1
00:00:29,541 --> 00:00:33,833
- Bu belgeyi bilir misiniz?
- Bilirim. Hasta Rıza Belgesi.

2
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Freddie, sireni açma, olur mu? Sağ ol.

3
00:00:36,708 --> 00:00:38,666
Bu belge ne işe yarıyor?

4
00:00:39,708 --> 00:00:42,625
Hastalarla hastane arasında imzalanan…

5
00:00:42,708 --> 00:00:44,500
Freddie! Siren!

6
00:00:45,166 --> 00:00:47,958
Hastalar, hastane ve şirket imzalıyor.

7
00:00:48,041 --> 00:00:52,083
Söz konusu tedavi yönteminin
risklerini ve yan etkilerini belirtir.

8
00:00:52,166 --> 00:00:54,041
Bu belgeden hiç imzaladınız mı?

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,791
- Evet.
- Bu sizin imzanız mı?

10
00:00:55,875 --> 00:00:56,958
Hayır, değil.

11
00:00:58,000 --> 00:00:58,958
Peki ya bu?

12
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Değil.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,458
Böyle pek çok belge var.

14
00:01:03,541 --> 00:01:06,333
Rıza belgesinde
neden imzanızı taklit etsinler?

15
00:01:06,416 --> 00:01:07,708
Tanığa yorumu soruluyor.

16
00:01:09,541 --> 00:01:11,708
Bay Usher, sizce

17
00:01:11,791 --> 00:01:15,000
bir rıza belgesinde
niçin sahte imza atılır?

18
00:01:15,083 --> 00:01:18,166
Hasta risklerden haberdarmış
ve buna rağmen

19
00:01:18,250 --> 00:01:21,416
ilaç denemesine
katılıyormuş gibi göstermek için.

20
00:01:22,500 --> 00:01:26,416
Tabii bir de
şirketi sorumluluktan kurtarmak için.

21
00:01:26,500 --> 00:01:27,583
Tanrı aşkına Fred!

22
00:01:30,416 --> 00:01:31,541
Ara verelim mi?

23
00:01:31,625 --> 00:01:33,583
- Çay getireyim mi?
- Sağ ol.

24
00:01:33,666 --> 00:01:36,833
Hayatım, Tammy'yi yeni uyuttum. Ne oldu?

25
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Provadayız ama gürültü yapıyor.
Sen ilgilenir misin?

26
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
Çocuklar gürültü yapar Roderick.
Onların işi bu.

27
00:01:45,708 --> 00:01:47,916
Canım, benim odamda oynar mısın?

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,833
Provayı böldüğü için kusura bakma.

29
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
Hiç önemli değil.

30
00:02:00,041 --> 00:02:03,041
Bu konuda senin arkandayım. Gerçekten.

31
00:02:03,125 --> 00:02:05,458
Peki sonra ne olacak?

32
00:02:05,541 --> 00:02:08,500
Teslim ettiği onca delile rağmen

33
00:02:08,583 --> 00:02:11,041
ifade vermesi de şart mı?

34
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
"Onları ben imzalamadım"
demediği sürece sahte olmalarının

35
00:02:15,916 --> 00:02:17,166
bir anlamı yok.

36
00:02:18,041 --> 00:02:19,875
İfade vermezse iddianamem…

37
00:02:22,125 --> 00:02:24,625
İtirafçı olmadan itiraf da olmaz.

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
Keşke olsaydı. Çok samimiyim.

39
00:02:28,416 --> 00:02:29,500
Onu kovacaklar.

40
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Evet.

41
00:02:33,791 --> 00:02:38,291
Her şey sona erdiğinde
bize yardım edeceğine söz ver.

42
00:02:38,375 --> 00:02:41,291
- Elbette yardım…
- Söz ver.

43
00:02:43,666 --> 00:02:44,625
Söz veriyorum.

44
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
Canlarına okuyun.

45
00:02:56,916 --> 00:02:57,750
Okuyacağız.

46
00:03:00,250 --> 00:03:01,708
Çayı getirdim.

47
00:03:05,041 --> 00:03:06,000
Şanslı adamsın.

48
00:03:07,791 --> 00:03:08,625
Evet.

49
00:03:11,291 --> 00:03:14,875
Ya sen? Aile konusunda
sen de şanslı mısındır?

50
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Galiba. Henüz aile kuramadım
ama belli olmaz.

51
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
Annabel pek çok zorluğa katlanıyor.

52
00:03:26,916 --> 00:03:27,833
Sevdiğim adam da.

53
00:03:34,083 --> 00:03:36,000
En azından bir konuda şanslıyız.

54
00:03:37,666 --> 00:03:40,416
Ne olursa olsun evde bizi seven biri var.

55
00:03:42,416 --> 00:03:43,625
Onları üzmeyelim.

56
00:03:45,375 --> 00:03:46,833
Bu işin hakkını verelim.

57
00:03:50,250 --> 00:03:52,375
Bu belgeyi bilir misiniz?

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,666
Bilirim. Hasta Rıza Belgesi.

59
00:03:55,250 --> 00:03:56,500
<i>Annabel Lee…</i>

60
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Bu konu yıllardır aklımı kurcalar

61
00:03:58,916 --> 00:04:02,250
çünkü insan sarrafıyımdır.

62
00:04:03,125 --> 00:04:05,708
Acaba nerede çuvalladım, dedim.

63
00:04:06,291 --> 00:04:10,291
O zamanlar
nerede hata yaptım da sana güvendim?

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,708
Sonradan buldum. Annabel yüzündendi.

65
00:04:14,541 --> 00:04:16,583
Ona güvendiğim için sana da güvendim.

66
00:04:16,666 --> 00:04:21,916
O kadın seni sevmişti,

67
00:04:22,000 --> 00:04:26,166
sana güvenmişti.
O kadar aptalsın ki onu kaybettin.

68
00:04:26,958 --> 00:04:31,041
Senin yüzünden ben de pek çok şeyimi
kaybettim, neredeyse her şeyimi.

69
00:04:32,416 --> 00:04:35,208
Senin de Annabel'i kaybetmen…

70
00:04:37,625 --> 00:04:40,291
…bana biraz teselli olmuştu.

71
00:04:43,041 --> 00:04:47,041
"İşte bu yüzden, uzun zaman önce
Deniz kenarındaki o krallıkta

72
00:04:48,666 --> 00:04:52,541
Bir buluttan esen bir rüzgâr
Titretti benim Annabel Lee'mi"

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,375
O rüzgâr sensin Shakespeare!

74
00:04:54,458 --> 00:04:58,083
"Soylu akrabaları çıkıp geldi
Aldılar onu benden

75
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
Hapsettiler bir mezara
Deniz kenarındaki…"

76
00:05:00,250 --> 00:05:01,958
- Kes sesini!
- "…o krallıkta"

77
00:05:02,041 --> 00:05:04,208
Hep kendini duymaktan bıkmadın mı?

78
00:05:04,291 --> 00:05:07,958
O kadın o kadar uzun süre
nasıl dayandı acaba?

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,916
Ben hep "İyi Usher yoktur" derdim.

80
00:05:14,958 --> 00:05:16,958
Ama varmış, bir kişi varmış.

81
00:05:19,208 --> 00:05:21,000
Annabel Lee Usher.

82
00:05:22,500 --> 00:05:25,416
Tek iyi Usher oydu ve sen onu kaçırdın.

83
00:05:26,333 --> 00:05:29,291
Yanılıyorsun. Torunum Lenore var.

84
00:05:31,208 --> 00:05:32,916
En iyimiz odur.

85
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
O da büyükannesi gibidir.

86
00:05:39,125 --> 00:05:41,375
Kalbinin kırık olması dışında…

87
00:05:47,916 --> 00:05:49,166
…Annabel'in aynıdır.

88
00:05:58,666 --> 00:05:59,833
Neyse, siktir et.

89
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Annabel'i sevmen iyi tabii

90
00:06:06,125 --> 00:06:09,791
ama o artık yok.
Çok ama çok uzun süredir yok

91
00:06:09,875 --> 00:06:13,416
ve gitmesiyle ilgili
şunu demediğimi söylersem yalan olur:

92
00:06:13,500 --> 00:06:16,333
- Nasıl olur lan bu?
- Nasıl olur lan bu?

