nu le-a semnat.

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Deci, fără el, cazul meu e…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Nu divulgi ceva
fără cel care cunoaște secretele.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Aș vrea să fie altă cale. Zău.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
O să fie concediat.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Da.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Vreau să-mi promiți că, la sfârșit,
putem conta pe ajutorul tău.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Sigur, adică… în ce privește…
- Vreau să promiți.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Ai cuvântul meu.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Învățați-i minte!

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Bine.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Uite ceaiul!

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Ești norocos.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Da.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
Și tu? Ai ceva noroc acasă?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Așa cred. Sunt mereu plecat,
așa că… cine știe?

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Da, ea suportă multe.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Și el.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Suntem norocoși fiecare în felul lui.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Avem acasă oameni buni care ne iubesc.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Hai să nu-i dezamăgim!

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Să facem să merite.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Recunoști formularul ăsta?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Da, e consimțământul de îngrijire.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
M-am gândit de-a lungul anilor,

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
fiindcă mă pricep la oameni.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Mă întreb ce-a mers prost.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Ce n-a mers atunci
de am avut încredere în tine?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Și mi-am dat seama. A fost ea.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Aveam încredere în ea, deci și în tine.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Adică, dacă femeia aia te iubea

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
și avea încredere în tine,
e o prostie s-o pierzi, cum ai făcut-o tu.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Oricât am pierdut după ce ai făcut,
și am pierdut mult, aproape tot,

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
m-a încălzit puțin…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
faptul că tu ai pierdut-o pe ea.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>Și ăsta e motivul pentru care demult
În regatul de la mare</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>Un vânt a bătut dintr-un nor, înghețând-o
Pe frumoasa mea Annabel Lee</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Tu ești vântul, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>Iar rudele nobile au venit
Și au dus-o de lângă mine</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>S-o închidă în mormânt În regatul ăla…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Taci!
<i>- …de la mare</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Nu te saturi niciodată să te auzi vorbind?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Nu-mi imaginez cum a rezistat atât, zău.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Le spun oamenilor întruna
că nu există un Usher bun.

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Dar a fost. Ea.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Singura bună din neamul Usher,
iar tu ai gonit-o.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Greșești. Nepoata mea, Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
E cea mai bună dintre noi.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Și seamănă cu bunica ei.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Tot ce avea mai bun Annabel Lee, fără…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
Fără inima frântă.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
La naiba!

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Mă bucur că ți-a plăcut Annabel…

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
dar s-a dus, e dusă de mult,

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
și aș minți dacă aș spune
că nu m-am întrebat niciodată

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- …cum naiba s-a întâmplat.
- Cum naiba s-a întâmplat?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Cât am plătit paza de la ușa ei?

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Și nici n-a ciocănit
când a auzit sticla spartă?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
Și lansarea? Ai fost acolo.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Am avut zece oameni la lansare.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
Și niciunul n-a putut s-o împiedice
pe femeia aia să plece?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Și pe fiica mea să spargă televizorul
și să-mi atace soția?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
N-a ridicat nimeni niciun deget
când s-a dus acasă și…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Casa era sigură, pot să explic.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Am avut… Am avut-o în mâini.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Am simțit cum se risipește
ca un abur rece.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
La naiba! Încetează! Taci!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Fir-ar să fie!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Gândește puțin ca o profesionistă! Te rog.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Consiliul s-a pus în mișcare.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
O să voteze.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Consiliul e doar o problemă de calcul.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Avem cu ce să-i șantajăm.
Înăbușim totul în fașă.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Nu prea se mai poate, e urâtă treaba.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Folosește marfa pentru urgențe!
Ia măsuri drastice! O să se conformeze.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Unii. Nu toți.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddie are votul decisiv.
După mine, el e elementul-cheie.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Adu-l încoace!

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Merită mai mult, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Sunt realist,
sunt de acord că e compromis.</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>Dar e un bărbat deosebit.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Are o boală incurabilă
care-i afectează judecata.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Asta îl scoate din joc.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Sunt aproape, Arthur,
proiectul cu algoritmul e aproape gata.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Știi ce înseamnă asta?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Putem trece de la pastile
și otrăvuri la tehnică.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
Inteligență artificială.
Conștiință artificială, nemurire virtuală.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Spune asta în consiliu!

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Spune-le că, sub conducerea mea,
compania o să plonjeze în viitor,

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
lăsând toate astea în urmă.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Moștenirea putredă dispare
odată cu Roderick

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
și ne repoziționăm ca firmă de tehnologie.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Cred că o să le surâdă ideea.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Așa cred.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Și cred că nu ți-e ușor.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
E cel mai greu lucru
pe care a trebuit să-l rostesc.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Cred că simți un pic.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Scumpule, trebuie să încetezi.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Iubitule!

