1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- คุณจำแบบฟอร์มนี้ได้ไหม
- ได้ ยยร.น่ะ แบบฟอร์มยินยอมรับการรักษา

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
เฮ่ เฟร็ดดี้ ไม่เล่นไซเรน โอเคไหม ขอบใจ

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
แบบฟอร์มนี้มีไว้เพื่ออะไร

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
เป็นข้อตกลงระหว่างผู้ป่วยกับผู้ให้การรักษา…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
เฟร็ดดี้ ไซเรน

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
ผู้ป่วย ผู้ให้การรักษา บริษัท

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
มันแจงความเสี่ยงและผลข้างเคียง
ที่เกี่ยวข้องกับการรักษาที่เสนอ

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
คุณเคยเซ็นฟอร์มยยร.ในฐานะพยานไหม

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- ครับ ผมเคย
- และนี่คือลายเซ็นคุณ

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
ไม่ ไม่ใช่

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
แล้วนี่ล่ะ

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
ไม่

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
และอีกหลายแบบฟอร์ม

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
ทำไมถึงมีคนอาจปลอมลายเซ็นคุณ
ในแบบฟอร์มยยร.ครับ

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
ขอค้านครับ การคาดการณ์

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
คุณอัชเชอร์ ในความเห็นคุณ

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
อะไรน่าจะเป็นเหตุผล
ให้ปลอมลายเซ็นในแบบฟอร์มยยร.ครับ

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
เพื่อให้ดูเหมือนว่าผู้ป่วยรู้ความเสี่ยง

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
และตัดสินใจโดยรับรู้เพื่อเข้าร่วมการทดลอง

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
และยังปกป้องบริษัทจากความรับผิดชอบ

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
ให้ตายสิ เฟร็ด

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
พักสักแป๊บ ดีไหม

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- เอาชาเพิ่มไหมครับ
- ไม่เป็นไร

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
นี่ ที่รัก ฉันเพิ่งเอาแทมมี่เข้านอน
มีปัญหาอะไร

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
เรากำลังซ้อมกันอยู่ แล้วเขาส่งเสียงดัง
คุณดูเขาหน่อยได้ไหม

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
เด็กๆ ก็เสียงดังเป็นธรรมดา ร็อดเดอริก
เราถึงรู้ว่าพวกแกปกติดี

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
ลูกรัก ไปเล่นในห้องแม่กันไหมจ๊ะ

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
ขอโทษเรื่องซ้อมด้วยนะคะ

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
ไม่เป็นไรเลยครับ

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
ฉันสนับสนุนสิ่งที่คุณทำอยู่ จริงๆ นะคะ

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
แต่หลังจากนั้นล่ะ

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
คือว่า… หลักฐานทุกอย่างที่เขาเอามาให้

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
มันจำเป็นจริงเหรอที่ต้องไปให้ปากคำ

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
เอกสารไม่ได้ถูกปลอมแปลง
เว้นแต่ว่าเขาจะชี้ให้เห็นและพูดว่า

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
"ผมไม่ได้เซ็นเอกสารนั่น"

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
ดังนั้นถ้าไม่มีเขา คดีผมก็…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
คุณเปิดโปงการโกงไม่ได้ถ้าไม่มีคนออกมาแฉ

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
ผมก็ไม่อยากให้เป็นยังงั้น จริงๆ นะ

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
เขาจะถูกไล่ออก

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
ใช่

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
ฉันอยากให้คุณสัญญาว่าเมื่อเรื่องจบลง
เราจะหวังพึ่งความช่วยเหลือจากคุณได้

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- แน่นอน เพราะว่า…
- ฉันอยากให้คุณสัญญา

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
ผมสัญญา

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
จัดพวกมันหนักๆ

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
โอเค

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
ชามาแล้ว

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
คุณนี่โชคดีนะ

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
ใช่

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
แล้วคุณล่ะ มีกำลังใจดีๆ รอที่บ้านไหม

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
คิดว่านะ ผมไม่เคยอยู่บ้าน
เพราะงั้นใครจะรู้ล่ะ

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
ใช่ เธออดทนมาเยอะ

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
เขาก็ด้วย

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
อย่างน้อยเราทั้งคู่ก็โชคดีเหมือนกันอย่างนึง

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
มีคนดีๆ ที่บ้านที่รักเรา ไม่ว่ายังไง

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
อย่าทำพวกเขาผิดหวัง

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
ทำครั้งนี้ให้คุ้มค่า

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
คุณจำแบบฟอร์มนี้ได้ไหม

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
ครับ มันคือแบบฟอร์มยินยอมรับการรักษา

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
แอนนาเบล ลี

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
รู้ไหม ผมคิดถึงเรื่องนั้นมาหลายปี

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
เพราะผมมีสัญชาตญาณเรื่องคน

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
ผมถามตัวเองว่าอะไรที่พลาดไป

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
อะไรในตอนนั้นที่ทำผมคิดผิดไปหลงเชื่อคุณ

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
และผมรู้คำตอบแล้ว เธอไงล่ะ

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
ผมเชื่อใจเธอ ผมเลยเชื่อใจคุณ

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
ผมหมายถึง ถ้าผู้หญิงคนนั้นรักคุณ

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
ถ้าเธอเชื่อใจคุณ
คุณก็โง่เต็มทนที่ยอมเสียเธอไปแบบนั้น

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
พอกับที่ผมต้องเสียไปหลังสิ่งที่คุณทำ
และผมเสียไปเยอะ แทบหมดสิ้นทุกสิ่ง

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
แต่ยังพอประคองตัวเองได้บ้าง

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
เมื่อรู้ว่าคุณก็เสียเธอไป

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
และนี่คือเหตุผลที่นานมาแล้ว
ในอาณาจักรริมทะเล

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
สายลมพัดผ่านเมฆ เย็นเยียบ
แอนนาเบล ลีคนสวยของผม

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
คุณคือไอ้ลมนั่น พ่อเชกสเปียร์

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
เพื่อที่ญาติพี่น้องสูงศักด์ของเธอจะมาถึง
พรากเธอไปจากผม

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
ปิดตายเธอไว้ในสุสานในอาณาจักรนี้

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- หุบปากน่า
- ริมทะเล

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
ไม่เบื่อหรือไงที่ฟังตัวเองพูดน่ะ

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
นึกไม่ออกว่าเธอทนอยู่ได้ยังไงตั้งนาน พูดตรงๆ

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
ผมบอกคนอื่นตลอดเวลา
"ไม่มีหรอกคนตระกูลอัชเชอร์ที่ดีๆ สักคน"

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
แต่มันมี หนึ่งคน

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
แอนนาเบล ลี อัชเชอร์

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
อัชเชอร์คนเดียวที่ดี และคุณขับไสเธอไป

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
ผิด หลานสาวผมต่างหาก เลอนอร์

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
ดีที่สุด ในตระกูลเรา

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
และเหมือนย่าเธอมากด้วย

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
ทุกความดีงามของแอนนาเบล ลี ถ้าไม่นับ…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
ถ้าไม่นับหัวใจที่แตกสลาย

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
ช่างเหอะ

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
ผมดีใจที่คุณชอบแอนนาเบล…

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
แต่เธอจากไปแล้ว เธอจากไปนานแล้ว นานมาก

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
และผมคงโกหกถ้าบอกว่าไม่เคยสงสัยว่า

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- มันเกิดเรื่องบ้านี่ได้ยังไง
- มันเกิดเรื่องบ้านี่ได้ยังไงเหรอ

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
เราจ่ายค่ายามที่ยืนนอกประตูห้องเธอไปเท่าไหร่

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
และมันไม่คิดจะเคาะประตู
ตอนได้ยินเสียงกระจกแตกรึไง

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
แล้วงานเปิดตัวล่ะ แกก็อยู่ในห้องนั่น