93
00:06:16,416 --> 00:06:20,375
Kapısının önünde
bekleyen korumaya çuvalla para ödedik!

94
00:06:20,458 --> 00:06:23,208
Cam sesleri duymuşsun. Kapısını çalsana!

95
00:06:23,708 --> 00:06:25,916
Tanıtımda ne oldu? Sen de oradaydın.

96
00:06:26,000 --> 00:06:27,625
Tanıtımda 10 adamımız vardı.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,083
Hiçbiri o kadının
kaçmasını engelleyememiş mi?

98
00:06:31,166 --> 00:06:34,416
Televizyonu parçalayıp
karıma saldırmasını engelleyemediler.

99
00:06:34,500 --> 00:06:38,916
Biri bile bir şey yapmaz mı?
Eve gidip orada…

100
00:06:40,166 --> 00:06:43,166
Ev güvenliydi. Mantıklı açıklaması yok.

101
00:06:43,958 --> 00:06:48,458
O kadına… O kadına dokundum.

102
00:06:48,541 --> 00:06:52,500
Soğuk bir buhar gibi uçup gitti.

103
00:06:52,583 --> 00:06:54,958
Hay sikeyim! Susun! Yeter! Susun!

104
00:06:56,000 --> 00:06:57,291
Amına koyayım!

105
00:06:57,875 --> 00:07:00,541
Bir dakika olsun
profesyonelce yaklaşın lütfen.

106
00:07:03,708 --> 00:07:05,125
Kurul harekete geçti.

107
00:07:06,666 --> 00:07:08,083
Oylama yapacaklar.

108
00:07:09,416 --> 00:07:11,500
Kurulda bir fazla oy alan kazanır.

109
00:07:12,083 --> 00:07:14,750
Şantaj yapıp
yılanın başını küçükken ezelim.

110
00:07:14,833 --> 00:07:17,250
Yılan büyüdü, bizi yutmaya başladı.

111
00:07:17,333 --> 00:07:21,916
Acil durumlar için sakladığımız
şantajları kullanalım, hizaya gelirler.

112
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Bazıları gelir, hepsi değil.

113
00:07:23,583 --> 00:07:28,875
Belirleyici oy Freddie'ninki olacak.
Kuruldaki konumu bence çok önemli.

114
00:07:31,750 --> 00:07:32,916
Freddie'yi getir.

115
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
<i>Daha iyisini hak ediyor Madeline.</i>

116
00:07:44,541 --> 00:07:47,583
<i>Gerçekçiyimdir.
Zihni düzgün çalışmıyor, farkındayım</i>

117
00:07:48,750 --> 00:07:51,000
<i>ama Roderick harika biridir.</i>

118
00:07:51,083 --> 00:07:56,000
Tedavisi olmayan ve sağlıklı karar
vermesini engelleyen bir hastalığı var.

119
00:07:56,083 --> 00:07:58,041
Bu da onu oyun dışına itiyor.

120
00:08:00,125 --> 00:08:03,875
Çok yaklaştım Arthur.
Algoritma projem çok yaklaştı.

121
00:08:03,958 --> 00:08:05,500
Bu ne demek, farkında mısın?

122
00:08:05,583 --> 00:08:10,875
Bu şirketi ilaç ve zehir işinden çıkarıp
teknoloji işine sokacağız.

123
00:08:10,958 --> 00:08:15,875
Yapay zekâ. Yapay bilinç.
Bir nevi ölümsüzlük.

124
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
Bu konuyu kurula taşı.

125
00:08:17,541 --> 00:08:22,875
Başa beni geçirirlerse şirketi
geleceğe taşıyacağımı ve tüm sorunları

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
geride bırakacağımızı söyle.

127
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Yapışan tüm çamur Roderick ile gidecek

128
00:08:27,458 --> 00:08:29,708
ve teknoloji şirketi hâline geleceğiz.

129
00:08:29,791 --> 00:08:31,916
Hoşlarına gideceğini düşünüyorum.

130
00:08:32,000 --> 00:08:33,166
Ben de öyle.

131
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
İşin hiç kolay değil.

132
00:08:41,250 --> 00:08:43,875
Ömrümde aldığım en zor karardı.

133
00:09:21,791 --> 00:09:22,833
Fred…

134
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
Freddie…

135
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Hislerin geri geldi galiba.

136
00:09:34,583 --> 00:09:39,291
Canım, yapma artık.

137
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Hayatım…

138
00:09:44,166 --> 00:09:49,708
Yapma hayatım. Lütfen, yapma! Yapma!

139
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
Çabuk etki ediyor, değil mi?

140
00:10:04,041 --> 00:10:07,000
Tamerlane şömine süngüsüyle intihar etmiş.

141
00:10:07,083 --> 00:10:10,958
Tanrı aşkına, nasıl…
Bunu nasıl başardı, anlamadım.

142
00:10:11,041 --> 00:10:13,916
Yani bir insan…
Bir insan bunu nasıl yapar?

143
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
Seni ilk gördüğümde
evleneceğimizi anlamıştım.

144
00:10:25,583 --> 00:10:27,833
Hatırlıyor musun? Fotoğraf çekimindeydik.

145
00:10:28,791 --> 00:10:31,666
Sen bana yanaşmıştın. O güne kadar yanaşan

146
00:10:31,750 --> 00:10:34,541
pek çok tokatçı ve hayranım olmuştu

147
00:10:34,625 --> 00:10:37,625
ama senin gülüşün o kadar samimiydi ki…

148
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
Neden yanaştığını sormuştum.

149
00:10:40,791 --> 00:10:44,041
Orada yalnız başıma dikildiğimi görünce

150
00:10:44,125 --> 00:10:47,291
"Bu adam arkadaş arıyor galiba"
dediğini söylemiştin.

151
00:10:49,166 --> 00:10:50,125
Haklıydın.

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
O gülüşle…

153
00:10:54,291 --> 00:10:56,958
O gülüşle kalbimi çaldın.

154
00:11:00,666 --> 00:11:03,000
Yönetim kuruluna girmemden sonra

155
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
ertesi sabahki manşetleri görmüş müydün?

156
00:11:07,041 --> 00:11:11,166
<i>The Times'ın</i> iş dünyası sayfasında
"Zalim gitti, pısırık geldi" yazıyordu.

157
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
Sence de öyle miyim?

158
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Pısırık mıyım?

159
00:11:21,041 --> 00:11:22,041
Efendim?

160
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Evet, tabii.

161
00:11:26,250 --> 00:11:29,958
Öyle mi? Hemen mi? Peki.

162
00:11:31,750 --> 00:11:32,958
Acil durummuş.

163
00:11:34,166 --> 00:11:37,041
Babam çağırmış. Uygun olunca dönerim.

164
00:11:37,125 --> 00:11:38,250
O zaman konuşuruz.

165
00:11:45,916 --> 00:11:47,750
Nikâh yüzüğünü nereye koydun?

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
Kayıtları izledim. Parmağında değildi.

167
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Bazı şeyleri teslim aldım.
Çantanı, içindeki eşyanı,

168
00:11:55,875 --> 00:11:57,333
o siktiğimin telefonunu

169
00:11:58,250 --> 00:12:00,791
ama yüzüğün yoktu. Yüzük nerede Morrie?

170
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Bir yere gitme.

171
00:12:07,458 --> 00:12:10,208
- Bana bahaneyle gelme!
- Uğraşıyorum.

172
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
Belli ki uğraşmıyorsun. Bina duruyor.

173
00:12:12,541 --> 00:12:14,875
Aklımda başka şeyler de var. Cenazeler…

174
00:12:14,958 --> 00:12:18,708
"Jersey'li çocukları ara da
bu işi halletsinler" demedim mi?

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,666
Arayacağım. O bina neden bu kadar önemli?

176
00:12:21,750 --> 00:12:23,875
Sana güvenebilmeliyim. Asıl bu önemli!

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,666
O bina bir suç mahalli
ve ailemizle bağlantılı.

178
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
Her yerinde kardeşinin kanı var.

179
00:12:28,541 --> 00:12:31,958
Sana binanın yıkılması
konusunda güvenemeyeceksem

180
00:12:32,041 --> 00:12:34,416
önemsiz konularda da güvenemem.

