1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Känner du igen det här?
- Ja, det är ett medgivandeformulär.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Hallå, Freddie. Inga sirener, okej? Tack.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Vad använder man formuläret till?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Det är en överenskommelse
mellan patient, leverantör…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie. Sirenerna.

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Patient, leverantör och företag.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Man räknar upp risker och biverkningar
av behandlingen.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Har du skrivit under sådana formulär?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Ja.
- Är det här din underskrift?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Nej.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
Den här då?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Nej.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Samma sak på flera formulär.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Varför skulle nån förfalska
din underskrift?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Protest. Spekulationer.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Mr Usher, varför tror du själv

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
att man förfalskar en underskrift
på ett sådant formulär?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Så att det verkar
som om patienten kände till riskerna

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
och ville delta i studien.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Och så att företaget slipper ta ansvar.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Herregud, Fred.

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Ta en paus, okej?

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Vill du ha mer te?
- Nej, tack.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Jag har nattat Tammy. Vad är det?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Vi övar och han väsnas.
Kan du ta hand om honom?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Barn väsnas.
Det är så vi vet att de mår bra.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Kan du inte leka inne hos mamma?

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Ledsen om han stör repetitionen.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Inga problem.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Jag stöttar er. Det gör jag verkligen.

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
Men hur blir det efteråt?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Han har gett er så mycket bevis.

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
Måste han verkligen vittna?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Dokumenten anses bara vara förfalskade
om han säger:

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
"Jag skrev inte under."

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
Så utan honom är mitt fall…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
Man kan inte vissla utan visselblåsare.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Jag önskar att det inte vore så.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Han får sparken.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Ja.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Kan du lova
att vi kan räkna med din hjälp då?

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Självklart, i den utsträckning…
- Lova.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Jag lovar.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Ge dem vad de tål.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Okej.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Här får du te.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Du har tur.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Ja.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
Du då? Har du tur på hemmafronten?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Jag tror det.
Jag är aldrig hemma, så vem vet?

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Ja, hon får stå ut med mycket.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Han med.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
Vi har i alla fall tur på det sättet.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Nån där hemma som älskar oss trots allt.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Vi får inte svika dem.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Det måste vara värt det.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Känner du igen det här formuläret?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Ja, det är ett medgivandeformulär.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee.</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Jag har tänkt på det under årens lopp.

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
Jag brukar kunna känna av människor.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Jag undrar vad som gick fel.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
Vad som fick mig att tro
att jag kunde lita på dig.

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Och jag kom på det. Det var hon.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Jag litade på henne, och därför på dig.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
Om den kvinnan älskade dig,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
om hon litade på dig, vilken dåre du var
som förlorade henne.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Jag själv förlorade nästan allt
efter det du gjorde.

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
Men det tröstade mig

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
att du förlorade henne.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
<i>I ett rike vid havets rand
I en trakt som vågen fri</i>

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
<i>Svepte en iskall vind
Över min sköna Annabel Lee</i>

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
Du är vinden, Shakespeare.

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
<i>Hennes eget folk kom
Tog henne från min famn</i>

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
<i>Lade henne i en kista
I detta rike…</i>

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Håll tyst.
<i>- …vid havets rand.</i>

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Blir du inte trött på att höra dig själv?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
Hur orkade hon med dig så länge?

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Jag brukar säga:
"Det finns ingen god Usher."

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Men det fanns en.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Den enda goda, och du skrämde iväg henne.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Nej. Mitt barnbarn, Lenore.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
Den godaste av oss alla.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Så lik sin farmor.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Det bästa av Annabel Lee förutom…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
…ett krossat hjärta.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Fy fan.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Jag är glad att du gillade Annabel.

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
Men hon är borta och har varit det länge.

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
Jag kan erkänna att jag ibland undrar

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- hur fan det gick till?
- Hur fan gick det till?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Vi betalade dyrt för att en vakt
skulle stå utanför hennes dörr.

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Knackade han inte på
när han hörde glas krossas?

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
Och lanseringen? Du var där, för fan.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Tio vakter var där.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
Kunde inte en enda av dem stoppa kvinnan?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Hindra min dotter att slå sönder tv: n
och anfalla min fru?