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
เรามีรปภ.สิบคนที่งานเปิดตัว

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
และไม่มีสักคนหยุดผู้หญิงคนนี้ไม่ให้ออกจากตึกได้

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
ไม่มีสักคนหยุดลูกสาวฉัน
ไม่ให้พังทีวีและทำเมียฉันเจ็บตัวเลยรึไง

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
ไม่มีแม่งสักคนทำห่าอะไรเลย
ตอนเธอกลับบ้านและ…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
บ้านมีคนคุ้มกัน ผมอธิบายไม่ได้

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
ฉันเอา… เอามือฉันจับตัวเธอ

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
สัมผัสได้ตอนเธอสลายไปเหมือนไอเย็น

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
แม่ง! หยุดซะที พอ หยุด หุบปาก!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
ให้ตายสิวะ!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
คิดเหมือนมือาชีพกันหน่อยเหอะ ขอละ

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
บอร์ดกำลังตัดสินใจ

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
จะมีการโหวต

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
บอร์ดก็แค่ตัวเลข

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
เรามีไม้เด็ดเตรียมไว้แบล็กเมล
รีบตัดไฟตั้งแต่ต้นลมซะ

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
มันตัดไม่ทันแล้ว มันเริ่มลุกลาม

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
งั้นก็เล่นแรงขึ้น ฉุกเฉิน จัดหนัก
พวกมันจะได้เชื่อฟัง

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
บางคน ไม่ใช่ทุกคน

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
เฟร็ดดี้คือตัวแปรเสียงโหวต
เท่าที่ฉันดู เขาคือกุญแจสำคัญของเกม

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
ไปตามเขามา

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
เขาควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ แมเดอลีน

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
ผมยึดความจริงและเห็นด้วยว่าเขาไม่เหมาะ

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
แต่เขาเป็นคนที่สุดยอด

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
เขาป่วยด้วยโรคที่รักษาไม่หายขาด
ซึ่งส่งผลเสียต่อการตัดสินใจของเขา

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
ทำให้เขาด้อยสมรรถภาพจะไปต่อ

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
ฉันใกล้แล้ว อาเธอร์
โปรเจกต์อัลกอริทึมของฉันใกล้สำเร็จแล้ว

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
เราเปลี่ยนผ่านบริษัทนี้ออกจากวงการยา
ออกจากพิษร้าย ให้กลายเป็นบริษัทเทคฯ

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
เอไอ จิตสำนึกรู้ประดิษฐ์
ความอมตะเสมือนจริง

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
คุณเอาเรื่องนี้เข้าบอร์ด

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
บอกพวกเขาว่าถ้าฉันนั่งเก้าอี้ประธาน
ฉันจะพาบริษัทก้าวสู่อนาคต

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
ทิ้งทั้งหมดนี้ไว้เบื้องหลังเรา

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
มรดกเน่าเฟะจะหายไปพร้อมกับร็อดเดอริก

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
และเราจะรีแบรนด์ใหม่เป็นบริษัทเทคฯ

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
ฉันว่าจะดึงดูดความสนใจของบอร์ดได้

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
ผมก็คิดยังงั้น

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
และผมคิดว่านี่ไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับคุณ

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
เป็นเรื่องที่ยากที่สุดเท่าที่ฉันต้องพูดออกมาดังๆ

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
เฟร็ด…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
เฟร็ดดี้

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
คุณคงรู้สึกนิดหน่อยสินะ

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
ที่รัก คุณต้องหยุด

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
ที่รัก

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
ไม่ ที่รัก ได้โปรด ไม่ๆ

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
ออกฤทธิ์ไวใช่ไหมล่ะ

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
ผมได้ยินว่าแทเมอร์เลนฆ่าตัวตาย
ด้วยแท่งเขี่ยเตาผิง

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
ผมสาบานต่อพระเจ้าว่าผม…
ผมคิดไม่ออกว่ามันหมายความว่าไง

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
คือคุณ… คุณทำแบบนั้นได้ไง

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
ผมรู้ว่าผมอยากแต่งงานกับคุณ
ตั้งแต่ครั้งแรกที่เราเจอกัน

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
คุณจำได้ไหม ที่งานโฟโต้ชูต

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
คุณเดินมาหาผม และมีคนเข้าหาผมเยอะ

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
มีแต่พวกหวังมาหลอก กับพวกคลั่งคนดังมาชวนคุย

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
แต่คุณยิ้มและเป็นยิ้มที่จริงใจเหลือเกิน

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
และผมถามคุณว่าทำไมถึงทำยังงั้น

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
และคุณว่าคุณเห็นผมยืนอยู่คนเดียว
และคุณคิดว่า

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"ผู้ชายคนนั้นควรมีเพื่อนสักคนนะ"

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
และคุณพูดถูก

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
รอยยิ้มนั่น

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
ยิ้มนั่นขโมยหัวใจผมไป

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
รู้ไหมว่าข่าวพาดหัวเช้าวันนั้นว่าไง

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
ตอนผมคว้าเก้าอี้บริหารต่อจากคนก่อนหน้าผม

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
หน้าธุรกิจของนสพ.เดอะไทม์ส
"จากเขี้ยวลากดินกลายเป็นเขี้ยวกุด"

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
เห็นผมเป็นแบบนั้นใช่ไหม

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
เขี้ยวกุด

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
ครับ

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
ครับ ได้

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
ครับ ตอนนี้เหรอ โอเคๆ

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
เรื่องฉุกเฉินน่ะ

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
พ่อต้องการผม เสร็จแล้วผมกลับมานะ

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
ไว้เราอาจได้คุยกัน

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
คุณเอาแหวนแต่งงานไว้ไหน

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
มันไม่อยู่ที่มือคุณ ผมเห็นภาพวงจรปิดจากปาร์ตี้

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
ผมได้ข้าวของของคุณกลับมาบางชิ้น
กระเป๋า ของใช้ส่วนตัว

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
มือถือเฮงซวยของคุณ

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
แต่ไม่มีแหวน คุณเอาแหวนไปไว้ไหน มอร์รี่

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
อย่าขยับ

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- อย่าหาข้ออ้าง!
- ผมจัดการอยู่

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
จัดการกับผีน่ะสิ ตึกนั่นยังอยู่

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
ผมมีหลายเรื่องต้องคิดนะครับพ่อ ไหนจะงานศพ…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
ฉันบอกแกแล้ว ให้เรียกคนงานจากเจอร์ซีย์
และทำให้เสร็จๆ ไปซะ

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
ได้ครับ มันก็แค่ตึก ไม่รู้ทำไมถึงสำคัญนักหนา

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
มันสำคัญเพราะฉันต้องพึ่งแก

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
มันคือจุดเกิดเหตุที่มีชื่อตระกูลเราอยู่ทั่ว

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
เลือดน้องชายแกเปรอะเปื้อนไปทั่ว

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
มันสำคัญเพราะถ้าฉันหวังพึ่งแก
ให้จัดการเรื่องตึกไม่ได้

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
ฉันก็คงหวังพึ่งให้แกทำเรื่องเล็กๆ ไม่ได้

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
ซึ่งแปลว่าฉันก็หวังพึ่งให้แกทำเรื่องใหญ่ๆ
ไม่ได้

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
และฉันต้องพึ่งแก เฟร็ดดี้ ฉันจำเป็น

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
แกสำคัญ เข้าใจไหม แกคือโหวตที่จะชี้ชะตา

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
บอร์ดเสียงแตกเหรอ

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
พวกเขายังไม่โทรหาแกสินะ

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
จุดนี้แหละ เฟร็ดดี้

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
พี่น้องแกตายหมด ตระกูลกำลังจะล่มสลาย

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
ฉันเลยต้องหวังพึ่งแก

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
และพอพวกเขาโทรมา และพวกเขาจะโทรมา

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
แกแค่อย่ารับสาย นั่นคือการส่งข้อความที่ดีที่สุด