181
00:12:34,500 --> 00:12:37,083
Dolayısıyla önemli konularda da güvenemem

182
00:12:37,166 --> 00:12:39,500
ama sana güvenmek zorundayım Freddie.

183
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
Senin oyun belirleyici oy olacak.

184
00:12:43,791 --> 00:12:44,958
Oylama mı yapılacak?

185
00:12:48,500 --> 00:12:49,625
Seni aramadılar mı?

186
00:12:56,166 --> 00:12:57,833
O gün geldi çattı Freddie.

187
00:12:59,583 --> 00:13:02,375
Kimse kalmadı.
Her şey darmadağın olmak üzere.

188
00:13:04,000 --> 00:13:05,458
Sana güvenmek zorundayım.

189
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Seni ararlarsa, ki arayacaklar,

190
00:13:07,708 --> 00:13:10,083
telefonu açmamak en uygun yanıttır.

191
00:13:11,083 --> 00:13:14,750
Sokakta yolunu keserlerse şöyle de:
"Ben, Frederick Usher'ım.

192
00:13:14,833 --> 00:13:18,041
Bu imparatorluğun
umutlarının ve düşlerinin temsilcisiyim.

193
00:13:18,125 --> 00:13:20,333
Bu kalleşliği başkasından isteyin."

194
00:13:21,750 --> 00:13:22,666
Yapabilir misin?

195
00:13:24,291 --> 00:13:25,250
Yapabilirim.

196
00:13:38,375 --> 00:13:41,041
<i>Bence hiç de uygun bir yöntem değil.</i>

197
00:13:41,125 --> 00:13:43,541
Hatta anlattığınız belirtilere bakarak

198
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
kocanız da dozu artırmanın
sizi rahatlatacağını söyler.

199
00:13:48,291 --> 00:13:50,625
Kocama sormuyorum, size soruyorum.

200
00:13:52,458 --> 00:13:56,625
Ne kadar Ligodone içiyorum?
Günde 2.000 miligram mı?

201
00:13:57,500 --> 00:13:59,875
Benimkinden sonraki en yüksek doz…

202
00:13:59,958 --> 00:14:02,541
- 1.300.
- 1.300 mü? Peki.

203
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Birdenbire bu çıktı ve dozu artırdılar.

204
00:14:06,500 --> 00:14:08,958
Fortunato'da çalıştığınızın farkındayım

205
00:14:09,041 --> 00:14:11,916
ama yine de doktorumsunuz, değil mi?

206
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
Evet, elbette.

207
00:14:16,708 --> 00:14:17,791
Çocuğunuz var mıydı?

208
00:14:18,625 --> 00:14:19,833
- Evet.
- Üvey miydi?

209
00:14:22,958 --> 00:14:24,375
Size "keş" derler mi?

210
00:14:27,291 --> 00:14:28,708
Hayır.

211
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
Benimkiler der.

212
00:14:33,208 --> 00:14:34,333
Hepsi de öldü.

213
00:14:35,416 --> 00:14:38,125
Yer altına indirilen üç tabut görmüşseniz

214
00:14:38,875 --> 00:14:42,000
ve diğer ikisi de yoldaysa
engel olamıyorsunuz.

215
00:14:42,083 --> 00:14:46,750
Yaşamın ne kadar
kısa olduğunu düşünüyorsunuz.

216
00:14:49,958 --> 00:14:52,041
Hiç aklımdan çıkmayan bir şey de

217
00:14:53,083 --> 00:14:57,708
Ligodone'un eroine, içtiğim diğer
tüm ilaçlardan daha çok benzemesi.

218
00:14:59,375 --> 00:15:03,875
Doğru miktarda alınırsa
bağımlılık yapma oranı çok daha düşüktür.

219
00:15:03,958 --> 00:15:06,125
Hadi ama! Burada baş başayız.

220
00:15:06,208 --> 00:15:11,791
Çok güvenli ve bağımlılık yapmayan
bu ilaçtan nasıl kurtulurum, söyleyin.

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,166
Çok ama çok uzun sürede.

222
00:15:23,208 --> 00:15:24,500
<i>Anladım.</i>

223
00:15:24,583 --> 00:15:29,750
Evet, bu imparatorluğun
umutlarının ve düşlerinin temsilcisiyim.

224
00:15:29,833 --> 00:15:33,208
Şirketin geleceğini düşünmenize sevindim.

225
00:15:36,416 --> 00:15:37,375
Vay be!

226
00:15:38,666 --> 00:15:41,000
Başladı.

227
00:15:49,541 --> 00:15:50,458
Benim. Fredso.

228
00:15:50,541 --> 00:15:54,583
Ne diyeceğim…
Önümüzdeki hafta için anlaşmıştık.

229
00:15:54,666 --> 00:15:58,041
İşler hızlı ilerledi
ve bazı gelişmeler oldu.

230
00:15:58,125 --> 00:16:00,333
O binanın yıkılmasını istiyorum.

231
00:16:00,416 --> 00:16:04,125
Bir an önce. Bugün. Bu akşam.

232
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Patlayıcı onayını falan siktir edip

233
00:16:06,708 --> 00:16:09,000
gülleyle vinç ayarlayın.

234
00:16:09,666 --> 00:16:13,166
Ben öyle istediğim için amına koyayım,
Usher olduğum için.

235
00:16:15,708 --> 00:16:17,000
Evet. Hayır…

236
00:16:17,916 --> 00:16:21,583
Jersey'li çocuklar
Roderick'i dinlerse beni de dinleyecek.

237
00:16:22,166 --> 00:16:25,083
Evet, geleceğim.
Yıkıldığını görmek istiyorum.

238
00:16:25,833 --> 00:16:26,666
Anlaştık mı?

239
00:16:29,291 --> 00:16:32,041
Tavrı nasıl da hemen değişti,
fark ettin mi?

240
00:16:34,250 --> 00:16:35,666
Çok acayip!

241
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
Ömrüm boyunca beni kimse ciddiye almadı

242
00:16:39,625 --> 00:16:42,333
ama sonra birden yeni CEO olunca

243
00:16:43,750 --> 00:16:46,833
herkes nasıl da yumuşayıverdi.

244
00:16:47,833 --> 00:16:50,083
Hemen hemen herkes.

245
00:16:51,250 --> 00:16:52,583
Sen, Morrie…

246
00:16:55,416 --> 00:16:58,083
Babamın çok önem verdiği bir şey vardır.

247
00:16:59,291 --> 00:17:01,333
Hepimize sıkı sıkı tembih etmiştir.

248
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
Tembihlediği ilk şeylerdendir.

249
00:17:03,750 --> 00:17:06,041
Yapma! Frederick, yapma!

250
00:17:06,125 --> 00:17:07,958
Bir bağın sağlamlığını sınamak için…

251
00:17:09,458 --> 00:17:11,333
- Yapma!
- …onu koparman gerekmez.

252
00:17:11,416 --> 00:17:12,500
Yapma!

253
00:17:12,583 --> 00:17:15,125
Birazcık hasar verirsin.

254
00:17:16,125 --> 00:17:20,375
Beni, Tammy'ninkinden
bir seviye yukarıya yerleştirdi.

255
00:17:20,458 --> 00:17:22,333
Sonra da kendi hâlimize bıraktı.

256
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Biraz hasar aldı ama kopmadı,
daha da güçlendi.

257
00:17:31,250 --> 00:17:36,083
Babamın önem verdiği ikinci şey de
evdeki düzenin sağlanmasıydı.

258
00:17:39,083 --> 00:17:40,583
Zalim olmana gerek yok

259
00:17:41,333 --> 00:17:44,333
ama sürekli zulmetmemek için

260
00:17:44,416 --> 00:17:49,083
en azından bir kez yeterince sert
olacaksın ki yetkiyi kurabilesin.

261
00:17:57,500 --> 00:17:59,208
Ah o gülüşün…

262
00:18:02,125 --> 00:18:05,291
Ben sürekli zulmedecek biri değilim.

263
00:18:09,250 --> 00:18:12,916
Aramızdaki bağı ben koparmam.
Sen çoktan ona hasar verdin.

264
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
Bu yüzden evdeki düzeni sağlamalıyım.

265
00:18:18,458 --> 00:18:21,458
Yeterince sert tek bir darbe vuracağım.

266
00:18:23,125 --> 00:18:26,541
Umarım devamı gerekmez.