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Nu. Iubitule, te rog, nu!

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Are efect rapid, nu?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Tamerlane s-a sinucis cu un vătrai

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
și, jur, nu pot…
Nu înțeleg ce înseamnă asta.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Adică, cum… Cum să faci asta?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Te-am vrut de soție de când te-am văzut.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Mai știi? La ședința foto?

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Ai venit la mine, mă mai abordaseră

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
ariviste și admiratoare,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
dar tu ai zâmbit atât de sincer!

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Și te-am întrebat de ce ai făcut-o,

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
iar tu ai zis că m-ai văzut singur
și te-ai gândit:

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
„Ăsta pare un tip
care are nevoie de un prieten.”

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Și așa era.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Zâmbetul ăla!

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Zâmbetul ăla mi-a furat inima.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Știi ce titlu apăruse în dimineața aia?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
Când am ocupat locul în consiliu?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
<i>The Times,</i> secțiunea de afaceri,
a scris „De la nemilos la neputincios”.

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Așa mă vezi?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Neputincios?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Da.

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Da…

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Da. Acum? Bine.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
E o urgență.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Tata are nevoie de mine. Revin când pot.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Poate vorbim atunci.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Unde ți-e verigheta?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Nu o aveai la mână.
Am văzut imagini de la petrecere.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Ți-am recuperat niște lucruri.
Poșeta, obiectele.

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Telefonul afurisit.

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Dar nu și verigheta.
Unde ai pus-o, Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Nu te mișca!

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Nu căuta scuze!
- Mă ocup de asta.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Se pare că nu.
Clădirea e încă în picioare.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Am avut altele pe cap, tată. Înmormântări…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Ți-am spus,
cheamă oamenii din Jersey și rezolvă!

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Am s-o fac. E doar o clădire.
Ce contează atât?

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Trebuie să mă pot baza pe tine.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
E locul unei crime
și numele nostru e peste tot.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Sângele fratelui tău e peste tot.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Contează pentru că, dacă nu mă pot baza
pe tine ca s-o rezolvi,

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
nu mă pot baza nici pentru mărunțișuri,

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
deci nu mă pot baza
nici pentru lucruri importante.

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
Și trebuie
să mă pot baza pe tine, Freddie.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Tu ești omul, pricepi? Votul decisiv.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
În consiliu?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Încă nu te-au sunat.

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Asta e, Freddie.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
S-au dus cu toții și totul se prăbușește.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Trebuie să pot conta pe tine.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Iar, când te sună, căci o să sune,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
nu răspunde. E cel mai bun mesaj.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Dacă te-ncolțesc în stradă,
le spui așa: „Sunt Frederick Usher,

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
depozitarul speranțelor
și visurilor unui imperiu afurisit.

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Așa că terminați cu mizeriile perfide!”

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Poți s-o faci?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Da.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>E un proces foarte neplăcut.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
De fapt, la simptomele descrise,

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
soțul tău ar zice
că o doză sporită ar face bine.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Nu-l întreb pe el. Te întreb pe tine.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Cât iau? 2.000 mg pe zi?

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
A doua cea mai mare doză
de care ai auzit e…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- O mie trei sute.
- O mie trei sute? Da.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Apoi se întâmplă asta și vor s-o crească,

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
și știu că lucrezi pentru Fortunato,

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
dar rămâi doctorul meu, nu?

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Da, desigur.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Ai copii?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Da.
- Vitregi?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Ți-au zis vreodată „drogat”?

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Nu.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Ai mei, da.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
S-au dus toți acum.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Te uiți cum sunt coborâte
trei sicrie în pământ

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
și mai sunt două pe drum.
Și nu te poți abține.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Te gândești că viața e
al naibii de scurtă.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Și chestia la care tot revin…

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
e că Ligodone e mai apropiat de heroină
decât orice medicament luat de mine.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Ligodone are o incidență scăzută
a dependenței, dacă e administrat corect.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Zău așa! Suntem doar noi aici.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Spune-mi, cum renunț la medicamentul ăsta
absolut sigur, care nu dă dependență?

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Foarte lent.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Înțeleg.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Ei bine, sunt depozitarul
speranțelor și visurilor unui imperiu,

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
așa că mă bucur că gândiți vizionar.

225
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
Uau!

226
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Se întâmplă.

227
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Bună, sunt Fredso.