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
และถ้าพวกเขากดดันแก ก็บอกไปว่า
"ฉันคือเฟร็ดเดอริก อัชเชอร์

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
ฉันคือคลังแห่งความหวังและความฝัน
ของอาณาจักร"

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
"ฉะนั้นอย่าคิดทรยศแว้งกัดฉัน"

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
แกทำได้ไหม

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
ทำได้ครับ

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
นี่เป็นแนวปฏิบัติที่ไม่น่าสบายใจนัก

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
ที่จริง สำหรับอาการที่คุณบรรยายมา

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
สามีคุณอาจพูดว่าการเพิ่มโดสยา
อาจจะดีกับคุณมากกว่า

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
ฉันไม่ได้ถามเขา ฉันถามคุณ

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
ฉันกินเยอะแค่ไหน
ลิโกโดนสองพันมิลลิกรัมต่อวันเหรอ

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
โดสเยอะสุดอันดับสองที่คุณเคยได้ยินมาคือ…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- หนึ่งพันสามร้อย
- หนึ่งพันสามร้อยเหรอ ใช่

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
และพอเกิดอาการนี้ พวกเขาก็อยากเพิ่มยา

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
ฉันรู้ว่าคุณทำงานให้ฟอร์จูนาโต้ ฉันรู้

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
แต่คุณก็ยังเป็นหมอฉันใช่ไหม

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
ครับ แน่นอน

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
คุณมีลูกไหม

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- ครับ
- ลูกเลี้ยงใช่ไหม

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
พวกเขาเคยเรียกคุณว่าไอ้ขี้ยาไหม

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
ไม่

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
ลูกเลี้ยงฉันเรียก

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
ตอนนี้ตายกันเรียบ

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
คุณมองโลงศพสามโลงถูกหย่อนลงหลุม

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
อีกสองโลงกำลังตามมา และคุณอดไม่ได้

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
อดไม่ได้ที่จะคิดว่าชีวิตแม่งโคตรสั้น

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
และสิ่งที่ฉันคิดไม่ตกมาตลอด…

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
คือลิโกโดนเป็นเหมือนเฮโรอีน
มากกว่ายาตัวไหนๆ ที่ฉันเคยกิน

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
ลิโกโดนมีโอกาสเสพติดน้อยกว่าหากใช้ถูกวิธี

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
ไม่เอาน่า ที่นี่มีแค่ฉันกับคุณ

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
งั้นบอกฉันที ฉันจะเลิกใช้ยาที่แสนปลอดภัย
และไม่เสพติดนี้ได้ยังไง

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
ต้องช้าๆ ช้ามากๆ

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
ครับผม

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
ใช่ ผมคือคลังแห่งความหวัง
และความฝันของอาณาจักร

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
ผมเลยดีใจที่คุณมองถึงอนาคต

225
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
ว้าว

226
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
มันเกิดขึ้นแล้วจริงๆ

227
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
ไง นี่เฟร็ดโซ่

228
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
ใช่ ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราพร้อมสำหรับสัปดาห์หน้า

229
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
แต่หลายสิ่งเกิดขึ้นเร็วมากที่นี่
และหลายอย่างไปได้สวยสำหรับฉัน

230
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
และฉันอยากให้ทุบตึกนั่นทิ้งไวๆ

231
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
อยากให้เสร็จ วันนี้เลย คืนนี้

232
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
ฉันไม่แคร์ใบอนุญาตทุบตึกบ้าบออะไรนั่น

233
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
เอาลูกตุ้มและรถเครนมา

234
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
เพราะฉันสั่งให้นายทำ
เพราะฉันคือตัวพ่อตระกูลอัชเชอร์

235
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
ใช่ ไม่…

236
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
ช่างจากเจอร์ซีย์ฟังร็อดเดอริกและพวกเขาฟังฉัน

237
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
ใช่ เดี๋ยวฉันไปที่นั่น ฉันอยากเห็นตึกนั่นถล่ม

238
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
โอเคไหม

239
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
ได้ยินไหมว่าน้ำเสียงเขาเปลี่ยนไวแค่ไหน

240
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
น่าทึ่งซะไม่มี

241
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
ทั้งชีวิตผม รู้ไหม พวกเขาไม่เคยมองผมสำคัญ

242
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
แต่แล้วจู่ๆ คุณก็เป็นซีอีโอคนใหม่…

243
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
และทุกคนแม่งก็ยอมตามใจคุณขึ้นมา

244
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
แหม ก็เกือบทุกคน

245
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
คุณ มอร์รี่…

246
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
รู้ไหมว่าอะไรคือสิ่งหนึ่งที่สำคัญกับพ่อ

247
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
มันคือบทเรียนที่พ่อสอนเราทุกคน

248
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
หนึ่งในสิ่งแรกๆ ที่เขาสอนเรา

249
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
ไม่! เฟร็ดเดอริก! ไม่!

250
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
ถ้าคุณอยากทดสอบสายสัมพันธ์…

251
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- ไม่!
- คุณไม่ต้องหักมันให้ขาดสะบั้น

252
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
ไม่!

253
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
แค่ทำให้มันร้าวทีละนิด

254
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
ตอนนี้พ่อให้ผมอยู่ในตำแหน่งเหนือกว่าแทมมี่

255
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
และเขานั่งดูสบายใจ

256
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
ร้าว แต่ไม่แตกหัก มันทำให้แกร่งขึ้น

257
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
บทเรียนที่สองที่พ่อให้ความสำคัญ
คือคุมบ้านให้เป็นระเบียบ

258
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
คุณไม่จำเป็นต้องเป็นทรราชย์

259
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
แต่ถ้าคุณไม่อยากใจร้ายอยู่ตลอดเวลา

260
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
คุณก็ต้องใจเหี้ยมมากพอ
จะแสดงอำนาจอย่างน้อยสักครั้ง

261
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
รอยยิ้มของคุณ

262
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
ผมไม่อยากใจร้ายตลอดเวลา มันไม่ใช่ผม

263
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
ผมจะไม่หักสายสัมพันธ์เรา
คุณทำมันร้าวไปนานแล้ว

264
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
ผมเลยจะจัดระเบียบบ้านเราให้เหมือนเดิม

265
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
ผมจะจัดแรงๆ ครั้งเดียว จัดหนักให้แรงพอ

266
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
งั้นก็… ทีเดียวพอ

267
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
ให้มันจบเร็วๆ

268
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
ลงมือเงียบๆ และเราจะได้เริ่มเยียวยา

269
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
ผมต้องไปก่อน

270
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
ต้องไปจัดระเบียบบ้านอีกหลัง

271
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
ตอนผมไปที่นั่น ผมจะหาแหวนคุณด้วย
มันอาจยังอยู่ที่นั่น

272
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
ถ้าไม่อยู่ ผมจะซื้อวงใหม่ให้

273
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
แต่ถ้าหาเจอ ผมจะเอาแหวนกลับมาบ้าน

274
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
และถ้าคุณถอดมันออกอีกละก็…

275
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
ผมจะบัดกรีแหวนติดกับนิ้วคุณซะ

276
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
ไง เรียบร้อยไหม

277
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
อย่ามาพูดหมาๆ ยังงั้นกับฉันนะ วินนี่

278
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
ลูกตุ้มนั่นจะต้องเหวี่ยงตอนสองทุ่มคืนนี้

279
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
ตึกนั่นจะต้องถล่มราบ ไม่งั้นฉันจะ…

280
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
ฉันจะไปที่นั่น

281
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
และฉันจะเอาคีมถอนฟันแกซะ

282
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
พ่อคะ พ่อจะไปไหน

283
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
มีงานต้องทำน่ะ

284
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
คุยกันก่อนได้ไหมคะ

285
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
ได้สิ ลูกรัก

286
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
หนูเจอรพ.นี่ มันวิเศษมากค่ะ