267
00:18:27,833 --> 00:18:29,083
Umarım çabucak hallolur.

268
00:18:30,875 --> 00:18:33,875
Umarım sessizce hallolur.
Sonra da iyileşmeye başlarız.

269
00:18:42,416 --> 00:18:43,416
Gitmem lazım.

270
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
Düzene sokmam gereken başka işler var.

271
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
Gitmişken yüzüğüne de bakarım.
Belki oradadır.

272
00:18:51,166 --> 00:18:53,166
Bulamazsam yenisini alırım.

273
00:18:53,250 --> 00:18:55,958
Tabii bulursam getiririm.

274
00:18:57,625 --> 00:18:59,666
Onu bir daha çıkarırsan

275
00:19:01,291 --> 00:19:04,000
parmağına lehimlerim amına koyayım.

276
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
Efendim? Kabul mü?

277
00:19:30,875 --> 00:19:32,958
Bunları bana anlatma Vinnie.

278
00:19:33,708 --> 00:19:35,958
O gülle bu akşam 20.00'de hazır olacak

279
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
ve o bina yıkılacak yoksa oraya…

280
00:19:38,500 --> 00:19:40,250
Yoksa oraya gelirim

281
00:19:40,333 --> 00:19:43,666
ve dişlerini kerpetenle sökerim.

282
00:19:46,166 --> 00:19:48,458
Baba! Nereye gidiyorsun?

283
00:19:49,125 --> 00:19:50,458
Bazı işlerim var.

284
00:19:51,041 --> 00:19:52,583
Gitmeden konuşabilir miyiz?

285
00:19:52,666 --> 00:19:53,666
Tabii fıstığım.

286
00:19:54,208 --> 00:19:56,625
Bir yer buldum. Muhteşem bir yer.

287
00:19:56,708 --> 00:19:59,625
Kimyasal yanıkları konusunda
ülkenin en iyisi.

288
00:19:59,708 --> 00:20:03,166
Kusursuz deri yamaları yapıyorlar.
Tesiste her şey var.

289
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
Doktorlardan biriyle konuştum.
Gelip annemi alırlarmış.

290
00:20:07,250 --> 00:20:09,541
Ha siktir ama! Bunu neden yapıyorsun?

291
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
Affedersin. Ha siktir ama!
Bunu neden yapıyorsun bir tanem?

292
00:20:14,041 --> 00:20:15,500
Buradan gitmesi iyi olur.

293
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
Lenore, bunu konuştuk.

294
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Neredeler?

295
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
Kimler?

296
00:20:22,875 --> 00:20:26,458
Uzmanlar, doktorlar…
Getireceğine söz verdiğin kişiler.

297
00:20:26,541 --> 00:20:29,291
Sen okuldayken hepsi burada oluyor.

298
00:20:29,375 --> 00:20:31,416
- Annen iyi.
- İnanmıyorum.

299
00:20:31,500 --> 00:20:34,416
Sen de… Sen de iyi değilsin baba.

300
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Kokun da hâlin de bok gibi

301
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
- ve tuhafsın.
- Terbiyeli ol.

302
00:20:38,416 --> 00:20:39,833
Senin karşında kim var?

303
00:20:39,916 --> 00:20:42,958
Annem iyi değil!
Sen de değilsin! Her şey çok tuhaf!

304
00:20:43,041 --> 00:20:45,750
Annemle ilgilenebilecek bir yer buldum.

305
00:20:45,833 --> 00:20:49,958
- Yarın götürebiliriz.
- İşim var. Susar mısın?

306
00:20:50,041 --> 00:20:52,750
- Sus lütfen. Sus! Yeter!
- Telefon etmen yeterli!

307
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
Kes sesini be!

308
00:20:54,166 --> 00:20:57,291
Benimle böyle konuşan biri bedelini öder!

309
00:20:57,375 --> 00:21:00,625
Kızım olman seni kurtarmıyor!

310
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
Uzmanla konuşmak istiyorum.

311
00:21:10,750 --> 00:21:12,375
Annen şu anda dinleniyor.

312
00:21:12,458 --> 00:21:14,958
Ben yokken onu rahatsız etme.

313
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Seninle eve dönünce ilgileneceğim.

314
00:21:33,000 --> 00:21:35,291
Anne! Anne, beni duyuyor musun?

315
00:21:50,083 --> 00:21:54,833
Bak, artık söyleyeceğim.
Bu sesler canımı sıkmaya başladı.

316
00:21:56,000 --> 00:21:58,208
- Aşağıdaki Madeline, dedin.
- Öyle.

317
00:21:59,083 --> 00:22:01,041
Aşağı gidip bakalım da bir şey…

318
00:22:01,708 --> 00:22:05,166
- Dur, tahmin edeyim. Lenore mu?
- Tombala!

319
00:22:05,250 --> 00:22:07,833
Bu akşam
ne dolaplar çeviriyorsun, bilmiyorum

320
00:22:07,916 --> 00:22:11,083
- ama burama kadar geldi.
- Çok az kaldı Auggie.

321
00:22:14,625 --> 00:22:17,000
Kalmayacağım, gidiyorum.

322
00:22:17,083 --> 00:22:19,833
Lütfen. Otur.

323
00:22:19,916 --> 00:22:23,833
Neden bu kadar uzatıp
kaçak güreştiğini düşündüm

324
00:22:23,916 --> 00:22:26,666
ve yanıtı buldum.

325
00:22:26,750 --> 00:22:29,625
Yapıyorsun çünkü bir çıkarın var.

326
00:22:29,708 --> 00:22:30,750
Yok öyle bir şey.

327
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
Madem bir çıkarın var, artık her neyse,

328
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
- ona aracı olmayacağım.
- Lütfen.

329
00:22:36,375 --> 00:22:40,458
İyi geceler Roderick.
Bunama konusunda şansın bol olsun.

330
00:22:43,125 --> 00:22:45,041
Katil olduğumu itiraf edeceğim.

331
00:22:47,208 --> 00:22:49,250
Konuyu oraya getirecektim.

332
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Beni cinayetle suçlayabileceksin.

333
00:22:54,708 --> 00:22:57,416
Hatta birden fazla cinayetle.

334
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Tam da bu anda aniden durup
yavaşça koltuğuma döneceğim,

335
00:23:08,000 --> 00:23:10,708
oturacağım
ve kayıt cihazını çalıştıracağım.

336
00:23:12,083 --> 00:23:15,041
Senin senaryonda
böyle mi yapıyorum Roderick?

337
00:23:15,125 --> 00:23:18,041
Yani çok iyi olurdu.

338
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Asıl konu da bu zaten.

339
00:23:22,666 --> 00:23:25,916
Biz ikimiz bu yoldan daha önce geçtik.

340
00:23:26,000 --> 00:23:26,875
Hatta…

341
00:23:37,958 --> 00:23:39,333
Sen de görüyor musun?

342
00:23:40,583 --> 00:23:41,916
Korkutmaya çalışıyorsun.

343
00:23:43,625 --> 00:23:44,625
Hayır.

344
00:23:50,750 --> 00:23:53,291
Freddie yaptı galiba.

345
00:23:54,500 --> 00:23:58,083
Tüm akşam tepemdeydiler.
Öykülerini doğru anlatmamı istiyorlar.

346
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
Sanki çok lazımmış gibi!

347
00:24:05,583 --> 00:24:08,500
Sanki yeterince
ince eleyip sık dokumuyorum!

348
00:24:09,250 --> 00:24:14,791
Neler olacak, anlatayım.
Sen konuşmaya başlayacaksın.

349
00:24:14,875 --> 00:24:19,083
Derken Freddie'yi fark edeceğim
ama sen onu göremediğin için

350
00:24:19,166 --> 00:24:21,791
ben görmezden gelmeye çalışacağım.

351
00:24:21,875 --> 00:24:26,125
Sonra Freddie
benim yararıma ani bir hamle yapacak.

352
00:24:26,208 --> 00:24:30,125
Sen de bana deliymişim gibi bakacaksın.

353
00:24:30,208 --> 00:24:31,750
Deli değilim.

354
00:24:31,833 --> 00:24:34,875
CADASIL kolay bir hastalık değil
ama bu da değil.

355
00:24:38,583 --> 00:24:41,916
Maalesef anlatacaklarımı
dinleyeceksin eski dostum.