228
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Ascultă, știu că am planificat
pentru săptămâna viitoare,

229
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
dar lucrurile se mișcă repede aici,
mi se întâmplă chestii

230
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
și vreau să fie dărâmată clădirea.

231
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Trebuie să se întâmple azi. La noapte.

232
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Nu-mi pasă de permisul pentru explozie,

233
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
vino naibii cu o macara cu bilă!

234
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Fiindcă ți-am cerut eu!
Fiindcă sunt un Usher.

235
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Da. Nu…

236
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Băieții din Jersey ascultă de Roderick,
deci ascultă de mine.

237
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Da, o să fiu acolo.
Vreau să văd cum e pusă jos.

238
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Bine?

239
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Ai auzit
ce repede și-a schimbat atitudinea?

240
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
E uimitor.

241
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Niciodată în viață
n-am fost luat în serios,

242
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
și apoi, dintr-odată, ești noul CEO…

243
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
și toată lumea se adaptează.

244
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Mă rog, aproape toată lumea.

245
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Tu, Morrie…

246
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Știi ce era important pentru tata?

247
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
O lecție pe care ne-a predat-o tuturor.

248
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Una dintre primele.

249
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Nu! Frederick! Nu!

250
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Dacă vrei să testezi o legătură…

251
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Nu!
- Nu trebuie să o rupi.

252
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Nu!

253
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Doar o fisurezi un pic.

254
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
M-a pus doar cu o treaptă
mai sus decât Tammy

255
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
și a privit.

256
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
S-a fisurat, dar nu s-a rupt.
A devenit mai puternică.

257
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
A doua lecție importantă pentru tata
era să-ți faci ordine în casă.

258
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Nu trebuie să fii tiran,

259
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
dar, dacă nu vrei
să fii crud în mod consecvent,

260
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
trebuie să fii suficient de brutal
măcar o dată, ca să impui autoritate.

261
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Zâmbetul tău afurisit!

262
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Nu vreau să fiu crud
în mod consecvent, nu-mi stă în fire.

263
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
N-am să rup legătura noastră.
Tu deja ai fisurat-o.

264
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Așa că o să fac doar niște ordine în casă.

265
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Dau o singură lovitură,
suficient de brutală.

266
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Așadar, s-o facem dintr-un foc!

267
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Repede.

268
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
În liniște. Apoi putem să începem
să ne vindecăm.

269
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Trebuie să plec.

270
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Mai am de făcut ordine într-o casă.

271
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
O să-ți caut verigheta. Poate mai e acolo.

272
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Dacă nu, îți iau alta.

273
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Dar, dacă o găsesc, o aduc acasă.

274
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Și, dacă o mai scoți vreodată…

275
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
ți-o sudez de degetul ăla afurisit!

276
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Da? Ești bine?

277
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Nu-mi spune mie asta, Vinnie!

278
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Demolarea începe astă-seară la opt.

279
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Clădirea pică, altfel o să…

280
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
O să vin acolo

281
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
și-ți scot dinții cu cleștele!

282
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Tată. Unde te duci?

283
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Am puțină treabă.

284
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Putem vorbi înainte?

285
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Sigur, scumpo.

286
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Am găsit un loc. E fantastic.

287
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Cel mai bun din țară
pentru tratarea arsurilor chimice.

288
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Fac în campus grefe de piele
de calitatea întâi și tot restul.

289
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Am vorbit cu un doctor.
Zice că o pot interna.

290
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
De ce naiba ai face asta?

291
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Îmi pare rău,
dar de ce naiba ai făcut-o, scumpo?

292
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
I-ar fi mai bine acolo.

293
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, am mai discutat asta.

294
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Unde sunt?

295
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Cine?

296
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Specialiștii. Doctorii.
Cei pe care ai promis că-i aduci.

297
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Vin des aici când ești la școală.

298
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Dar ea e bine.
- Nu te cred.

299
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Și tu ești… Nu ți-e bine, tată.

300
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Miroși ca naiba și arăți la fel.

301
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- Te porți ciudat.
- Ai grijă!

302
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Știi cu cine vorbești?

303
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Mama nu e bine. Tu nu ești bine.
Nimic nu e în regulă.

304
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Și am găsit un loc unde se pot ocupa de ea

305
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- …și o putem duce mâine.
- Nu pot face asta. Încetează!

306
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Încetează, te rog! Gata!
- Trebuie doar să suni.

307
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Taci naibii odată!

308
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Dacă-mi vorbea altcineva așa,
ar fi avut de suferit!

309
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Tu nu ai voie s-o faci
doar pentru că ești fiica mea!

310
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Vreau să vorbesc cu specialistul.