287
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
ดีสุดในประเทศด้านรักษาแผลไฟไหม้
แผลไหม้จากสารเคมี

288
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
ผลงานปลูกถ่ายผิวหนังคุณภาพสุดยอด
อุปกรณ์สถานที่พร้อมทุกอย่าง

289
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
อีกอย่าง หนูคุยกับหมอคนนึงที่นั่น
พวกเขาว่ารับแม่ไปรักษาได้

290
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
จะทำบ้าๆ แบบนั้นไปเพื่อ

291
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
พ่อขอโทษ ลูกจะทำบ้าๆ แบบนั้นไปทำไม ลูกรัก

292
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
จะดีกว่าถ้าให้แม่ไปอยู่ที่อื่นนะคะ

293
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
เลอนอร์ เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนะ

294
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
พวกเขาอยู่ไหน

295
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
ใคร

296
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
ผู้เชี่ยวชาญ ทีมหมอ ทุกคนที่พ่อสัญญาว่าจะมาที่นี่

297
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
ตอนลูกไปเรียน พวกเขามาที่นี่ตลอด

298
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- แต่แม่สบายดี
- หนูไม่เชื่อพ่อ

299
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
และพ่อ… พ่อไม่ปกตินะคะ

300
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
พ่อตัวเหม็นหึ่ง และสภาพก็ดูไม่ได้

301
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- แถมทำตัวแปลกๆ
- ระวังปากหน่อย

302
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
รู้ไหมว่าแกคุยกับใครอยู่

303
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
แม่อาการไม่โอเคนะคะ พ่อก็ไม่โอเค
ไม่มีอะไรโอเคเลย

304
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
และหนูเจอที่ที่จะดูแลแม่ได้จริงๆ

305
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- และเราพาแม่ไปที่นั่นได้พรุ่งนี้
- พ่อทำไม่ได้ แกต้องหยุดซะที

306
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- หยุด ขอละ หยุด หยุดซะที!
- พ่อก็แค่โทรไป

307
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
หยุดพูดซะทีสิโว้ย!

308
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
ถ้ามีใครพูดกับฉันแบบนี้
แม่งต้องเจอผลลัพธ์ที่สาสมแน่

309
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
แกก็ไม่มีสิทธิ์พูดเพราะแกเป็นลูกฉันนะ!

310
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
หนูอยากคุยกับผู้เชี่ยวชาญของแม่

311
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
แม่แกนอนพักอยู่

312
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
และอย่าไปรบกวนเธอตอนฉันไม่อยู่

313
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
และไว้ฉันค่อยกลับมาจัดการกับแก

314
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
แม่คะ แม่ ได้ยินหนูได้ไหม

315
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
ขอบอกนะ เสียงพวกนั้นเริ่มจะทำผมอยู่ไม่สุข

316
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- คุณบอกว่าแมเดอลีนอยู่ข้างล่างนั่น
- ใช่

317
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
ผมว่าเราน่าจะลงไปดูให้แน่ใจว่าเธอ…

318
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- และให้เดานะ เลอนอร์อีกแล้ว
- โป๊ะเชะ

319
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
ผมไม่รู้ว่าคุณเล่นเกมอะไรกับผมอยู่คืนนี้

320
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- แต่ผมจะไม่ทนอีกต่อไป
- เราเกือบถึงจุดนั้นแล้ว อ็อกกี้

321
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
รู้อะไรไหม ไม่ละ

322
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
ได้โปรด นั่งก่อน

323
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
ผมสงสัยนะ ทำไมคุณถึงทำให้มันยืดเยื้อ

324
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
ทำไมต้องเฉไฉไปมา และผมรู้คำตอบดี

325
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
เพราะคุณหวังบางอย่างจากเรื่องนี้สินะ

326
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
ไม่ใช่ยังงั้น

327
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
และถ้าคุณหวังจะได้อะไรสักอย่าง ไม่ว่าจะอะไร

328
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- ผมไม่มีให้คุณหรอกนะ
- ขอร้อง

329
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
ราตรีสวัสดิ์ ร็อดเดอริก
และขอให้โชคดีกับโรคสมองเสื่อม

330
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
คุณจะได้หลักฐานว่าผมฆ่าคน

331
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
เรากำลังจะคุยถึงตรงนั้น

332
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
คุณจะจับผมได้คาหนังคาเขาว่าผมฆ่าคน

333
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
มากกว่าหนึ่ง ถ้าจะว่าไป

334
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
ตอนนี้สินะที่ผมต้องหยุด
และค่อยๆ หันกลับไปนั่งเก้าอี้ช้าๆ

335
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
นั่งลงและกดเครื่องอัดอีกที

336
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
ผมต้องทำยังงั้นใช่ไหม ร็อดเดอริก
ทำตามสคริปต์คุณ

337
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
คือมันก็… ก็คงจะดี

338
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
แต่นั่นแหละประเด็น ใช่ไหม

339
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
เราเคยมาที่นี่ คุณกับผม ตรงนี้

340
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
ที่จริง…

341
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
เห็นเหมือนกันสินะ

342
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
คุณพยายามทำผมกลัว

343
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
เปล่า

344
00:23:47,083 --> 00:23:48,083
ไม่ใช่

345
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
นั่นเฟร็ดดี้ คิดว่านะ

346
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
พวกแกตามผมทั้งคืน
อยากให้ผมเล่าเรื่องพวกแกให้ถูกต้อง

347
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
ซึ่งวิเศษซะไม่มี

348
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
เพราะนรกส่วนตัวของผมกำลังถูกจ้องจับผิด

349
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
ไม่หรอก สิ่งที่เกิดขึ้นคือคุณเริ่มพูด

350
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
แล้วทันใดนั้น ผมก็เห็นเฟร็ดดี้แว่บๆ

351
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
แต่ผมพยายามไม่สนใจเพราะคุณมองไม่เห็นเขา

352
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
และเขาก็ยังอุตส่าห์ทำคุณสะดุ้งจนได้

353
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
จะได้เข้าทางผมตอนคุณมองผมเหมือนผมเสียสติ

354
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
ผมไม่ได้เสียสติ

355
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
และถึงโรคคาดาซิลไม่ใช่เรื่องน่าสนุก
มันก็ไม่ใช่แบบนี้แน่

356
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
ไม่เลย ผมเกรงว่าคุณจะได้เห็นผมถูกคิดบัญชี
ชนิดติดขอบเวทีเลยละ เพื่อนเก่า

357
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
และเดี๋ยวเฟร็ดดี้ก็จะโผล่มาจาก…

358
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
หลังเก้าอี้ และอวดรอยผ่าท้อง…

359
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
ที่รัก!

360
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
ไงคะ

361
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
แด๊ดดี้

362
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
แด๊ดดี้

363
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
เราต้องมาในวันสำคัญของคุณสิคะ
อยากให้เฟร็ดดี้เห็นพ่อเขาเป็นฮีโร่

364
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
หม่าม้า

365
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
นึกว่าพวกคุณจะอยู่บ้านซะอีก

366
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
รู้ค่ะ แต่เด็กสองคนนี่
คิดว่าแด๊ดดี้น่าจะอยากได้กำลังใจ

367
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- ใช่ไหมจ๊ะ เฟร็ดดี้
- คุณน่าจะอยู่ที่บ้าน

368
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- ไง มาถึงแล้วสินะครับ
- ค่ะ ไม่พลาดแน่

369
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
นี่ ตอนอยู่ในนั้น จำไว้นะ

370
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
ถ้าคุณกลัวหรือรู้สึกโดดเดี่ยวขึ้นมา
เราอยู่นี่นะคะ โอเคไหม

371
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
อยู่อีกฝั่งของกำแพง เราอยู่ที่นี่กับคุณนะ

372
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
ใช่ ไปนั่งกับฉันเถอะ ให้เขาทำหน้าที่ไป

373
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- พร้อมไหม
- ครับ

374
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- พี่ไหวนะ
- ใช่ ไหวอยู่แล้ว

375
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
เราเริ่มบันทึกการสนทนาเวลา 13.32 น.