356
00:24:45,125 --> 00:24:48,458
Freddie her an
bir şeyin ardından fırlayabilir,

357
00:24:50,250 --> 00:24:52,416
örneğin koltuğun, ve karnındaki…

358
00:24:52,500 --> 00:24:53,666
Canım!

359
00:24:55,708 --> 00:24:56,708
Merhaba.

360
00:24:57,416 --> 00:24:58,250
Babacığım!

361
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Babacığım!

362
00:25:17,791 --> 00:25:22,166
Böyle bir günde yalnız kalma.
Freddie, kahraman babasını görsün.

363
00:25:42,791 --> 00:25:43,708
Anneciğim…

364
00:25:43,791 --> 00:25:45,916
Hani evde kalacaktınız?

365
00:25:46,000 --> 00:25:49,125
Öyle ama babalarına
moral vermek istediler.

366
00:25:49,208 --> 00:25:51,541
- Değil mi Freddie?
- Evde kalmalıydınız.

367
00:25:51,625 --> 00:25:54,541
- Hey! Gelmişsiniz!
- Evet. Kaçıramazdık.

368
00:25:55,291 --> 00:25:56,958
Sakın unutma. Korkarsan

369
00:25:57,041 --> 00:25:59,500
veya yalnız hissedersen biz buradayız,

370
00:25:59,583 --> 00:26:01,625
duvarın ardındayız. Yanındayız.

371
00:26:01,708 --> 00:26:04,791
Siz gelip yanımda oturun.
O da hazırlansın.

372
00:26:10,583 --> 00:26:12,166
- Hazır mısın?
- Evet.

373
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
- Yapacak mısın?
- Evet, yapacağım.

374
00:26:24,291 --> 00:26:27,416
<i>Şu anda kayıttayız. Saat 13.32.</i>

375
00:26:27,500 --> 00:26:32,666
Bugün 20 Aralık 1979, Perşembe.

376
00:26:33,791 --> 00:26:38,375
Bay Usher, iki ve üç numaralı
delilleri inceleyin lütfen.

377
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
Onları biliyor musunuz?

378
00:26:40,125 --> 00:26:41,125
İtiraz ediyorum.

379
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Devam edin.

380
00:26:42,833 --> 00:26:45,458
Kayda geçmesi için
akşama kadar öyle diyecek.

381
00:26:45,541 --> 00:26:46,625
Bizi bağlamıyor.

382
00:26:47,166 --> 00:26:51,333
Peki. Bunlar Hasta Rıza Belgesi.

383
00:26:51,916 --> 00:26:53,666
Düzenli olarak ilgilenir misiniz?

384
00:26:53,750 --> 00:26:55,708
Evet, terfimden beri.

385
00:26:55,791 --> 00:26:57,666
Bu belge ne işe yarar?

386
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
İtiraz ediyorum.

387
00:27:01,375 --> 00:27:04,875
Hastalar, hastane
ve şirket arasında imzalanan bir sözleşme.

388
00:27:04,958 --> 00:27:08,625
Söz konusu tedavi yönteminin risklerini
ve yan etkilerini belirtir.

389
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Bu belgede sıra dışı bir şey var mı?

390
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
İtiraz ediyorum.

391
00:27:14,125 --> 00:27:16,333
Hayır, bir şey görmüyorum.

392
00:27:17,208 --> 00:27:20,208
Burada olmasını saymazsak.
Bunlar gizli belgedir.

393
00:27:20,291 --> 00:27:21,833
Şirketin malıdır.

394
00:27:21,916 --> 00:27:26,291
- Hiç mi yok?
- Yok. Bildiğimiz matbu belge.

395
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Hastanın yaşı nedeniyle

396
00:27:29,541 --> 00:27:32,125
onun bir yakınına imzalatamamışız

397
00:27:32,208 --> 00:27:35,708
ama gördüğünüz gibi
şirket temsilcisi tanık olarak imzalamış.

398
00:27:35,791 --> 00:27:37,583
Siz tanık olarak imzaladınız mı?

399
00:27:37,666 --> 00:27:38,541
Evet.

400
00:27:38,625 --> 00:27:41,583
Bu sizin imzanız mı?

401
00:27:43,583 --> 00:27:44,416
Evet, öyle.

402
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Peki ya bu?

403
00:27:50,583 --> 00:27:52,333
Evet, o da benim imzam.

404
00:27:53,125 --> 00:27:57,208
Tekrar soruyorum.
Bu belgeyi, burada yazan gün,

405
00:27:57,291 --> 00:28:00,750
ne olduğunu bilerek mi imzaladınız?

406
00:28:03,833 --> 00:28:05,041
- Evet.
- İtiraz ediyorum.

407
00:28:05,125 --> 00:28:06,666
O senin tanığın Pam.

408
00:28:06,750 --> 00:28:07,875
Bay Usher…

409
00:28:12,666 --> 00:28:17,375
Bay Usher, belgede sahtecilik
yapmanız için Rufus Griswold size hiç

410
00:28:17,458 --> 00:28:20,083
yazılı veya sözlü baskı uyguladı mı?

411
00:28:21,333 --> 00:28:22,166
Hayır.

412
00:28:23,000 --> 00:28:25,541
Bu ifadeniz konusunda sizinle konuştu mu?

413
00:28:25,625 --> 00:28:26,500
Hiç konuşmadı.

414
00:28:26,583 --> 00:28:29,416
Fortunato'dan biri sizinle konuştu mu?

415
00:28:29,500 --> 00:28:30,958
Hayır, kimse konuşmadı.

416
00:28:33,416 --> 00:28:37,708
Bay Usher, yeminli ifade verdiğinizi

417
00:28:37,791 --> 00:28:41,083
ve savcılığın tanığı
olduğunuzu hatırlatırım.

418
00:28:41,166 --> 00:28:43,000
Evet. Ben…

419
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
Adamınız bizi rahat bırakmayacaktı.

420
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
Bu konuda baskı yapmak için
pek çok kez evime geldi.

421
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Doğru, buraya gelmeyi kabul ettim.

422
00:28:57,750 --> 00:29:00,375
Tanık sıfatıyla,
şirket temsilcisi sıfatıyla

423
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
veya hangi sıfatla
olursa olsun buraya gelerek,

424
00:29:03,666 --> 00:29:07,916
Bay Dupin'e baş başayken
söylediğim şey kayıtlara girsin istedim.

425
00:29:08,000 --> 00:29:12,333
Evimize gelmemesini, ailemizin huzurunu
kaçırmamasını istemiştim.

426
00:29:13,541 --> 00:29:15,875
Bu sözcüğü kullanmak istemezdim

427
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
ama Bay Dupin'in
Rufus Griswold'dan öç almak uğruna

428
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
aileme uygun gördüğü
bu muamele tacizden farksızdır.

429
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Bunu söylemek için geldim.

430
00:29:30,625 --> 00:29:31,625
Auggie…

431
00:29:32,250 --> 00:29:33,083
Ne…

432
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Dur.

433
00:29:36,083 --> 00:29:38,000
- Neler oluyor?
- Sakın bir şey deme.

434
00:29:38,083 --> 00:29:40,166
- Ne yapıyorlar?
- Sakın bir şey deme.

435
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
- Kocanız yalancı tanıklıktan gözaltında.
- Ne?

436
00:29:42,916 --> 00:29:44,291
Evde kalmanı söylemiştim.

437
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Roderick!

438
00:29:45,875 --> 00:29:48,500
Tek kelime etme. Bir şey söyleme.

439
00:29:48,583 --> 00:29:50,541
Burada olmaz. Evde konuşuruz.

440
00:29:54,625 --> 00:29:56,666
Merhaba. Madeline Usher.

441
00:29:57,666 --> 00:29:59,666
Vaktiniz var mı? Konuşalım mı?

442
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
<i>Siktir, nasıl ya? Haberin var mıydı?</i>

443
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
Elbette.

444
00:30:04,166 --> 00:30:06,750
- Kocam hapiste.
- Akşama kalmaz çıkar.

445
00:30:06,833 --> 00:30:09,291
Fortunato onu orada bırakır mı sanıyorsun?

446
00:30:09,375 --> 00:30:13,250
Bugünden itibaren
şirketin en değerli çalışanı.

447
00:30:13,333 --> 00:30:15,333
Göz açıp kapayıncaya kadar çıkar.