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Ingen lyfte ett finger
när hon gick hem och…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Hemmet var säkrat. Jag förstår det inte.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
Jag höll i henne.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Jag kände henne försvinna, som kall ånga.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Men för fan! Sluta! Håll käften!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
För helvete!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Försök att tänka
lite professionellt. Snälla.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Styrelsen ska fatta beslut.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
De kommer att rösta.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Styrelsen är bara siffror.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Vi kan utöva utpressning.
Stoppa det direkt.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Det är för sent.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Använd nödlösningarna. Gör nåt drastiskt.
De kommer att lyda.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Vissa. Inte alla.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Freddies röst är avgörande.
Han har nyckelrollen.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Be honom komma hit.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Han förtjänar bättre, Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Jag är realist. Han utgör en risk.</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>Men han är begåvad.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Han har en obotlig sjukdom
och är inte vid sina sinnens fulla bruk.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Han är ute ur leken.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Jag är snart i mål
med mitt algoritmprojekt.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Förstår du vad det innebär?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Företaget kan gå från tabletter och gifter
till teknologi.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
AI. Artificiellt medvetande,
virtuell odödlighet.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Säg det till styrelsen.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Hälsa dem att om jag leder företaget
ska jag ta med det in i framtiden,

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
lämna allt det här bakom oss.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Det korrumperade förflutna
försvinner med Roderick

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
och vi blir ett teknologiföretag.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Det skulle nog locka dem.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Det kan jag tänka mig.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Det här var nog inte lätt för dig.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Det är det svåraste
jag nånsin tvingats säga.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie.

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Lite känner du nog.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Älskling, du måste sluta.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Älskling.

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Nej. Älskling. Snälla, nej.

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Visst är det snabbverkande?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Tamerlane begick tydligen självmord
med en eldgaffel.

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
Jag kan inte fatta innebörden av det.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Alltså, hur lyckas man ens med det?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Jag ville gifta mig med dig
från första stund.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Minns du fotograferingen?

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Du kom fram. Jag var van vid

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
att lycksökare och groupies kom fram,

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
men ditt leende var så äkta.

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Jag frågade varför du kommit fram.

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
Du sa att jag stod där så ensam

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
och att jag såg ut att behöva en vän.

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Du hade rätt.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
Det där leendet.

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
Jag föll för det.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Minns du rubrikerna den morgonen?

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
När jag blev styrelsemedlem?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
The Times affärsbilaga skrev:
"Från hänsynslös till tandlös."

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Ser du så på mig?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Tandlös?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Ja.

160
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Ja. Nu? Okej.

161
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Det är en nödsituation.

162
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Pappa behöver mig. Jag kommer senare.

163
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
Då kanske vi kan prata.

164
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Var la du vigselringen?

165
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Du bar den inte.
Jag såg filmen från festen.

166
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Jag fick tillbaka dina tillhörigheter,
din handväska.

167
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
Din förbannade telefon.

168
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
Men ingen ring. Var la du den?

169
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Rör dig inte.

170
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Kom inte med några ursäkter!
- Jag håller på.

171
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Tydligen inte. Byggnaden står ju kvar.

172
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Det är mycket nu. Begravningar…

173
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
Jag sa åt dig att ringa Jersey-killarna,
få det överstökat.

174
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Jag ska. Det är en byggnad.
Varför är det så viktigt?

175
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Jag vill kunna räkna med dig.

176
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
Det är en brottsplats och vi ligger bakom.

177
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Din bror dog där.

178
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Kan jag inte räkna med dig för nåt sånt,

179
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
inte ens för småsaker,

180
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
så kan jag inte räkna med dig
för viktiga saker

181
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
och det måste jag kunna, Freddie.

182
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Din röst är avgörande i styrelsen.

183
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Ska styrelsen rösta?

184
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
De har inte ringt dig.

185
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
Nu gäller det.

186
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Alla är borta. Det faller sönder.

187
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Jag måste kunna räkna med dig.

188
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
När de ringer,

189
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
så svara inte. Det är ett tydligt budskap.

190
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Konfronterar de dig på gatan, säger du:
"Jag är Frederick Usher,

191
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
jag representerar
ett helt imperiums hopp och drömmar."

192
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
"Så sluta med ert förrädiska skitsnack."

193
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Klarar du det?

194
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Ja.

195
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Det här är en obehaglig process.</i>

196
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Med tanke på dina symptom

197
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
skulle din make nog rekommendera
en ökad dos.

198
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Jag frågar inte honom, utan dig.

199
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Tar jag inte
tvåtusen milligram ligodone om dan?