376
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
วันนี้วันพฤหัสฯ ที่ 20 ธันวาคม 1979

377
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
คุณอัชเชอร์ ฉันอยากให้คุณ
ดูหลักฐานหมายเลขสองและสามนี้ค่ะ

378
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
จำเอกสารฉบับนั้นได้ไหมคะ

379
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
ขอค้านค่ะ

380
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
พูดสิคะ

381
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
เธอจะพูดยังงั้นทั้งวัน แค่ให้มันอยู่ในบันทึก

382
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
ไม่สำคัญกับเราหรอก

383
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
โอเคครับ มันคือแบบฟอร์มยินยอมรับการรักษา
แบบฟอร์มยยร.

384
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
และคุณจัดการเอกสารพวกนี้เป็นประจำไหม

385
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
ครับผม ตั้งแต่ได้เลื่อนขั้น

386
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
และแบบฟอร์มพวกนี้มีไว้เพื่ออะไร

387
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
ขอค้านค่ะ

388
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
มันเป็นข้อตกลงระหว่างผู้ป่วย
ผู้ให้การรักษาและบริษัท

389
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
ที่แจงความเสี่ยงและผลข้างเคียง
ที่เกี่ยวข้องกับการรักษาที่ถูกเสนอ

390
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
มีอะไรที่คุณเห็นว่าผิดปกติกับเอกสารนั่นไหมคะ

391
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
ขอค้านค่ะ

392
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
ไม่มีอะไรเป็นพิเศษครับ ไม่

393
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
แค่ความจริงที่ว่ามันอยู่ตรงนี้
เอกสารพวกนี้เป็นความลับน่ะครับ

394
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
เป็นทรัพย์สินของบริษัท

395
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- ไม่มีอะไรผิดปกติเลยเหรอคะ
- ไม่ครับ เป็นเอกสารมาตรฐานทั่วไป

396
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
โชคร้ายที่เราไม่สามารถหาสมาชิกครอบครัว

397
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
มาเซ็นร่วมกับผู้ป่วยได้ เหตุเพราะอายุพวกเขา

398
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
แต่อย่างที่คุณเห็นตรงนี้
มีตัวแทนบริษัทเป็นพยาน

399
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
คุณเคยเซ็นเป็นพยานในฟอร์มยยร.ไหมคะ

400
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
ครับ ผมเคย

401
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
และนี่ใช่ลายเซ็นคุณไหม

402
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
ครับ ใช่ครับ

403
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
แล้วนี่ล่ะครับ

404
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
ครับ นั่นด้วย ของผมเอง

405
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
พูดให้ชัดคือ วันนี้คุณจะบอกเราว่าคุณรับรู้

406
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
และเซ็นแบบฟอร์มนี้เอง ใช่ไหมคะ

407
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- ครับ
- ขอค้านค่ะ

408
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
เขาเป็นพยานของคุณนะ แพม

409
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
คุณอัชเชอร์…

410
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
คุณอัชเชอร์คะ
รูฟัส กริสโวลด์เคยกดดันคุณตอนไหนบ้างไหมคะ

411
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
จะด้วยลายลักษณ์อักษรหรือวาจา
ให้คุณเซ็นหรือปลอมเอกสาร

412
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
ไม่ครับ

413
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
เขาคุยกับคุณเรื่องที่มาเป็นพยานวันนี้บ้างไหมคะ

414
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
ไม่เลยครับ

415
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
มีใครที่ฟอร์จูนาโต้คุยกับคุณ
เรื่องที่มาเป็นพยานวันนี้ไหมคะ

416
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
ไม่ ไม่เลยครับ

417
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
คุณอัชเชอร์ ฉันจะขอย้ำนะคะ คุณให้คำปฏิญาณไว้

418
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
คุณยินยอมมาที่นี่วันนี้ในฐานะพยานให้สำนักงานนี้

419
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
ครับ คือ…

420
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
คนของคุณจิกเราไม่ปล่อย

421
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
เขาแวะไปบ้านผมในหลายๆ โอกาส
เพื่อกดดันผมเรื่องนี้

422
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
ดังนั้นใช่ครับ ผมยินยอมมาที่นี่

423
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
เรียกผมว่าพยาน เรียกผมว่าตัวแทนบริษัท

424
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
อยากเรียกผมว่าอะไรก็เชิญ
ผมหวังว่าที่ผมมาปรากฏตัวที่นี่

425
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
และยืนยันในบันทึกศาล
ถึงสิ่งที่ผมพูดกับคุณดูแปงเป็นการส่วนตัว

426
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
ว่าเขาจะเมตตาปล่อยให้ครอบครัวผม
ได้อยู่กันอย่างสงบสุข

427
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
พูดตามตรง ผมไม่อยากใช้คำนี้

428
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
แต่การใช้ครอบครัวผม
เป็นเครื่องมือแก้แค้นปมปัญหาอะไรก็ตาม

429
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
ที่คุณดูแปงมีกับรูฟัส กริสโวลด์
มันไม่ต่างจากการคุกคาม

430
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
ผมถึงมาที่นี่เพื่อพูดสิ่งนี้

431
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
อ็อกกี้

432
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
อะไร…

433
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
เดี๋ยว…

434
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- เกิดอะไรขึ้น
- อย่าพูดอะไรนะ

435
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- พวกเขาทำอะไร
- อย่าพูดอะไร

436
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- สามีคุณถูกจับกุมข้อหาให้การเท็จ
- ให้การเท็จเหรอ

437
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
บอกแล้วไงว่าให้อยู่บ้าน

438
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
ร็อดเดอริก!

439
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
อย่าพูด อย่าอีกแม้แต่คำเดียว

440
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
ไม่ใช่ที่นี่ ฉันจะไปหาเธอที่บ้าน

441
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
สวัสดีค่ะ แมเดอลีน อัชเชอร์

442
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
มีเวลาสักครู่ไหมคะ ขอคุยด้วยได้ไหมคะ

443
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
อะไรกันวะ เธอรู้ว่ามันจะเป็นแบบนี้เหรอ

444
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
ก็รู้น่ะสิ

445
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- สามีฉันอยู่ในคุก
- เขาจะได้ออกมาก่อนมื้อค่ำ

446
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
เธอคิดว่าฟอร์จูนาโต้
จะปล่อยให้เขานั่งจ๋องในคุกรึไง

447
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
ตั้งแต่วันนี้ไป
เขาคือพนักงานคนสำคัญที่สุดของบริษัท

448
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
พวกนั้นจะเอาเขาออกมาก่อนเธอกะพริบตาซะอีก

449
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
เขาถูกตั้งข้อหาให้การเท็จ

450
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
ไม่มีหลักฐานพิสูจน์เช่นกัน
เขาไม่เคยเซ็นบันทึกคำให้การ

451
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
มันคือคำอ้างของดูแปงที่แย้งคำอ้างเรา

452
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ

453
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
ร็อดเดอริกกำลังจะทำสิ่งถูก
เขากำลังจะเป็นฮีโร่

454
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
ฉันบอกลูกๆ แบบนั้น

455
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
เขาทำสิ่งที่ถูกต้อง ยัยซื่อบื้อ

456
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
อัยการเขตขายหน้า แต่เขาไม่โง่

457
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
และพอเขางัดข้อกับ
ทีมกฎหมายทั้งหมดของฟอร์จูนาโต้

458
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
โดยปราศจากพยานแม้แต่คนเดียว

459
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
ทั้งคดีเขาก็มีแค่เอกสารที่ขโมยมาไม่กี่แผ่น