311
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Mama ta se odihnește

312
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
și o s-o lași în pace cât sunt plecat.

313
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Mă ocup de tine când mă întorc.

314
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mamă? Mă auzi?

315
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Zău așa, zgomotele alea
încep să mă deranjeze.

316
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Zici că e Madeline.
- Da.

317
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Cred că trebuie să coborâm să vedem…

318
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Ia să ghicesc! E Lenore.
- Ai ghicit.

319
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Nu știu ce joc faci cu mine aici,

320
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- …dar m-am săturat.
- Aproape am terminat, Auggie.

321
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Știi ce? Nu.

322
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Te rog. Ia loc.

323
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Mă întreb de ce tărăgănezi,

324
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
ne jucăm de-a șoarecele și pisica,
și știu de ce.

325
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Pentru că obții ceva din asta.

326
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Nu e așa.

327
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Iar, dacă obții ceva din asta,
orice ar fi,

328
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- …nu sunt obligat să-ți permit.
- Te rog.

329
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Noapte bună, Roderick!
Și mult noroc cu demența!

330
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
O să ai dovada că am ucis.

331
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Într-acolo ne îndreptăm.

332
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Dovada absolută că sunt ucigaș.

333
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Cu mai multe victime.

334
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Aici mă opresc brusc,
mă întorc în fotoliu,

335
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
mă așez și încep să înregistrez din nou.

336
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Asta fac acum, nu, Roderick?
În scenariul tău.

337
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Ar fi drăguț.

338
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Dar asta e chestia, nu?

339
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Am mai fost aici, amândoi.

340
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
De fapt…

341
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Vezi și tu asta?

342
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Încerci să mă sperii.

343
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Nu.

344
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
Nu.

345
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
E Freddie, cred.

346
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Mi s-au arătat toată noaptea.
Să se asigure că povestesc corect.

347
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Ceea ce… e fantastic.

348
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Iadul meu personal e gestionat
cu mare atenție.

349
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Nu, acum… începi să vorbești tu.

350
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Și dintr-odată văd puțin din Freddie,

351
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
dar încerc să ignor, fiindcă tu nu-l vezi,

352
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
și el se zbate acolo,

353
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
sub ochii mei,
în vreme ce tu mă privești ca pe un nebun.

354
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Nu sunt nebun.

355
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
CADASIL nu e floare la ureche,
dar sigur nu înseamnă asta.

356
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Nu, mi-e teamă că asiști
la judecata mea, vechi prieten.

357
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Și, în orice secundă,
Freddie o să se ridice…

358
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
de după fotoliu să-și arate tăietura…

359
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Scumpule!

360
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Bună!

361
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Tati.

362
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Tati.

363
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Am venit pentru ziua cea mare.
Voiam să vadă că tatăl lui e erou.

364
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mama!

365
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Credeam că rămâneți acasă.

366
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Știu, dar ei s-au gândit
că tati are nevoie de sprijin.

367
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Nu-i așa, Freddie?
- Trebuia să stați acasă.

368
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Hei! Ați ajuns!
- Da. Nu puteam să ratăm.

369
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Ține minte acolo,

370
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
dacă te temi sau te simți singur,
suntem aici.

371
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
Dincolo de zid. Suntem alături de tine.

372
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Veniți să stați cu mine!
Să-l lăsăm cu ale lui.

373
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Ești gata?
- Da.

374
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Te descurci?
- Da, mă descurc.

375
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Consemnăm oficial de la 13:32.</i>

376
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Este joi, 20 decembrie 1979.

377
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Dle Usher, te rog să te uiți
la probele doi și trei.

378
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Recunoști documentul?

379
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Obiectez!

380
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Continuă!

381
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
O să facă asta toată ziua,
să se consemneze.

382
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Nu ne interesează.

383
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Bine. E un consimțământ de îngrijire.

384
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Și ai de-a face cu ele regulat?

385
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Da. După promovare.

386
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Ce rol are formularul?

387
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Obiectez!

388
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
E un acord între pacient,
furnizor și companie

389
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
care enumeră riscurile și efectele adverse
asociate tratamentului propus.

390
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Ți se pare ceva neobișnuit în document?

391
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Obiectez!

392
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Nu neapărat, nu.

393
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Doar faptul că e aici.
Sunt acte confidențiale.

394
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Sunt proprietatea companiei.

395
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Absolut nimic neobișnuit?
- Nu, e procedură standard.

396
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Din nefericire, nu am găsit nicio rudă

397
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
care să semneze cu pacientul,
dată fiind vârsta,

398
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
dar, după cum se vede,
a fost de față un reprezentant al firmei.