200
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Den näst högsta dosen man hört talas om…

201
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- Trettonhundra.
- Trettonhundra? Precis.

202
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Och så händer det här och de vill öka den.

203
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
Jag vet att du jobbar för Fortunato,

204
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
men du är väl min läkare?

205
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Självklart.

206
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Har du barn?

207
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Ja.
- Styvbarn?

208
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Kallar de dig knarkare?

209
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Nej.

210
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Det gjorde mina.

211
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Alla är döda nu.

212
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Man ser tre kistor sänkas ned i jorden,

213
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
två till är på väg.
Svårt att inte tänka efter.

214
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Man inser att livet är jäkligt kort.

215
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Jag tänker alltmer på

216
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
att ligodone liknar heroin
mer än nån annan drog jag tagit.

217
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Ligodone är inte lika beroendeframkallande
om man använder det rätt.

218
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Lägg av. Det är bara vi två här.

219
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Hur kan jag vänja mig av med
det här säkra läkemedlet?

220
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Väldigt långsamt.

221
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Jag förstår.</i>

222
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Jag representerar
ett imperiums hopp och drömmar,

223
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
så jag är glad att ni tänker på framtiden.

224
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
Oj!

225
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Det blir av.

226
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Hej, det är Fredso.

227
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Jag vet att det skulle ske nästa vecka,

228
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
men det går undan här

229
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
och jag måste riva den där byggnaden.

230
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Det måste ske idag, ikväll.

231
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Jag skiter i sprängtillståndet.

232
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
Fixa en slägga och en lyftkran.

233
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
För att jag, Freddie Usher,
beordrar dig att göra det.

234
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Ja. Nej…

235
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Jersey-killarna lyssnar på Roderick
och på mig.

236
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Ja, jag kommer dit.
Jag vill se när den rivs.

237
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Okej?

238
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Hörde du hur han ändrade attityd?

239
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Helt otroligt.

240
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
De har aldrig tagit mig på allvar.

241
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
Och så är man plötsligt den nya vd: n

242
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
och alla lyder en blint.

243
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Nästan alla.

244
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Du, Morrie…

245
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Vet du vad pappa alltid underströk?

246
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Han lärde oss alla det.

247
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Det var bland det första.

248
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Nej! Frederick!

249
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Vill man testa en relation…

250
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Nej!
- Då avslutar man den inte.

251
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Nej!

252
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Man bara knäcker den andra lite.

253
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Han gav mig
en lite högre position än Tammy

254
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
och så såg han på.

255
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Det knakade i fogarna,
men relationen höll. Den blev starkare.

256
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Pappa lärde oss också
att hålla ordning hemma.

257
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Det krävs ingen tyrann,

258
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
men om man inte vill vara grym hela tiden,

259
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
så får man vara brutal
en gång för att få auktoritet.

260
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Ditt jäkla leende.

261
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Jag vill inte vara grym hela tiden.
Jag är inte sån.

262
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Jag ska inte bryta bandet.
Det har du redan gjort.

263
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Jag måste bara få ordning här hemma igen.

264
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Jag ska ge ett brutalt slag.

265
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Så nu gör vi det, en gång.

266
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Och vi gör det fort.

267
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Vi gör det tyst. Sen kan vi börja läka.

268
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Jag måste gå.

269
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Jag har ett annat hem att ordna.

270
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Jag ska leta efter din ring.
Den kanske är kvar.

271
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Annars får du en ny.

272
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Men hittar jag den tar jag hem den.

273
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Och om du tar av dig den igen…

274
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
…svetsar jag fast den på fingret på dig.

275
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Okej? Allt väl?

276
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Säg inte så, för fan, Vinnie.

277
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
Byggnaden ska rivas ikväll kl. 20.00.

278
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
Rivs den inte så ska jag…

279
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Jag kommer dit

280
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
och drar ut tänderna på dig med tång.

281
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Pappa. Vart ska du?

282
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
En grej med jobbet.

283
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Kan vi prata först?

284
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Javisst, gumman.

285
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Jag har hittat en toppenklinik.

286
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Bäst i landet
på att behandla kemiska brännskador.

287
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
De gör hudtransplantationer på plats.

288
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Jag talade med en av läkarna.
De kan ta emot henne.

289
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Varför gjorde du det?

290
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Vad fan då för, gumman?

291
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Hon får det bättre där.