460
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
เขาจะหมอบไพ่

461
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
ข้อหาให้การเท็จด้วย เขาพิสูจน์ไม่ได้

462
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
ตอนนี้ มีอยู่ชื่อหนึ่ง

463
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
ที่ติดอยู่ในใจกรรมการบอร์ด
นักลงทุนและผู้บริหารที่ฟอร์จูนาโต้ทุกคน

464
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
ร็อดเดอริก อัชเชอร์

465
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
เขาคือสุดยอดฮีโร่

466
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
เธอจะได้แหวกว่ายในกองเงินกองทอง

467
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
และการเลื่อนขั้นและการคุ้มกันดูแล
ภายในมื้อเที่ยงพรุ่งนี้

468
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
เธอจะได้อยู่บ้านใหม่ภายในคริสต์มาส

469
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
แต่เธอคงเดินเตะฝุ่นอยู่พรุ่งนี้
ถ้าเราทำตามแผนเธอ

470
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
และฟอร์จูนาโต้คงฟ้องเธอจนสิ้นเนื้อประดาตัว

471
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
พระเจ้า

472
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
นึกว่าเล่นละครซะอีก

473
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
นึกไปว่าเธอแค่รับบทแม่บ้าน

474
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
จะได้มีหลังคาคุ้มกะลาหัว

475
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
นอนกางขาหรืออมไอ้จ้อนเขา
สัปดาห์ละสองทีและถือว่าจบงาน

476
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
เธอไม่จำเป็นต้องทำงานแม้สักวันในชีวิต

477
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
และฉันคิดว่า
"ดีกับเธอเนอะ เธอมีวิธีของเธอ" แต่…

478
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
นี่คือเธอจริงๆ สินะ

479
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
ใช่ไหม

480
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
ฉันนึกว่าคนอย่างเธอมีแค่ในหนัง

481
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
เธอนี่ช่าง…

482
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
ต่ำ แมเดอลีน

483
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
ลูกเธอร้องแน่ะ

484
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
เอาละ ฉันรู้ว่าแกอยู่ที่นี่

485
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
นั่งก่อนสิ

486
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
ที่จริงนี่ไม่ใช่สำหรับเรา

487
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
มีไว้ให้พวกเด็กๆ ทีหลัง
แต่ฉันว่าพวกเขาคงไม่ถือ

488
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
เชิญสิ

489
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
อยากดื่มอะไรไหม

490
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
ไม่ ขอบใจ

491
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
เขาแวะมาที่นี่บ่อยๆ ช่วงไม่กี่สัปดาห์มานี้

492
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
ไม่แน่ใจว่าเขารู้เหตุผลไหมด้วยซ้ำ

493
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
และเธอควรได้เห็นชั้นใต้ดิน

494
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
เขาเอากล่องมากมายไปไว้ข้างล่าง

495
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
มากขึ้นทุกวัน

496
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
เขาแค่นั่งอยู่ที่นี่ และดื่ม
และบางทีก็ร้องไห้

497
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
เห็นแล้วเศร้า

498
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
ผู้ชายแบบเขาหมดสภาพจนหมดราศี

499
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
เป็นเธอจริงๆ สินะ

500
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
น่าทึ่งซะจริงที่ต่อให้ฉันปฏิเสธหัวชนฝา

501
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
แต่มันก็เป็นเธอ

502
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
และฉันก็พอรู้ว่าเธอจะอยู่ที่นี่

503
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
แหม ก็ฉันทิ้งที่อยู่ไว้ให้
อย่าอวยตัวเองนักเลย

504
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
เอาสิ มีอะไรก็ว่ามา

505
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
ฉันอยากขอให้เธอหยุด

506
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
ไม่เอาน่า ขอฉันเหรอ ไม่ใช่เธอเลยนะ

507
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
และเอาจริงๆ ฉันคิดว่า
เธอลืมไปแล้วว่าฉันเป็นอะไร

508
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
ก็ได้ ฉันอยากต่อรองใหม่

509
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- ไม่ได้
- ทำไม

510
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- สายไปแล้ว
- สำหรับเขาหรือฉัน

511
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
แมเดอลีน…

512
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
คำพูดพาเรามาถึงจุดนี้ คำพูดพาเราออกไปได้

513
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
เธอโทษร็อดเดอริกหรือแค่อวดโวหาร

514
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
ฉันต้องการข้อตกลงใหม่
และฉันจะต้องได้ข้อตกลงใหม่

515
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
หรือเธอลืมไปแล้วว่าฉันเป็นอะไร

516
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
ต้องยังงี้สิ นี่สิคลีโอพัตราของฉัน

517
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
ทุกอย่างมีราคา

518
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
ทุกการต่อรองคือจุดแรกเข้า

519
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
ทุกข้อตกลงคือการแสดงเจตจำนง เจตจำนงร่วมกัน

520
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
เราคุยกันได้

521
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
ผู้หญิงถึงผู้หญิง

522
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
ฉันไม่ใช่ผู้หญิง

523
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
เธอรู้ว่าฉันทำอะไรได้ เธอรู้ว่าฉันทำอะไรไปบ้าง

524
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
เธอรู้ว่าฉันเป็นใคร

525
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
เธอคือสารพัดหน้ากากแสนซับซ้อนไร้ที่ติ

526
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
ที่คอยปกปิดหัวใจลีบๆ

527
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
พูดแรงไปนิด ขอโทษที

528
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
มีหลายอย่างที่คนเราไม่ควรต้องเจอในชีวิต

529
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
หมดเวลาสะท้อนตัวเองแล้วสินะ

530
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
ใช่ ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร

531
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
และเคยเป็นใคร

532
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
และใครที่เธอน่าจะเป็นได้

533
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
ฉันเห็นทั้งสามแบบ ยืนข้างๆ กันเลย

534
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
และทุกแบบ ทำฉันใจสลาย

535
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
ได้โปรด นั่งก่อน

536
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
ฉันขอโทษ

537
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
ช่างมันเถอะ

538
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
ฉันพูดว่า ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร แมเดอลีน

539
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
เธอคือหนึ่งในคนโปรดของฉัน

540
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
และฉันเข้าใจ เธอเจอศัตรู เธอฆ่าพวกมัน

541
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
เธอเจออุปสรรคขวางหน้า
เธอโดดข้ามหรือรื้อทิ้ง

542
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
เธอเจอประตูล็อก เธองัดมันออก

543
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
แม่คะ แม่!

544
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
นี่เสียสติชัดๆ

545
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- ไร้สาระ ผมไม่อยากฟังต่อแล้ว
- ไร้สาระเหรอ

546
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
ฉันกำลังพูดถึงการหยุดยานะ

547
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
อย่าโง่น่า นึกดูสิว่าสภาพจะเป็นยังไง

548
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
เมียผมพยายามเลิกยาของผมเอง
ฝันร้ายของฝ่ายพีอาร์ชัดๆ

549
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
ฉันแค่อยากเลิกมัน

550
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
งั้นก็ไม่ต้องกังวล

551
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
มันไม่เสพติด

552
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
งั้นสินะ

553
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
ก็จริงนี่

554
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
แต่ถ้าคุณพยายามหยุดยา

555
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
คุณอาจอารมณ์แปรปรวน
การนอนเปลี่ยน และร่างกายเปลี่ยน

556
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
มีอาการไข้ คลื่นไส้ อาเจียน ท้องเสีย
ปวดท้องตะคริว เบื่ออาหาร

557
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
รูม่านตาขยาย เห็นภาพเบลอ หนาวสั่น

558
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
ขนลุก หัวใจเต้นเร็ว ความดันโลหิตสูง

559
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
ลองนึกภาพตัวเองเหนื่อยจนนอนไม่หลับ

560
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
ล้าจนผ่อนคลายไม่ได้

561
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
ชุ่มโชกด้วยความสิ้นหวังและความผวากลัว