399
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Ai semnat vreodată ca martor?

400
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Da.

401
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
Și asta e semnătura ta?

402
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Da.

403
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Și asta?

404
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Da. Și aia. E a mea.

405
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Să fie clar, ne spui că știai

406
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
și că ai semnat formularul la data asta?

407
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Da.
- Obiectez!

408
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
E martorul tău, Pam.

409
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Dle Usher…

410
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Dle Usher, a făcut vreodată Rufus Griswold
presiuni asupra dumitale,

411
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
în scris sau oral,
să semnezi sau să falsifici acte?

412
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Nu.

413
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
A vorbit cu dumneata
despre depoziția de astăzi?

414
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Deloc.

415
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
A vorbit cineva de la Fortunato
cu dumneata despre ea?

416
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Nu. Deloc.

417
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Dle Usher,
îți reamintesc că ești sub jurământ

418
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
și ai acceptat să fii azi aici
ca martor pentru acest birou.

419
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Da. Păi…

420
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Omul vostru ne-a tocat la cap.

421
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
A trecut pe la mine acasă
de mai multe ori, făcând presiuni.

422
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Deci, da, am acceptat să vin.

423
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Spuneți-mi „martor”,
„reprezentant al companiei”

424
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
sau oricum vreți,
sper că după ce am venit aici

425
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
și am declarat oficial
ce i-am spus dlui Dupin în privat,

426
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
o să aibă amabilitatea
de a-mi lăsa familia în pace.

427
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Sincer, n-am vrut
să folosesc cuvântul ăsta,

428
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
dar purtarea față de familia mea
în numele răfuielii

429
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
pe care dl Dupin o are cu Rufus Griswold
frizează hărțuiala.

430
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Am venit să spun asta.

431
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

432
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Ce…

433
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Stai…

434
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Ce se întâmplă?
- Nu spune nimic!

435
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Ce fac?
- Nu spune nimic!

436
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Soțul tău e arestat pentru sperjur.
- Sperjur?

437
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Ți-am spus să rămâi acasă.

438
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

439
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Nu scoate un cuvânt! Nici unul!

440
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Nu aici. Ne vedem acasă.

441
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Bună! Madeline Usher.

442
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Putem vorbi puțin?

443
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Ce naiba? Știai că așa o să se întâmple?</i>

444
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Desigur.

445
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Soțul meu e arestat.
- Iese până la cină.

446
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Crezi că Fortunato o să-l lase acolo?

447
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
De astăzi, e cel mai important
angajat al companiei.

448
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
O să-l scoată cât ai clipi.

449
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
E acuzat de sperjur.

450
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
N-o să poată dovedi asta.
N-a semnat nicio declarație.

451
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Cuvântul lui Dupin contra cuvântului lui.

452
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Ce naiba e-n neregulă cu tine?

453
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick urma să facă ce trebuie.
Să fie erou.

454
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Asta le-am spus copiilor.

455
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
A făcut ce trebuia, neghioabă afurisită!

456
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Procurorul e deranjat, dar nu e idiot.

457
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
După ce dă ochii
cu mașinăria juridică Fortunato

458
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
fără să aibă măcar un martor,

459
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
întregul caz e
doar o mână de documente furate.

460
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
O să renunțe.

461
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Ca și la sperjur. N-au dovezi.

462
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
În clipa asta un singur nume

463
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
e în mintea tuturor membrilor consiliului,
investitorilor și șefilor Fortunato.

464
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

465
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
E un erou afurisit!

466
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Până mâine la prânz o să înotați

467
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
în bani și promovări și protecții.

468
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Până la Crăciun aveți casă nouă.

469
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Dacă făceam ca tine, mâine erați șomeri,

470
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
iar Fortunato vă dădea în judecată
și vă îngropa.

471
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Doamne!

472
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Credeam că te prefaci.

473
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
M-am gândit că faci pe gospodina

474
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
ca să ai un acoperiș deasupra capului.

475
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Te crăcești sau i-o sugi
de două ori pe săptămână și gata.

476
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Nu trebuie să muncești o zi în viață.

477
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Și m-am gândit:
„Bravo ei, și-a găsit vocația.” Dar…

478
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
tu chiar așa ești.

479
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Nu?

480
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Credeam că așa ceva există doar în filme.

481
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Ești atât de…

482
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
mică, Madeline.

483
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Plânge fetița.

484
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Bun, știu că ești aici.

485
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Ia loc!

486
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Astea nu sunt pentru noi.

487
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
Sunt pentru băieți,
dar nu cred că se supără.

488
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Te rog.

489
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Bei ceva?