448
00:30:15,416 --> 00:30:16,541
Yalancı tanık, dedi!

449
00:30:16,625 --> 00:30:19,875
Kanıtlayamazlar. İmzalı ifadesi yok.

450
00:30:20,666 --> 00:30:22,791
Bir tek Dupin'in beyanı var.

451
00:30:22,875 --> 00:30:25,166
Sen ne biçim bir insansın ya?

452
00:30:26,458 --> 00:30:29,458
Roderick doğru olanı yapacaktı.
Kahraman olacaktı.

453
00:30:29,541 --> 00:30:31,333
Çocuklarıma bunu anlattım.

454
00:30:31,416 --> 00:30:33,666
Zaten doğru olanı yaptı şaşkaloz.

455
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Savcı mahcup oldu ama o da aptal değil.

456
00:30:37,333 --> 00:30:40,000
Fortunato'nun avukat ordusunun karşısına

457
00:30:40,083 --> 00:30:41,875
tanıksız çıkamaz.

458
00:30:41,958 --> 00:30:44,375
Elinde yalnızca çalıntı evrak var.

459
00:30:44,458 --> 00:30:45,541
Geri çekilecek.

460
00:30:46,125 --> 00:30:47,791
Yalancı tanıklığı da kanıtlayamaz.

461
00:30:48,625 --> 00:30:52,458
Fortunato'nun yatırımcılarının,
yönetim kurulu üyelerinin

462
00:30:52,541 --> 00:30:58,000
ve yöneticilerinin zihninde
bir tek kişinin adı yankılanıyor.

463
00:31:00,125 --> 00:31:01,125
Roderick Usher.

464
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Adam bir kahraman.

465
00:31:04,416 --> 00:31:06,541
Yarın öğleye kadar para içinde yüzüp

466
00:31:06,625 --> 00:31:09,416
her türlü teminata sahip olacaksınız.

467
00:31:09,500 --> 00:31:11,416
Noel'e kadar yeni eve taşınırsınız.

468
00:31:11,500 --> 00:31:14,958
Dediğin gibi yapsaydık
işsizlik maaşına talim ederdiniz

469
00:31:15,041 --> 00:31:18,166
ve Fortunato dava açıp
donunuza kadar alırdı.

470
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Tanrım!

471
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Numara sanmıştım.

472
00:31:27,166 --> 00:31:30,541
Başını sokacak bir evinin olması için

473
00:31:30,625 --> 00:31:33,916
efendi ev hanımı rolü yaptığını sanmıştım.

474
00:31:34,000 --> 00:31:37,083
Haftada iki kere
bacaklarını açıp sikini emersin, bitti.

475
00:31:37,166 --> 00:31:39,291
Çalışmana falan hiç gerek yok.

476
00:31:39,375 --> 00:31:42,166
"Ne güzel. O da yolunu bulmuş" derdim ama…

477
00:31:44,166 --> 00:31:45,791
…gerçekten böyle birisin,

478
00:31:47,083 --> 00:31:48,083
değil mi?

479
00:31:52,291 --> 00:31:54,708
Senin gibiler filmlerde olur sanırdım.

480
00:32:02,625 --> 00:32:04,000
Sen çok…

481
00:32:06,625 --> 00:32:08,583
…bayağısın Madeline.

482
00:32:13,875 --> 00:32:15,166
Çocuğun ağlıyor.

483
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Burada olduğunu biliyorum.

484
00:33:52,750 --> 00:33:53,833
Otur.

485
00:33:59,041 --> 00:34:00,458
Koltuklar bizim için değil,

486
00:34:00,541 --> 00:34:03,416
ileride çocuklar oturacak
ama lafını etmezler.

487
00:34:04,416 --> 00:34:05,375
Lütfen.

488
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
Bir şey içer misin?

489
00:34:09,166 --> 00:34:10,208
Hayır, sağ ol.

490
00:34:13,416 --> 00:34:16,666
Son iki hafta Roderick buraya çok geldi.

491
00:34:17,375 --> 00:34:18,875
Nedenini bile bilmiyordur.

492
00:34:20,083 --> 00:34:21,708
Bodrumu bir görsen…

493
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Aşağısı kutuyla ve yığınla eşyayla dolu.

494
00:34:24,916 --> 00:34:25,916
Her gün getiriyor.

495
00:34:27,333 --> 00:34:32,833
Burada oturup içiyor ve bazen de ağlıyor.

496
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
O hâli üzüyor.

497
00:34:35,791 --> 00:34:37,958
Onun gibi bir adam sıradan biri oldu.

498
00:34:39,375 --> 00:34:40,833
Gerçekten de sensin.

499
00:34:43,375 --> 00:34:46,000
Uzun bir süre kabullenemedim

500
00:34:47,625 --> 00:34:48,875
ama senmişsin.

501
00:34:50,791 --> 00:34:52,833
Nedense burada olacağını biliyordum.

502
00:34:52,916 --> 00:34:56,416
Adresi ben bıraktım.
Çok da abartma istersen.

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,750
Durma, diyeceklerini de.

504
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Durmanı rica ediyorum.

505
00:35:06,708 --> 00:35:10,041
Yapma! Rica mı ediyorsun?
Sen rica etmezsin.

506
00:35:10,125 --> 00:35:12,458
Belli ki ne olduğumu unutmuşsun.

507
00:35:12,541 --> 00:35:14,458
Öyle olsun. Yeniden anlaşalım.

508
00:35:14,541 --> 00:35:15,750
- Yapamazsın.
- Neden?

509
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
- Çok geç.
- Onun için mi, benim için mi?

510
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Madeline…

511
00:35:18,958 --> 00:35:21,291
Dilimiz yüzünden bulaştık, onunla çıkarız.

512
00:35:21,375 --> 00:35:23,083
Roderick'i mi suçluyorsun?

513
00:35:23,166 --> 00:35:25,958
Yeni anlaşma istiyorum.
Yeni koşullarım var.

514
00:35:26,041 --> 00:35:28,041
Sen de benim ne olduğumu unutmuşsun.

515
00:35:28,125 --> 00:35:32,125
İşte böyle! Benim Kleopatra'm!

516
00:35:32,208 --> 00:35:33,625
Her şeyin bir fiyatı vardır.

517
00:35:34,166 --> 00:35:36,666
Her pazarlık bir teklifle açılır.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,916
Her anlaşmada bir irade,
ortak bir irade ortaya koyulur.

519
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Anlaşabiliriz.

520
00:35:44,375 --> 00:35:45,291
Kadın kadına.

521
00:35:45,375 --> 00:35:46,541
Ben kadın değilim.

522
00:35:46,625 --> 00:35:50,666
Neler yapabileceğimi biliyorsun.
Neler yaptığımı biliyorsun.

523
00:35:50,750 --> 00:35:52,083
Kim olduğumu biliyorsun.

524
00:35:52,166 --> 00:35:55,958
Hiç büyümemiş bir kalbi gizleyen,
süslü ve kusursuz

525
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
maskeler yığınısın.

526
00:36:06,166 --> 00:36:08,458
Kabalık ettim. Özür dilerim.

527
00:36:10,666 --> 00:36:13,625
İnsan bazı şeylerle asla yüzleşmemeli.

528
00:36:13,708 --> 00:36:15,916
Kendin hakkında düşünmeye vaktin olacak.

529
00:36:16,708 --> 00:36:19,625
Evet, şimdi kimsin ve eskiden kimdin,

530
00:36:20,875 --> 00:36:21,750
iyi biliyorum.

531
00:36:22,583 --> 00:36:24,166
Kim olabileceğini de.

532
00:36:25,041 --> 00:36:29,083
Üç hâlini de görüyorum.
Yan yanasınız, omuz omuzasınız.

533
00:36:30,000 --> 00:36:33,291
Üçünüz de kalbimi kırıyorsunuz.

534
00:36:34,958 --> 00:36:36,666
Lütfen otur.

535
00:36:49,541 --> 00:36:50,666
Özür dilerim.

536
00:36:53,333 --> 00:36:54,500
Hiç gerek yok.

537
00:36:55,916 --> 00:36:59,791
Kim olduğunu bildiğimi
söylüyordum Madeline.

538
00:36:59,875 --> 00:37:01,583
Gözdelerimden birisin.