562
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
เอาง่ายๆ ถ้าเปรียบให้เห็นภาพ
ใกล้เคียงที่สุดคือปลาสักตัว

563
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
ที่ถูกจับขึ้นจากน้ำ แต่อย่างน้อยเดี๋ยวปลาก็ตาย

564
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
ฉันนึกว่า…

565
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
บางคนได้ประโยชน์จากวิธีล้างพิษฉับไว

566
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
อย่างโคลนิดีน นาลเทรกโซน
หรือหักดิบด้วยยาสลบ

567
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
แต่ไม่ใช่กับโดสยาคุณ

568
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
กับโดสยาคุณ คุณต้องเลิกช้าๆ

569
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
ลดลงสิบเปอร์เซ็นต์ต่อเดือน

570
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
คุณน่าจะกลับมาปกติ
หลังจากทนทรมานเลิกยาอยู่สามปี

571
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
คุณทำบ้าอะไรลงไปเนี่ย

572
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
อย่ามาลงที่ผมแบบนี้ หรือว่าผมเข้าใจคุณผิด

573
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
คุณไม่ได้โม้คจู๋แลกยามาก่อนที่เราเจอกันรึไง

574
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
หรือว่าผมจำคุณผิดคิดว่าเป็นคนอื่น

575
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
คุณมันปีศาจ รู้ตัวไหม

576
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
ฉันแต่งงานกับปีศาจ

577
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
ไม่ ที่รัก

578
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
ผมคือวิคเตอร์ แฟรงเกนสไตน์

579
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
คุณน่ะแหละปีศาจ

580
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
คุณคือสิ่งประดิษฐ์สมบูรณ์แบบของผม

581
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
สารรูปคุณหลังอุบัติเหตุ
ไม่ต่างจากศพบนเตียงห้องดับจิต

582
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
และลิโกโดนคือสายฟ้า
ผมสับสวิตช์ คุณเด้งตัวขึ้นมา และดูสิ…

583
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
มันมีชีวิต

584
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
ฉันนึกว่า…

585
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
นึกว่าคุณรักฉัน

586
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
ผม… คุณคือปาฏิหาริย์

587
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
ร่างกายคุณน่ะ… รับยาได้ดี

588
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้
เหมือนยาผมคือน้ำ และคุณคือดอกไม้

589
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
คุณคือสิ่งงดงามและสมบูรณ์แบบที่สุดที่ผมเคยเห็น

590
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
คุณก็รู้ เกือบทั้งตัวคุณคือลิโกโดน

591
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
จะไม่ให้ผมแต่งงานด้วยได้ไงล่ะ

592
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
สามปีสินะ

593
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
โอเค

594
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
สามปี ฉันทนได้

595
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
ก็ใช่ ชีวิตฉันลำบากมาเยอะ

596
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
และฉันทำพลาดมาไม่น้อย
แต่ฉันนึกว่าคุณเห็นสิ่งนั้นในตัวฉัน

597
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
เพราะประสบการณ์เชี่ยๆ ทำให้ฉันโคตรแกร่ง

598
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
เพราะงั้นฉันยอมตกนรกสามปี
ดีกว่าใช้เวลาชั่วชีวิตกับคุณ

599
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
ง่ายจะตาย

600
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
เธอควรรู้ว่ามีข้อตกลงร่วมกันระหว่างเรา

601
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
เธอ พี่ชายเธอกับฉัน เรามีบางอย่างร่วมกัน

602
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
ฉันเห็นมันทันทีที่มองเธอ

603
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
ความเจ็บปวด

604
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
เธออาจกล่าวหาว่าฉันเป็นนายหน้าความทรมาน

605
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
ฉันว่าเธอก็ไม่ต่างจากฉัน

606
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
แต่ฉันว่าตัวเองเป็นพยานความทรมานซะมากกว่า

607
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
เธอเจ็บปวดทรมาน

608
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
เธอเหนื่อยล้า ไม่แน่ใจ หวั่นกลัว

609
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
เป็นครั้งแรกในรอบหลายปี
ฉันพรากความทรมานนั้นไปจากเธอไม่ได้

610
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
แต่ฉันให้วิธีบรรเทากับเธอได้

611
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
และมันไม่ใช่ยา

612
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
หลายปีก่อน ฉันมอบความแน่นอนให้เธอ

613
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
คืนนี้ ความกระจ่างแจ้ง

614
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
ไร้ข้อผูกมัด

615
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
ไม่แน่ใจ

616
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
พี่ชายเธอ รู้ใช่ไหมว่าเขาอาจได้เป็นอะไร

617
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
กวี

618
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
เขามีพรสวรรค์ด้านนั้น กวีไม่มีจะกิน แน่ละ

619
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
แต่พูดตรงๆ มีกวีที่มีกินรึไง

620
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
เขากับฉันมีสิ่งนั้นเหมือนกัน

621
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
เราทั้งคู่เข้าใจว่า…

622
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
ภาษาที่ถ่ายทอดได้ดีงามที่สุดคือดนตรี

623
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
นั่นแหละ…

624
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
ความกระจ่าง สำหรับเธอ

625
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
บทกวีคืออะไรถ้าไม่ใช่พื้นที่ปลอดภัย
สำหรับความจริงที่จำใจรับยาก

626
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
นี่คือบทกวี

627
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
ผุดในใจฉันตอนพวกเธอที่แสนน่าเอ็นดู
เริ่มสร้างเมือง

628
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
ฉันตั้งชื่อมันว่า "เมืองในทะเล"

629
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
ดูสิ! มรณาได้ขึ้นครองบัลลังก์

630
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
ในเมืองประหลาดที่อยู่ลำพัง

631
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
ณ แดนตะวันตกอันไกลโพ้นสลัวราง

632
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
ที่ซึ่งความดีและความชั่ว
และสิ่งที่ดีที่สุดและเลวร้ายที่สุด

633
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
ได้เดินทางสู่การพักผ่อนชั่วกาล

634
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
ไร้ซึ่งลำแสงจากสรวงสวรรค์ศักดิ์สิทธิ์ส่องลงมา

635
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
ในราตรีอันยาวนานของเมืองประหลาดนั่น

636
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
ทว่าแสงไสวจากท้องทะเลน่าพรึงพรั่น

637
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
สาดส่องหอปราการอย่างเงียบงัน

638
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
อาบโดม อาบยอดปราสาท อาบโถงแห่งกษัตริย์

639
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
อาบวิหาร อาบกำแพงที่มิต่างจากบาบิลอน

640
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
อาบสุมทุมพุ่มไม้มืดที่ถูกหลงลืมเนิ่นนาน

641
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
พุ่มไม้เลื้อยและดอกไม้หินวิจิตร

642
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
ผืนทะเลเศร้าสร้อยยอมจำนนอยู่ใต้แผ่นฟ้า

643
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
แต่ดูสิ แรงไหวกระเพื่อมในอากาศ!

644
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
คลื่น คลื่นที่เคลื่อนไหว!