490
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Nu, mulțumesc.

491
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Vine des aici în ultimele săptămâni.

492
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Cred că nici el nu știe de ce.

493
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Și să vezi subsolul!

494
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Are cutii cu chestii acolo.

495
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Tot mai multe.

496
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Stă aici, bea, uneori plânge.

497
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
E un spectacol trist.

498
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Un bărbat devenit un clișeu jalnic.

499
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Chiar tu ești!

500
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
E uimitor cât am negat.

501
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Dar tu ești.

502
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Și, cumva, știam că o să fii aici.

503
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Păi ți-am lăsat adresa,
nu te umfla prea tare în pene!

504
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Dă-i drumul! Zi ce ai de zis!

505
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Vreau să te rog să încetezi.

506
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Haide! Să mă rogi? Nu-ți stă în fire.

507
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Și, sincer, cred că ai uitat ce sunt.

508
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Atunci, vreau să renegociez.

509
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Nu poți.
- De ce nu?

510
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- E târziu.
- Pentru el sau pentru mine?

511
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

512
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Cuvintele ne-au adus aici,
ele ne pot scoate.

513
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Dai vina pe el sau pe retorică?

514
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Vreau termeni noi și o să am termeni noi.

515
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Sau ai uitat ce sunt?

516
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Iat-o! Cleopatra mea.

517
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Totul are un preț.

518
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Orice negociere începe de undeva.

519
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Fiecare înțelegere e doar o expresie
a voinței. A voinței reciproce.

520
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
O putem rezolva.

521
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Ca-ntre femei.

522
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Nu sunt femeie.

523
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Știi de ce sunt în stare.
Știi ce am făcut.

524
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Știi cine sunt.

525
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Ești o colecție de măști impecabile
și complicate

526
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
pe orbita unei inimi oprite.

527
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Am fost crudă. Îmi cer scuze.

528
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Sunt anumite lucruri
care n-ar trebui trăite.

529
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
E destul timp pentru reflecție după.

530
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Da. Știu cine ești.

531
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Și cine ai fost.

532
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Și cine ai fi putut fi.

533
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Vă văd pe toate trei.
În picioare, umăr la umăr.

534
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Și, împreună, îmi frângeți inima.

535
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Te rog. Stai jos!

536
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Îmi cer scuze.

537
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
S-a dat uitării.

538
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Spuneam că știu cine ești, Madeline.

539
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Ești printre favoritele mele.

540
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Și înțeleg. Dai de un adversar, îl ucizi.

541
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Dai de un obstacol,
îl sari sau îl zdrobești.

542
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Dai e o ușă încuiată, o descui.

543
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mamă? Mamă!

544
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>E o nebunie.</i>

545
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- E ridicol. Nu vreau să mai aud.
- Ridicol?

546
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Vorbesc de renunțare.

547
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Nu fi proastă! Îți dai seama cum ar părea?

548
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Propria-mi soție încearcă să renunțe.
E un coșmar de PR.

549
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Vreau să nu mai iau.

550
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Atunci, n-o să ai probleme.

551
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Nu dă dependență.

552
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Bine, atunci.

553
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Nu dă.

554
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Dar, dacă încerci să renunți,

555
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
așteaptă-te la schimbări de stare,
fizice și legate de somn,

556
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
simptome de gripă, greață, vărsături,
diaree, crampe stomacale, apetit scăzut,

557
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
pupile dilatate, vedere tulbure, frisoane,

558
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
piele de găină, puls ridicat,
tensiune mare…

559
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Imaginează-ți cum e să fii
atât de obosită încât să nu poți dormi.

560
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Atât de extenuată
încât să nu te poți relaxa.

561
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Toate astea înmuiate în senzații
de disperare și groază absolute.

562
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Practic, cea mai bună comparație
ar fi cu un pește

563
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
scos din apă, doar că peștele măcar moare.

564
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Am crezut…

565
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Unii pot fi dezintoxicați rapid,

566
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
cu Clonidine, naltrexonă,
renunțare sub anestezie generală,

567
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
dar nu cu doza ta.

568
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Cu doza ta, trebuie s-o iei încet.

569
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
Cu 10% reducere lunar.

570
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
O să fii foarte bine
după trei ani de agonie.

571
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Ce naiba ai făcut?

572
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Nu mă lua așa! Am înțeles greșit?

573
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
N-ai supt cocoșei pentru o doză
până ne-am întâlnit?

574
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Sau te confund cu altcineva?

575
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Ești un monstru, știi asta?

576
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Soțul meu e monstru.

577
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Nu, scumpo.

578
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Sunt Victor Frankenstein.