292
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Vi har redan pratat om det här.

293
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Var är de?

294
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Vilka då?

295
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Specialisterna. Läkarna.
Alla som du lovade skulle komma hit.

296
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
De kommer när du är i skolan.

297
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Hon mår bra.
- Jag tror dig inte.

298
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Du mår inte bra, pappa.

299
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Du luktar illa, ser för jävlig ut

300
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- och beter dig konstigt.
- Hallå.

301
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Tänk på vem du pratar med.

302
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Varken mamma eller du mår bra.
Inget känns rätt.

303
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
De kan verkligen ta hand om henne
på kliniken.

304
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- Hon får komma dit imorgon.
- Jag orkar inte. Nu får du sluta.

305
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Sluta, snälla. Sluta!
- Du kan väl bara ringa?

306
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Håll tyst, för fan!

307
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Ingen får prata så med mig!

308
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Du har inte mer rätt till det
bara för att du är min dotter!

309
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Jag vill tala med specialisten.

310
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Din mor vilar sig,

311
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
så du får lämna henne i fred.

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Vi får prata när jag kommer tillbaka.

313
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Mamma? Hör du mig?

314
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Det där oväsendet börjar oroa mig.

315
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Madeline är alltså där nere?
- Ja.

316
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Vi borde gå ner och se att hon…

317
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Och det där är Lenore?
- Rätt gissat.

318
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Jag vet inte vad du håller på med ikväll,

319
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- men jag börjar tröttna.
- Vi är snart klara.

320
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Vet du vad? Nej.

321
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Snälla. Sätt dig.

322
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Varför drar du ut på det här?

323
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
Varför denna katt-och-råtta-lek?
Jag vet svaret.

324
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Du får ut nåt av det.

325
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Så är det inte.

326
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Och vad du än får ut av det,

327
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- så vill jag inte ge dig det.
- Snälla.

328
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
Ha en bra kväll. Lycka till med demensen.

329
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Du kan fälla mig för mord.

330
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Det är dit vi är på väg.

331
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Du fäller mig för mord, det är säkert.

332
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Mer än ett faktiskt.

333
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Och nu ska jag gå tillbaka till fåtöljen,

334
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
sätta mig och börja spela in igen.

335
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Det är väl så
du har planerat det, Roderick?

336
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Det vore fint.

337
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Men det är väl grejen?

338
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Vi har redan varit i den här situationen.

339
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Faktum är…

340
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Ser du också det där?

341
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Du försöker skrämma mig.

342
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Nej.

343
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Det är Freddie, antar jag.

344
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
De har varit på mig hela kvällen,
så att jag berättar allt rätt.

345
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Det är fantastiskt.

346
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
De kontrollerar mitt personliga helvete.

347
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Nu kommer du att börja prata.

348
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Och plötsligt får jag syn på Freddie,

349
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
men jag ignorerar det
eftersom du inte ser honom.

350
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
Men så skakar han om mig

351
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
medan du ser på mig som om jag vore galen.

352
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Jag är inte galen.

353
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
CADASIL är inget att leka med,
men det är inte det.

354
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Jag är rädd
att du bevittnar mitt slut, gamle vän.

355
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Och när som helst tittar Freddie fram

356
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
bakom fåtöljen och visar sitt kejsarsnitt.

357
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Älskling!

358
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Hej.

359
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Pappa.

360
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Vi ville vara här på din stora dag,
låta Freddie se sin pappa bli hjälte.

361
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Mamma.

362
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Jag trodde ni skulle stanna hemma.

363
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Ja, men de här två ville stötta pappa.

364
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Eller hur?
- Ni borde ha stannat hemma.

365
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Hej! Ni kom.
- Det här vill vi inte missa.

366
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
När du är där inne, tänk på

367
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
att om du blir rädd, så är vi här.

368
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
På andra sidan väggen. Vi stöttar dig.

369
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Ja, sätt er med mig.
Låt honom sätta igång.

370
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Är du redo?
- Ja.

371
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Klarar du det här?
- Ja.

372
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Klockan är 13.32 och vi spelar in.</i>

373
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Idag är det torsdag 20 december 1979.

374
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Mr Usher, kan du titta
på utskrift två och tre här?

375
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Känner du igen dokumentet?

376
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
Protest.

377
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Fortsätt.

378
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Hon kommer säga så hela dan,
för att få med det.

379
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Det berör inte oss.