645
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
เกลียวคลื่นที่ฉายแสงแดงฉานกว่าเก่า

646
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
โมงยามกำลังหายใจ อ่อนแรงและแผ่วเบา

647
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
และเมื่อนั้น ยามไร้เสียงครวญจากผืนโลก

648
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
เมืองประหลาดจะถล่มจมลงโดยพลัน

649
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
อเวจีที่ผงาดจากบัลลังก์นับพัน

650
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
จะคารวะยำเกรง

651
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
นึกว่าเธอจะให้ความกระจ่าง

652
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
ซึมซาบเอาไว้ เดี๋ยวเธอจะเข้าใจเอง

653
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
เฟร็ดดี้ เฮ่

654
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
ฟังนะ เรามีระเบิดสองสามลูกไว้ช่วยในนั้น

655
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
แต่ถ้าเราถูกจับได้
ผมจะบอกพวกเขาว่าคุณยืนกราน

656
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
ฟังนะ น่าทึ่งไหมล่ะกับสิ่งที่นายทำได้

657
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- ตอนนายโผล่หัวออกมาสู้ปัญหาและแก้ไขมัน
- ใช่

658
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
ยังไงตึกนี้ก็ถล่มแน่
แต่จะต้องช้าและใช้แรงหน่อย

659
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- จะถล่มแน่ใช่ไหม
- ครับ

660
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
นายพร้อมไหม

661
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
ครับ เราพร้อมลุย

662
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
ขอวิทยุสื่อสารนายหน่อย

663
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
ฉันขอเข้าไปข้างในห้านาที
ฉันมีบางอย่างต้องทำ

664
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
ไม่เอาน่า

665
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
คุณเร่งเราแทบตาย อย่าให้เราต้องรอสิ

666
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
ฉันขอแค่ห้านาที

667
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
และฉันจะให้ไฟเขียวนาย ทีนี้จะทำอะไรก็เชิญ

668
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
โอเคปะ ให้ตายสิวะ อดทนสักนิดเหอะ

669
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
โคตรงี่เง่าฉิบหาย

670
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
น่าจะตายห่าซะที่นี่ ที่รัก

671
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
อาจทำให้คุณเป็นผู้หญิงที่ซื่อสัตย์

672
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
ไง พรอสเพโร ไอ้น้องชาย…

673
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
สิ่งสุดท้ายที่จะพูดกับแก

674
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
มากรวดฉี่ให้ว่ะ ไอ้เปรต

675
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
อะไรวะ

676
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
โอ้ ที่รัก นี่น่าอายชะมัด

677
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
อย่างน้อยก็รูดซิปซะหน่อย

678
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
ไม่งั้นมัน… คือ… น่าขายหน้าพอแล้วว่าไหม

679
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
ไม่เหรอ จะปล่อยให้มันโทงเทงรึไง

680
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
นายคือเจ้านายนี่ ใช่ไหม

681
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
มันคือผงอัมพาตจากต้นไนต์เฉด

682
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
นายเลินเล่อไปหน่อยเมื่อกี้

683
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
และพูดจริงๆ นะ

684
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
ฉันพยายามไม่ก้าวก่ายโดยตรง แต่…

685
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
ไอ้คีมนั่นทำฉันคิด

686
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
ช่างแม่ง

687
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
ไง เรียบร้อยไหม

688
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
อีกสิ

689
00:47:25,250 --> 00:47:26,333
อีก

690
00:47:27,791 --> 00:47:28,916
อีก

691
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
อย่ามาพูดหมาๆ ยังงั้นกับฉันนะ วินนี่

692
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
ลูกตุ้มนั่นจะต้องเหวี่ยงตอนสองทุ่มคืนนี้

693
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
ตึกนั่นจะต้องถล่มราบ ไม่งั้นฉันจะ…

694
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
ฉันจะไปที่นั่น

695
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
และฉันจะเอาคีมถอนฟันแกซะ

696
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
ปกติฉันไม่อยากเอามือไปแปดเปื้อน
แต่ที่รัก นายสมควรโดน

697
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
พื้นที่เคลียร์ เริ่มเพลงได้

698
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
เคลียร์ใช่ไหม

699
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
เมื่อกี้ฉันพูดว่าไง เหวี่ยงลูกตุ้มเลย

700
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
เอาละทุกคน พร้อมนะ

701
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
หมอฟัน

702
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
ตลกสุดเลยตอนนั้น

703
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
นายคงจะได้เป็นในโลกหน้า

704
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
นายจะได้เป็นหมอฟัน แถมฝีมือดีซะด้วย

705
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
และไม่รู้สินะ

706
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
เดาว่านั่นทำให้สิ่งที่นายทำลงไปรู้สึกแย่กว่าเดิม

707
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
ไม่ต้องตกใจ

708
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
ไม่ต้องกังวลว่าจะมีอะไรซุ่มทำร้าย

709
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
นายหวาดกลัวมาทั้งชีวิตแล้วนี่

710
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
ตอนนี้นายจะได้วางมันลงซะที

711
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
ที่นี่แหละ เฟร็ดเดอริก
สุดท้ายฉันก็มา ฉันมาที่นี่จนได้

712
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
ที่เจ๋งคือไม่มีใครได้เห็นภาพนี้แน่

713
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
หมายถึงบรรยากาศจากมุมนี้น่ะ

714
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
ดังนั้นอย่างน้อยก็พยายามดื่มด่ำกับมัน

715
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
นั่นดูไม่ดีเลยแฮะ

716
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
รู้ไหม ฉันจะทำแบบนี้ด้วยวิธีไหนก็ได้ที่ฉันอยาก

717
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
อาจให้นายหัวใจวายตายในรถ
โคเคนอาจทำให้ดูน่าเชื่อขึ้น

718
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
หรืออาจโดนรถชนตาย

719
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
แต่นายก็ดันต้องพาเธอกลับบ้าน

720
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
และนายดันต้องหยิบคีมนั่น

721
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
ฉันออกไปก่อนดีกว่า

722
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
ฉันมีนัดกับพ่อนาย

723
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
พ่อนายทำนายแท้ๆ เฟร็ดดี้

724
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
นายแค่อยากเป็นที่รักของพ่อ

725
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
นายแค่ต้องการให้พ่อยอมรับ

726
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
และมันก็ยังไม่ใช่ข้ออ้างอยู่ดี

727
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
เฟร็ดดี้ตายแล้ว

728
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
แปลว่าเหลือแค่เรา

729
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
พี่จำข้อตกลงได้ พี่จำข้อสัญญาได้

730
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
ฉันรู้พี่จำได้

731
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"เด่นดังคับโลกด้วยกัน ดับดิ้นคาโลกด้วยกัน

732
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
หรือไม่เอาข้อตกลง" เธอพูดยังงั้น

733
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
มีทางออกเดียวเท่านั้น

734
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
และฉันว่าพี่เองก็รู้

735
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
ฉันรักพี่

736
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
มากกว่าใครในโลก

737
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
และตอนนี้ฉันต้องให้พี่เป็นฮีโร่อีกครั้ง

738
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
ฉันต้องการให้พี่เป็นพี่ชายฉัน

739
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
เราต้องการให้พี่… เป็นฮีโร่ของเรา

740
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
ขวดนี้ 80 เม็ด ลิโกโดน 80 มล.

741
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
และฟังนะ พอพี่ได้เริ่ม พี่จะหยุดไม่ได้

742
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
พี่ต้องกินรวดเดียวให้หมด

743
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
เพราะถ้าพี่หยุด มันจะทรมาน พี่เองก็รู้

744
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
แต่ถ้าพี่กินให้ไว พี่จะไม่รู้สึกอะไร

745
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
ความดันโลหิตพี่จะต่ำ และพี่จะแค่… แค่หลับไป

746
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
ไม่มีทางอื่นสินะ

747
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
ไม่มี

748
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
ฉันคิดหาทุกทาง ทุกวิธีที่เป็นไปได้

749
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
พี่เชื่อใจฉัน พี่เชื่อใจฉันมาเสมอ

750
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
นี่เป็นทางเดียว วิธีนี้แหละ

751
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
กินเลย พี่ทำได้

752
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
ยังงี้สิ ตำนานของแท้

753
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
นี่แหละราชา

754
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
พี่กำลังช่วยเราทุกคน

755
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
พี่คือตำนาน

756
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
พี่คือราชา

757
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
พี่กำลังช่วยเราทุกคน

758
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
ปล่อยคุณไปง่ายๆ ไม่ได้หรอก

759
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
สวัสดีอีกครั้ง สุดหล่อ

760
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
(บ้านปีศาจ)

761
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
(สร้างจากผลงานของ เอดการ์ แอลลัน โพ)

762
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์