579
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Tu ești monstrul.

580
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Ești creația mea perfectă.

581
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
După accident, mai erai
doar un cadavru pe o masă de la morgă.

582
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Iar Ligodone a fost fulgerul.
L-am aruncat, te-ai ridicat, și uite…

583
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Ai prins viață!

584
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Am crezut…

585
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Am crezut că mă iubești.

586
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Ești un miracol.

587
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Corpul tău… îl absoarbe.

588
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
N-am mai văzut așa ceva. Medicamentul meu
e apa, iar tu ești floarea.

589
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Ești cel mai frumos lucru
pe care l-am văzut, lucrul perfect.

590
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
O mare parte din tine e Ligodone.

591
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Cum să nu mă însor cu tine?

592
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Trei ani?

593
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Bine.

594
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Pot să rabd trei ani.

595
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Pentru că am mai trăit perioade grele.

596
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Și am făcut greșeli,
dar credeam că asta ai văzut la mine.

597
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
Fiindcă mizeriile alea
m-au întărit naibii!

598
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Așa că mai bine îndur trei ani de iad
decât o viață cu tine.

599
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
E ușor.

600
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Trebuie să știi că avem ceva în comun.

601
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Eu, tu și fratele tău împărtășim ceva.

602
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Am recunoscut asta de cum v-am văzut.

603
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Suferința.

604
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Mă poți acuza că sunt agenta suferinței.

605
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Pot spune la fel despre tine.

606
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Dar mă consider mai degrabă martoră.

607
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Suferi.

608
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Ești extenuată. Nesigură. Speriată.

609
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Prima oară după ani întregi.
Nu-ți pot lua suferința.

610
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Dar îți pot da ceva pentru ea.

611
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Și nu e un medicament.

612
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Cu ani în urmă, v-am oferit siguranță.

613
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
În noaptea asta, claritate.

614
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Fără condiții.

615
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Mă îndoiesc.

616
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Știi ce-ar fi fost fratele tău?

617
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Un poet.

618
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Ăsta era talentul lui.
Un poet falit, desigur.

619
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Dar, sincer, există și altfel de poeți?

620
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Noi doi avem asta în comun.

621
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Amândoi înțelegem…

622
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
că expresia supremă
a limbajului e muzicală.

623
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Așa că…

624
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Puțină claritate pentru tine.

625
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
În fond, ce e un poem, dacă nu
un loc sigur pentru adevăruri dificile?

626
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Uite unul!

627
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Mi-a venit când lucrușoarele voastre
adorabile au început să înalțe orașe.

628
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
L-am numit „Orașul din mare”.

629
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Iată! Moartea și-a găsit tron</i>

630
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>Într-un oraș ciudat și singur</i>

631
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Departe spre apusul stins</i>

632
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Unde binele și răul
Și cel mai răul și cel mai binele</i>

633
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>S-au retras în odihna veșnică</i>

634
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Nicio rază nu coboară din raiul sfânt</i>

635
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>În lunga noapte a orașului</i>

636
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Dar lumina mării intense</i>

637
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Urcă tăcută pe turnuri</i>

638
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Pe cupole, pe turle și pe palate regale</i>

639
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Pe sanctuare, pe zidurile ca de Babilon</i>

640
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Pe chioșcurile uitate</i>

641
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>Cu iederă sculptată și flori de piatră</i>

642
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Cu resemnare sub ceruri
Se-ntind apele melancoliei</i>

643
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Dar iată, o briză suflă!</i>

644
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>Un val, mișcă ceva acolo!</i>

645
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>Valurile sunt acum sângerii</i>

646
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Orele respiră slab</i>

647
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>Și când, fără gemete pământești</i>

648
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Se instalează în străfundurile orașului</i>

649
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>Iadul dezlănțuit de o mie de tronuri</i>

650
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>Îi face reverențe</i>

651
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Parcă ofereai claritate.

652
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Mai gândește-te! O să-ți dai seama.

653
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie! Salut!

654
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Avem două încărcături mici de exploziv
care ajută,

655
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
dar, dacă suntem prinși cu ele,
le spun că tu ai insistat.

656
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Nu e uimitor ce poți realiza

657
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- …când îți scoți capul din fund?
- Da.

658
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
O să pice, dar încet și nasol.

659
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- O să pice?
- Da.

660
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Sunteți gata?

661
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Da, suntem gata.

662
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Dă-mi stația ta!

663
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Intru cinci minute, trebuie să fac ceva.

664
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Haide, omule!

665
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Ne-am grăbit încoace,
nu ne face să așteptăm!