380
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Okej. Det är ett medgivandeformulär.

381
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Brukar du hantera sådana?

382
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Ja, sen jag blev befordrad.

383
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Vad används formuläret till?

384
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Protest.

385
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Det är en överenskommelse mellan patient,
leverantör och företag.

386
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
Behandlingens biverkningar
och risker nämns där.

387
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Verkar nåt konstigt med dokumentet?

388
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Protest.

389
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Nej, inget särskilt.

390
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Bara att vi ser det här.
De är konfidentiella.

391
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Det är företagets dokument.

392
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Inget ovanligt alls?
- Nej, ett standarddokument.

393
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Det är synd att ingen familjemedlem

394
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
skrev under också
eftersom patienten är gammal.

395
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
Men som ni ser bevittnades det
av en företagsrepresentant.

396
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Har du bevittnat sådana formulär?

397
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Ja.

398
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
Är det här din underskrift?

399
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Ja.

400
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Den här, då?

401
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Ja, det är också min.

402
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Du menar alltså att du kände till

403
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
och skrev under det här formuläret?

404
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Ja.
- Protest.

405
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
Han är ditt vittne, Pam.

406
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Mr Usher…

407
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Har Rufus Griswold tvingat dig,
skriftligen eller muntligen,

408
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
att skriva under eller förfalska dokument?

409
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Nej.

410
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Har han talat med dig
om dagens vittnesmål?

411
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Inte alls.

412
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
Har nån på Fortunato talat med dig
om vittnesmålet?

413
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Nej, inte alls.

414
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Mr Usher, du talar under ed.

415
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
Du gick med på att vittna idag.

416
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Ja.

417
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Den här mannen lämnade oss inte i fred.

418
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Han kom hem till mig
flera gånger och tjatade.

419
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Så ja, jag gick med på att vittna.

420
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Kalla mig vittne
eller företagsrepresentant,

421
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
vad ni vill.
Jag hoppades att om jag vittnade

422
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
och berättade det jag sagt till mr Dupin,

423
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
så skulle han vara vänlig nog
att lämna min familj i fred.

424
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Jag ville inte använda det här ordet,

425
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
men han har behandlat min familj
som om han vill hämnas

426
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
på Rufus Griswold.
Det är på gränsen till trakasserier.

427
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Det ville jag säga idag.

428
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie.

429
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Vad är…

430
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Vänta…

431
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Vad är det som pågår?
- Säg inget.

432
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Vad gör de?
- Tyst.

433
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Din make är anhållen för mened.
- Mened?

434
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Jag bad er stanna hemma.

435
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

436
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Säg inget. Inte ett ord.

437
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Inte här. Vi ses hemma.

438
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Hej. Madeline Usher.

439
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Har ni tid? Kan vi prata?

440
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Vad fan? Visste du om det här?</i>

441
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Självklart.

442
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Min man är i fängelse.
- Han släpps före middan.

443
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Tror du Fortunato lämnar honom i häktet?

444
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Han är företagets viktigaste anställda nu.

445
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
De får ut honom i ett nafs.

446
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Åtalad för mened.

447
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Det håller inte.
Han skrev aldrig under nåt.

448
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Det är Dupins ord mot vårt.

449
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Vad fan är det för fel på er?

450
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick skulle göra det rätta.
Han skulle bli hjälte.

451
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Det sa jag till barnen.

452
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Han gjorde det rätta, din idiot.

453
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Åklagaren är generad, men ingen idiot.

454
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
När han konfronteras med Fortunato

455
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
utan att ha ett enda vittne

456
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
så utgörs hans fall
av några stulna dokument.

457
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Han lägger ned.

458
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Meneden också. Inga bevis.

459
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Just nu har man ett namn

460
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
i åtanke bland alla styrelsemedlemmar,
investerare och chefer på Fortunato.

461
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

462
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Han är en hjälte.

463
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Ni kommer att bada i pengar,

464
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
befordringar och skydd redan imorgon.

465
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Ni har ett nytt hus till jul.

466
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Om vi gjort som du ville
hade ni varit arbetslösa imorgon

467
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
och Fortunato hade stämt er
och krossat er.

468
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Herregud.

469
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Jag trodde du spelade.

470
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Jag trodde du spelade hemmafru,

471
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
för att få tak över huvudet.

472
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Att du särade på benen
och sög av honom för det.

473
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Du behöver aldrig jobba.