539
00:37:02,500 --> 00:37:05,791
Seni anlıyorum.
Karşına çıkan düşmanını öldürdün.

540
00:37:06,333 --> 00:37:09,708
Karşına çıkan engelin
üzerinden atladın veya onu yıktın.

541
00:37:10,458 --> 00:37:13,375
Karşına çıkan kilitli kapıları açtın.

542
00:37:16,375 --> 00:37:18,916
Anne!

543
00:37:25,375 --> 00:37:26,333
<i>Saçmalama!</i>

544
00:37:28,125 --> 00:37:30,708
- Aptalca. Dinlemek istemiyorum.
- Aptalca mı?

545
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
İlacı bırakacağım, diyorum.

546
00:37:32,333 --> 00:37:35,166
Aptallık etme! Ne derler, hiç düşündün mü?

547
00:37:35,916 --> 00:37:39,041
Karım benim ilacımı
bırakmak istiyor. Rezalet!

548
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
Kurtulmak istiyorum.

549
00:37:45,500 --> 00:37:46,916
Sen hiç merak etme.

550
00:37:48,833 --> 00:37:49,791
Bağımlı yapmıyor.

551
00:37:52,041 --> 00:37:53,041
Öyle desene.

552
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Yapmıyor.

553
00:37:55,166 --> 00:37:57,125
Yine de bırakmak istersen

554
00:37:57,875 --> 00:38:01,291
ruh hâlinde, uyku düzeninde
ve bedeninde değişimler olacak.

555
00:38:01,375 --> 00:38:06,666
Grip belirtileri, bulantı, kusma, ishal,
mide kasılmaları, iştahın kapanması,

556
00:38:06,750 --> 00:38:10,791
göz bebeklerinde büyüme,
bulanık görme, titreme,

557
00:38:10,875 --> 00:38:13,750
üşüme, kalp çarpıntısı, yüksek tansiyon…

558
00:38:13,833 --> 00:38:18,291
Çok yorgun olmana rağmen
uyuyamadığını düşün.

559
00:38:18,375 --> 00:38:21,875
Dinlenemeyecek kadar
yorgun olduğunu düşün.

560
00:38:21,958 --> 00:38:26,333
Tüm bunlara ek olarak
mutlak bir çaresizlik ve korku.

561
00:38:26,416 --> 00:38:29,500
En yakın şöyle bir örnek verebilirim,

562
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
sudan çıkmış balığa dönersin.
Balık ölür, sen ölmezsin.

563
00:38:32,750 --> 00:38:33,583
Düşündüm de…

564
00:38:33,666 --> 00:38:36,541
Hızlı arınma yöntemleri
bazı kişilerde işe yarar.

565
00:38:36,625 --> 00:38:40,208
Klonidin, naltrekson
veya genel anesteziden hızlı çıkmak…

566
00:38:40,291 --> 00:38:42,416
Hiçbiri senin dozunda işe yaramaz.

567
00:38:42,500 --> 00:38:45,416
Senin dozunda ağırdan alman lazım,

568
00:38:45,500 --> 00:38:47,375
her ay yüzde 10 azaltarak.

569
00:38:47,458 --> 00:38:51,750
Acıyla geçen üç yılın ardından
çiçek gibi olursun.

570
00:38:51,833 --> 00:38:53,916
Ha siktir, sen bana ne yaptın?

571
00:38:54,000 --> 00:38:56,041
Bırak şimdi! Bilmediğim mal mısın?

572
00:38:56,125 --> 00:38:59,166
Uyuşturucu için
onun bunun sikini emmiyor muydun?

573
00:38:59,250 --> 00:39:00,958
Başkasıyla mı karıştırıyorum?

574
00:39:01,625 --> 00:39:03,250
Tam bir canavarsın.

575
00:39:06,041 --> 00:39:07,166
Canavarla evlenmişim.

576
00:39:13,541 --> 00:39:14,583
Hayır, canım.

577
00:39:17,375 --> 00:39:18,791
Ben, Victor Frankenstein'ım.

578
00:39:20,791 --> 00:39:21,833
Canavar sensin.

579
00:39:23,166 --> 00:39:26,958
Sen benim kusursuz eserimsin.

580
00:39:27,041 --> 00:39:32,458
Kazanın ardından
sedyede yatan bir et yığınıydın.

581
00:39:32,541 --> 00:39:36,916
Ligodone da yıldırımdı. Düğmeyi çevirdim,
sen yerinden doğruldun ve…

582
00:39:38,750 --> 00:39:39,708
"Yaşıyor!"

583
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Beni…

584
00:39:42,791 --> 00:39:44,375
Beni sevdiğini sanmıştım.

585
00:39:44,458 --> 00:39:48,250
Ben… Sen bir mucizesin.

586
00:39:50,833 --> 00:39:55,500
Bedenin Ligodone'u resmen emiyor.

587
00:39:55,583 --> 00:40:00,000
Böylesini görmemiştim.
İlacım su, sen de çiçeksin.

588
00:40:00,083 --> 00:40:05,958
Sen benim gördüğüm
en kusursuz, en güzel şeysin.

589
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
Bedeninin büyük bölümü
Ligodone'dan oluşuyor.

590
00:40:13,958 --> 00:40:15,541
Başka kiminle evlenecektim?

591
00:40:22,166 --> 00:40:23,208
Üç yıl mı?

592
00:40:25,666 --> 00:40:26,666
Peki.

593
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Üç yıl beklerim

594
00:40:30,125 --> 00:40:34,500
çünkü geçmişte zor günlerim oldu,

595
00:40:36,000 --> 00:40:40,041
pek çok hata yaptım
ama sen beni onlar yüzünden sevdin

596
00:40:40,833 --> 00:40:44,208
çünkü beni güçlü kılan o boktan şeylerdi.

597
00:40:46,250 --> 00:40:52,625
Kalan ömrümü seninle geçireceğime
üç yılımı cehennemde geçiririm.

598
00:40:54,416 --> 00:40:55,416
Çok kolay.

599
00:40:58,583 --> 00:41:01,000
Bizim ortak noktalarımız var,

600
00:41:01,750 --> 00:41:04,333
senin, kardeşinin ve benim.

601
00:41:05,250 --> 00:41:07,625
Sizi görür görmez fark etmiştim.

602
00:41:09,000 --> 00:41:09,916
Acı.

603
00:41:10,833 --> 00:41:13,416
Beni acı tellalı olmakla suçlayabilirsin.

604
00:41:13,500 --> 00:41:14,916
Aynını senin için söylerim.

605
00:41:15,958 --> 00:41:18,166
Ben daha çok tanıklık ediyorum.

606
00:41:20,166 --> 00:41:21,458
Acı çekiyorsun.

607
00:41:22,166 --> 00:41:26,291
Yorgunsun, kuşkulusun, korkuyorsun.

608
00:41:27,041 --> 00:41:31,125
Hem de yıllar sonra ilk kez.
Acını dindiremesem de

609
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
dindirecek bir şey verebilirim

610
00:41:35,000 --> 00:41:36,125
ve o şey ilaç değil.

611
00:41:38,416 --> 00:41:41,500
Yıllar önce sana kesinlik sundum.

612
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
Bu akşam da açıklık sunuyorum.

613
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
Hiçbir koşul yok.

614
00:41:50,125 --> 00:41:51,458
Hiç sanmam.

615
00:41:51,541 --> 00:41:53,541
Kardeşin ne olabilirdi, biliyor musun?

616
00:41:55,291 --> 00:41:56,458
Şair.

617
00:41:57,750 --> 00:42:01,833
Yetenekli olduğu alan şiirdi.
Beş parasız bir şair olurdu tabii.

618
00:42:01,916 --> 00:42:04,333
Gerçi yoksul olmayanı var mı?

619
00:42:05,250 --> 00:42:07,000
Şiir konusunda benzeşiyoruz.

620
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
İkimiz de şunun farkındayız:

621
00:42:10,541 --> 00:42:15,125
Güzel kullanılan bir dil ahenklidir.

622
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
Neyse.

623
00:42:22,250 --> 00:42:24,375
Sana bir şey açıklayayım.

624
00:42:25,875 --> 00:42:30,416
Acı gerçeklerin güvenli limanı
olmayacaklarsa şiirler ne işe yarar?