666
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Am nevoie de cinci minute.

667
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Apoi vă dau semnalul de începere
și faceți ce vreți.

668
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Bine? Ce mama naibii? Puțină răbdare.

669
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Ce glumă afurisită!

670
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Trebuia să mori aici, iubito.

671
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Ai fi rămas femeie cinstită.

672
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Ei bine, Prospero, fratele meu…

673
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
un lucru mai am să-ți zic.

674
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Odihnește-te în pișat, cretinule!

675
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Ce dracu'?

676
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Vai, iubitule! E jenant.

677
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Cel puțin închide-te la pantaloni!

678
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Altfel, o să… E destul de umilitor, nu?

679
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Nu? Îl lași pe-afară?

680
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Tu ești șeful, nu?

681
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
E paralizia nuambrei.

682
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Te-ai înfierbântat puțin acolo.

683
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Și, la drept vorbind,

684
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
încerc să nu mă bag, dar…

685
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
cleștele m-a pus pe gânduri.

686
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Dă-o naibii!

687
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Da? Ești bine?

688
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Mai mult.

689
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
Mai mult.

690
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
Și mai mult.

691
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Nu-mi spune mie asta, Vinnie!

692
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Demolarea începe astă-seară la opt.

693
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Clădirea pică, altfel o să…

694
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Altfel, o să vin acolo

695
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
și-ți scot dinții cu cleștele!

696
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
De obicei nu-mi place să mă implic,
dar, iubitule, o meriți.

697
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Liber, începeți!

698
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Liber?</i>

699
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Ce naiba am zis? Dați-i drumul!

700
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
În regulă, băieți, gata?

701
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Un dentist.

702
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Asta e partea haioasă.

703
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Asta ai fi fost în cealaltă viață.

704
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Ai fi fost dentist. Și unul destul de bun.

705
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Și, nu știu,

706
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
cred că asta face
ca ce ai făcut tu să pară mai rău.

707
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Nu intra în panică!

708
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Nu-ți face griji pentru ce urmează!

709
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Ai fost speriat toată viața.

710
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Și acum scapi de asta.

711
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
E aici, Frederick. În sfârșit, sunt aici.

712
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Chestia mișto e
că nimeni n-o să vadă asta.

713
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
Cel puțin nu din unghiul ăsta.

714
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Încearcă măcar să apreciezi asta!

715
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Nu e bine.

716
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Aș fi putut face asta
aproape în orice mod aș fi vrut.

717
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Cu un atac de cord la volan.
Cocaina l-ar fi pregătit la fix.

718
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Puteai fi lovit de un autobuz.

719
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Dar a trebuit s-o aduci acasă.

720
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Și să iei cleștele.

721
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Eu plec.

722
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Am întâlnire cu taică-tău.

723
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Te-a tratat urât, Freddie.

724
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Nu ți-ai dorit decât să te iubească.

725
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Nu ai vrut decât aprobarea lui.

726
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Și tot nu e o scuză.

727
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie a murit.

728
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Înseamnă că am rămas doar noi.

729
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Mai știi târgul. Cunoști condițiile.

730
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Sunt sigură.

731
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
„În lume împreună,
la ieșirea din lume împreună,

732
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
altfel târgul pică.” Așa a zis.

733
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Există o singură ieșire.

734
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Și cred că știi și tu asta.

735
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Te iubesc.

736
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Mai mult decât orice pe lume.

737
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Și acum vreau să fii din nou erou.

738
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Vreau să fii fratele meu.

739
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Vrem… să fii eroul nostru.

740
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Sunt de 80. Ligodone de 80 mg.

741
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Și chestia e că nu le poți opri.

742
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Trebuie să le iei pe toate odată.

743
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
Dacă te oprești, poate să doară,
cum bine știi.

744
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Dar, dacă le iei repede, nu simți.

745
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Tensiunea arterială scade și… adormi.

746
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Nu există altă cale?

747
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Nu există.

748
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Am încercat tot. Orice scenariu posibil.

749
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Ai încredere în mine, întotdeauna ai avut.

750
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Asta e singura cale. Asta e.

751
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Haide! Poți.

752
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Asta e o legendă.

753
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Ăsta e un rege!

754
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Ne salvezi pe toți.

755
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Ești o legendă.

756
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Ești un rege.

757
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Ne salvezi pe toți.

758
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Nu te pot lăsa să pleci așa de ușor.

759
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Salut din nou, frumosule!

760
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
PRĂBUȘIREA CASEI USHER

761
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BAZAT PE OPERELE LUI EDGAR ALLAN POE

762
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Subtitrarea: Anca Tach