474
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
Jag tänkte att det var bra för dig,

475
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
men du är verkligen sån.

476
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
Inte sant?

477
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Jag trodde såna som du bara fanns på film.

478
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Du är så…

479
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
…låg, Madeline.

480
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Din bebis gråter.

481
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Jag vet att du är här.

482
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Sätt dig.

483
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
De är egentligen inte våra.

484
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
Männen ska ha dem senare,
men det gör nog inget.

485
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Varsågod.

486
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Vill du ha en drink?

487
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Nej, tack.

488
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Han har kommit hit ofta
de senaste veckorna.

489
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Han vet kanske inte varför.

490
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Du skulle se källaren.

491
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Han har lådor fyllda med grejer.

492
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Fler för varje dag.

493
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Han sitter här och dricker.
Ibland gråter han.

494
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Sorgligt att se.

495
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
En enastående man som blivit en klyscha.

496
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Det är verkligen du.

497
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Otroligt att jag förnekade det.

498
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
Men det är du.

499
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Jag visste att du skulle vara här.

500
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Jag gav dig adressen,
så det var väl inte så svårt.

501
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Låt höra. Vad vill du?

502
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Jag ber dig, sluta.

503
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Ber du mig? Det är inte likt dig.

504
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Du har nog glömt vem jag är.

505
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Okej då. Jag vill omförhandla.

506
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Det går inte.
- Varför?

507
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Bläcket har torkat.
- För honom eller mig?

508
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

509
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Orden fick oss på fall.
De kan rädda oss med.

510
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Rodericks eller retorikens fel?

511
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Jag kräver nya villkor.

512
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Eller har du glömt vem jag är?

513
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
Där är hon, min Kleopatra.

514
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Allt har ett pris.

515
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Allt går att förhandla fram.

516
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Varje överenskommelse handlar om vilja.
Ömsesidig vilja.

517
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Vi kan lösa det här.

518
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Kvinnor emellan.

519
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Jag är ingen kvinna.

520
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Du vet vad jag är kapabel till,
vad jag gjort.

521
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Du vet vem jag är.

522
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Du spelar en rad avancerade roller

523
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
och döljer ett förkrympt hjärta.

524
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Det var elakt. Ursäkta.

525
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
Vissa saker
ska man inte behöva konfronteras med.

526
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Självreflektion finns det tid för sen.

527
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Ja. Jag vet vem du är.

528
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
Och var.

529
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Och kunde ha blivit.

530
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Jag ser alla tre. Sida vid sida.

531
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Tillsammans krossar de mitt hjärta.

532
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Sätt dig.

533
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Jag ber om ursäkt.

534
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Glömt och förlåtet.

535
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Jag menade att jag vet vem du är.

536
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Du är en av mina favoriter.

537
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Jag förstår dig.
Du dödar dina motståndare.

538
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Du reder upp dina härvor.

539
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Du dyrkar upp stängda dörrar.

540
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Mamma? Mamma!

541
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Det här är sjukt.</i>

542
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Skrattretande. Kommer inte på fråga.
- Vad?

543
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
Jag vill bli drogfri.

544
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Var inte dum. Hur skulle det se ut?

545
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Min fru vill sluta ta mitt läkemedel.
En PR-mardröm.

546
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Jag vill sluta.

547
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Det är inga problem.

548
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Ej vanebildande.

549
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Okej då.

550
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Det är det inte.

551
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Men om du slutar ta det

552
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
kommer du
att få humörsvängningar, sömnproblem,

553
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
influensaliknande symptom, kräkningar,
diarré, magkramper, minskad aptit,

554
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
förstorade pupiller, dimsyn, skakningar,

555
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
gåshud, hjärtklappning, högt blodtryck,

556
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
och så intensiv trötthet
att du inte kan sova.

557
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Du blir så utmattad att du inte kan vila.

558
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Du kommer att känna
stark olust och ångest.

559
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
Ungefär som en fisk

560
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
på land, med skillnaden att fisken får dö.

561
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Jag trodde…

562
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Vissa kan avvänja sig snabbt

563
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
med hjälp av klonidin,
naltrexon eller nedsövning,

564
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
men inte med din dos.

565
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Med din dos får du ta det långsamt.

566
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
En minskning på 10 % i månaden.

567
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Du borde må toppen igen
om tre ångestfyllda år.

568
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Vad fan har du gjort?

569
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Inte den attityden. Eller har jag fel?

570
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Har inte du sugit av några kukar
för att få knark?

571
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Eller var det nån annan?

572
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Du är ett monster.

573
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Och vi är gifta.

574
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Nej, älskling.

575
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Jag är Victor Frankenstein.

576
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Du är monstret.

577
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Du är min perfekta skapelse.

578
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Efter olyckan var du mer död än levande.

579
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Ligodone blev blixten. Jag slog på
strömbrytaren, du satte dig upp och…

580
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
Monstret lever.

581
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Jag trodde…

582
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Jag trodde du älskade mig.

583
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Jag… Du är ett mirakel.

584
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Din kropp suger i sig det.

585
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Jag har aldrig sett nåt liknande.
Du är en blomma och medicinen vattnet.

586
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Du är det vackraste
och mest perfekta jag nånsin sett.

587
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Ligodone är en stor del av dig.

588
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Jag ville gifta mig med dig.

589
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Tre år?

590
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Okej.

591
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Det klarar jag.

592
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
Jag har haft det jobbigt här i livet.

593
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
Jag har begått misstag.
Jag trodde du gillade det med mig.

594
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
För det har gjort mig jävligt stark.

595
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Jag föredrar tre års helvete
framför ett helt liv med dig.

596
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Utan tvekan.

597
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Vi har nåt gemensamt.

598
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
Du, din bror och jag delar nåt.

599
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Jag kände igen det så fort jag såg er.

600
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Smärta.

601
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Ni kan kalla mig lidandets representant.

602
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Jag kan säga detsamma om er.

603
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Men jag ser mig mer som dess vittne.

604
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Du lider.

605
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Du är utmattad, osäker, rädd.

606
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
För första gången på åratal
kan jag inget göra.

607
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
Men nånting kan jag ge dig.

608
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
Det är ingen medicin.

609
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
För många år sen erbjöd jag dig säkerhet.

610
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Ikväll är det klarhet.

611
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Inga krav.

612
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Det betvivlar jag.

613
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Vet du vad din bror hade blivit?

614
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Poet.

615
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Det var det han var bra på.
En pank poet, visst.

616
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Men finns det nån annan sort?

617
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Det har han och jag gemensamt.

618
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
Vi förstår båda

619
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
att språket i sitt främsta uttryck
är musik.

620
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Så…

621
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Du ska få klarhet.

622
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Är inte en dikt just
en trygg plats för en svår sanning?

623
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Här kommer en.

624
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Inspirationen kom
när ni småttingar började bygga städer.

625
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Jag kallar den "Staden i havet".

626
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
<i>Döden har rest en tron åt sig själv</i>

627
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
<i>I en märklig stad, ensligt belägen</i>

628
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
<i>Långt bort i dimlandet i väst</i>

629
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
<i>Där gott och ont
Där värst och bäst</i>

630
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
<i>Ej på länge har satts på test</i>

631
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Inga strålar når från himlen hit</i>

632
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>Staden lever i evig natt</i>

633
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Men ljuset från det glödande havet</i>

634
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Flödar tyst upp längs tornen</i>

635
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Uppför domer, spiror och kungahallar</i>

636
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Uppför fanor och Babylonlika murar</i>

637
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Uppför skuggiga glömda lövsalar</i>

638
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>Skulpterad murgröna, blommor i sten</i>

639
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
<i>Uppgivet under skyarna
Ligger melankolins vatten</i>

640
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
<i>Men se, en virvel i luften!</i>

641
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>Vågen, där syns en skiftning!</i>

642
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>Vågorna har nu en rödare glöd</i>

643
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Timmarna andas, svagt som en död</i>

644
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>När jordiska flämtningar över är</i>

645
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Ska den staden grundas här</i>

646
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
<i>Helvetet ska stiga, vara oss nära</i>

647
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
<i>Ska den staden äntligen ära</i>

648
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Skulle du inte ge mig klarhet?

649
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
Låt orden genomsyra dig. Du kommer förstå.

650
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie. Hej.

651
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Vi har mindre sprängladdningar där inne,

652
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
men åker vi fast
så säger jag att du insisterade.

653
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
Se vad man kan åstadkomma

654
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- när man får tummen ur.
- Ja.

655
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Rivningen kommer att bli långsam och tuff.

656
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Men det kommer att gå?
- Ja.

657
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Är ni redo?

658
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Ja.

659
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Får jag låna din radio?

660
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
Jag måste göra en grej därinne,
fem minuter.

661
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Men kom igen.

662
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Du tvingade hit oss.
Låt oss inte vänta nu.

663
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Fem minuter bara.

664
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Sen ger jag klartecken
och ni kan göra vad ni vill.

665
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Okej? Ha lite tålamod, för fan.

666
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Vilket jäkla skämt.

667
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Du borde ha dött här.

668
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Det hade gjort dig till en ärbar kvinna.

669
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Prospero, min bror,

670
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
en sista sak vill jag säga.

671
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Vila i kiss, pucko.

672
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Fan.

673
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Älskling. Det här är pinsamt.

674
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Knäpp byxorna åtminstone.

675
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
Är det inte nog förödmjukande?

676
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Nej? Ska du lämna den ute?

677
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Du är väl chefen?

678
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
Det är det paralyserande medlet.

679
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Du blev lite för upphetsad tidigare.

680
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Jag brukar försöka

681
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
att inte ingripa så här direkt, men

682
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
tången fick mig på andra tankar.

683
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Vad fan.

684
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Allt väl?

685
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Mer.

686
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Säg inte så till mig, Vinnie.

687
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
Stället ska rivas ikväll kl. 20.00.

688
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
Byggnaden ska rivas, annars…

689
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
…åker jag dit

690
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
och drar ut tänderna på dig med tång.

691
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Jag gillar inte att göra skitjobbet,
men du förtjänar det.

692
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Klart, sätt igång, för fan.

693
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Är du klar?</i>

694
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Vad fan sa jag precis? Sätt igång.

695
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Okej, grabbar, är ni redo?

696
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
En tandläkare.

697
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Det är det komiska.

698
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Det skulle du ha blivit i ett annat liv.

699
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Du skulle ha blivit en duktig tandläkare.

700
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Jag vet inte,

701
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
men det fick det du gjorde att bli värre.

702
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Känn ingen panik.

703
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Var inte rädd för det som väntar.

704
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Du har varit rädd i hela ditt liv.

705
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Nu behöver du inte vara rädd längre.

706
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
Slutet är här. Jag är äntligen här.

707
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Ingen får se det här

708
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
från en lika bra plats som jag.

709
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Försök att uppskatta det.

710
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Det där är inte bra.

711
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Jag kunde ha gjort det
på vilket sätt som helst.

712
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Du kunde ha fått en hjärtattack i bilen.
En kokainöverdos.

713
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Påkörd av en buss.

714
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Men så ville du absolut ta hem henne.

715
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
Och använda tången.

716
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Jag går ut nu.

717
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Jag ska träffa din pappa.

718
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Han var inte snäll mot dig.

719
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Du ville bara bli älskad av honom.

720
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Få hans godkännande.

721
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Men det är ändå ingen ursäkt.

722
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie är död.

723
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Alltså är det bara vi kvar.

724
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Du minns avtalet, villkoren.

725
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
Det gör du.

726
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Ni kom till världen tillsammans
och så lämnar ni den,

727
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
annars blir det inget avtal", så sa hon.

728
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Det finns bara en utväg.

729
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
Det vet du nog också.

730
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Jag älskar dig.

731
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
Mer än nån annan i världen.

732
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Nu måste du vara en hjälte igen.

733
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Du måste vara min bror.

734
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Du måste vara en hjälte, för vår skull.

735
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Det här är ligodone, 80 milligram.

736
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
När du väl börjat får du inte sluta.

737
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Du måste ta alla på en gång.

738
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
Slutar du kan det göra ont, som du vet.

739
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Men tar du dem snabbt känner du inget.

740
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Ditt blodtryck kommer att falla
och du kommer att somna in.

741
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Ingen annan utväg?

742
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Nej.

743
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Jag har undersökt alla. Varje scenario.

744
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Lita på mig, det har du alltid gjort.

745
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Det här är den enda lösningen.
Det är över.

746
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Sätt igång. Du klarar det.

747
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Så gör en legend.

748
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Så gör en kung.

749
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Du räddar oss alla.

750
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Du är en legend.

751
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Du är en kung.

752
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Du räddar oss alla.

753
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Så lätt får du inte komma undan.

754
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Hej igen, snygging.

755
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
HUSET USHERS UNDERGÅNG

756
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK

757
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Undertexter: Gabriella Ekbom