625
00:42:31,375 --> 00:42:32,458
Bir şiir okuyayım.

626
00:42:33,666 --> 00:42:37,708
Siz şirin ufaklıklar
şehir kurmaya başladığında yazmıştım.

627
00:42:39,083 --> 00:42:41,250
Adı "Denizdeki Şehir".

628
00:42:43,875 --> 00:42:48,041
Bak! Ölüm taht inşa etmiş kendine

629
00:42:48,916 --> 00:42:53,666
Yapayalnız, tuhaf bir şehirde

630
00:42:53,750 --> 00:42:55,625
Batı'nın loş derinliklerinde

631
00:42:55,708 --> 00:42:58,666
Kötünün iyiyle, en kötünün en iyiyle

632
00:42:58,750 --> 00:43:01,041
Ebedî uykuya yattıkları yerde

633
00:43:02,416 --> 00:43:04,875
<i>Kutsal göklerden ışık süzülmez</i>

634
00:43:04,958 --> 00:43:08,541
<i>Bu şehrin uzun gecesine</i>

635
00:43:10,166 --> 00:43:13,833
<i>Ama pırıltılı denizin ışığı</i>

636
00:43:13,916 --> 00:43:16,750
<i>Kuleleri kucaklar sessizce</i>

637
00:43:17,500 --> 00:43:21,041
<i>Düşer kubbelerin, çatıların
Sarayların üzerine</i>

638
00:43:21,125 --> 00:43:23,916
<i>Mabetlerin
Babil'dekiler gibi duvarların üzerine</i>

639
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
<i>Fildişi ve taştan çiçek heykelli</i>

640
00:43:28,041 --> 00:43:31,333
<i>Unutulmuş loş çardakların üzerine</i>

641
00:43:32,166 --> 00:43:37,166
Yatıyor hüzünlü sular uysalca
Göğün altında

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,208
Ama bak! Bir değişim var havada

643
00:43:45,291 --> 00:43:48,916
<i>Bir dalga! Hareket var orada!</i>

644
00:43:50,250 --> 00:43:53,500
<i>Dalgaların pırıltısı daha kızıl artık</i>

645
00:43:53,583 --> 00:43:57,125
<i>Saatler nefes alıyor, sessiz ve bitkin</i>

646
00:43:58,083 --> 00:44:01,708
<i>Başka âlemden yükselen figanlarla</i>

647
00:44:02,541 --> 00:44:07,625
<i>Bu şehir kurulunca ta en aşağılarda</i>

648
00:44:08,416 --> 00:44:11,958
Bin tahtın üzerinde cehennem gelecek

649
00:44:12,708 --> 00:44:15,458
Önünde saygıyla eğilecek

650
00:44:21,250 --> 00:44:24,083
Açıklık sunmayacak mıydın?

651
00:44:26,708 --> 00:44:29,958
İyice sindirdikten sonra idrak edeceksin.

652
00:44:44,708 --> 00:44:45,708
Freddie, baksana.

653
00:44:45,791 --> 00:44:48,791
Destek olması için
küçük patlayıcılar yerleştirdik

654
00:44:48,875 --> 00:44:52,250
ama yakalanırsak
senin zorladığını söyleyeceğim.

655
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
İnsan kafasını kumdan çıkarınca

656
00:44:55,000 --> 00:44:57,625
- istediği her şeyi başarırmış.
- Peki.

657
00:44:58,166 --> 00:45:01,000
Bina ağır ağır ve gelişigüzel yıkılacak.

658
00:45:01,083 --> 00:45:02,958
- Yıkılır mı?
- Evet.

659
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
Hazır mısınız?

660
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
Evet, herkes hazır.

661
00:45:05,916 --> 00:45:07,208
Telsizini versene.

662
00:45:07,291 --> 00:45:09,791
İçeride beş dakikalık bir işim var.

663
00:45:09,875 --> 00:45:10,875
Yapma dostum!

664
00:45:10,958 --> 00:45:13,333
Bizi apar topar getirttin. Bekletme.

665
00:45:13,416 --> 00:45:15,375
Bana beş dakika yeter.

666
00:45:15,458 --> 00:45:18,958
Başlayabileceğinizi söyleyeceğim.
İstediğinizi yaparsınız.

667
00:45:19,041 --> 00:45:21,541
Olur mu? Biraz sabredin amına koyayım!

668
00:45:33,708 --> 00:45:35,208
Şu işe bak!

669
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Burada ölmeliydin hayatım.

670
00:45:41,375 --> 00:45:43,500
Namusuna leke sürülmezdi.

671
00:45:49,500 --> 00:45:52,041
Prospero, kardeşim,

672
00:45:53,416 --> 00:45:54,958
sana son bir sözüm var.

673
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
Çiş içinde uyu amcık ağızlı.

674
00:46:11,333 --> 00:46:12,750
Ha siktir!

675
00:46:36,375 --> 00:46:38,833
Tatlım, azıcık utanman olsun.

676
00:46:39,958 --> 00:46:42,208
Bari fermuarını kapat

677
00:46:42,291 --> 00:46:46,875
yoksa herkes… Bu hâlin bile
yeterince rezil zaten, değil mi?

678
00:46:48,833 --> 00:46:50,916
Değil mi? Açıkta mı duracak?

679
00:46:52,458 --> 00:46:53,750
Patron sensin.

680
00:46:54,833 --> 00:46:56,791
İt üzümü felci.

681
00:46:58,666 --> 00:47:00,833
Biraz dikkatsiz davrandın.

682
00:47:00,916 --> 00:47:02,083
Çok samimiyim,

683
00:47:02,166 --> 00:47:04,750
doğrudan müdahil olmak istemedim ama…

684
00:47:06,208 --> 00:47:07,791
Kerpeten fikrimi değiştirtti.

685
00:47:08,416 --> 00:47:09,333
Siktir ettim.

686
00:47:17,833 --> 00:47:18,833
Efendim? Kabul mü?

687
00:47:19,666 --> 00:47:20,791
Daha fazla.

688
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
Bunları bana anlatma Vinnie.

689
00:47:38,708 --> 00:47:40,958
O gülle bu akşam 20.00'de hazır olacak

690
00:47:41,041 --> 00:47:43,458
ve o bina yıkılacak yoksa oraya…

691
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
Yoksa oraya gelirim

692
00:47:46,291 --> 00:47:49,833
ve dişlerini kerpetenle sökerim.

693
00:48:00,541 --> 00:48:04,500
Normalde ellerimi bu kadar kirletmem
ama tatlım, sen bunu hak ettin.

694
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Çıktım. Müzik başlasın.

695
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
<i>Çıktın mı?</i>

696
00:48:10,291 --> 00:48:12,666
Az önce ne dedim? Gülleyi gönderin.

697
00:48:13,208 --> 00:48:14,750
Hazır mısınız beyler?

698
00:48:17,125 --> 00:48:18,125
Diş hekimi.

699
00:48:19,416 --> 00:48:20,666
Çok komik.

700
00:48:21,541 --> 00:48:23,916
Diğer yaşamında diş hekimi olacaktın.

701
00:48:24,416 --> 00:48:28,041
Üstelik epey de iyi bir
diş hekimi olacaktın.

702
00:48:29,666 --> 00:48:30,708
Neden bilmem,

703
00:48:30,791 --> 00:48:36,375
yaptığın şeyler
bu yüzden daha da gözüme batıyor.

704
00:48:37,875 --> 00:48:39,000
Telaş etme.

705
00:48:39,750 --> 00:48:42,583
Yaklaşan şey seni korkutmasın.

706
00:48:42,666 --> 00:48:45,166
Ömrün boyunca hep korktun zaten.

707
00:48:45,250 --> 00:48:47,208
Al sana korkundan sıyrılma fırsatı.

708
00:48:48,541 --> 00:48:53,375
O gün geldi Frederick.
Sonunda, en sonunda geldim.

709
00:49:00,666 --> 00:49:04,333
Asıl güzel yanı da
başka birinin göremeyecek olması.

710
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
En azından bu açıdan.

711
00:49:08,375 --> 00:49:10,291
Bari bunun tadını çıkar.

712
00:49:26,166 --> 00:49:27,541
Bu iyi olmadı.

713
00:49:44,416 --> 00:49:47,791
Bunu dilediğim biçimde
yapabilirdim aslında.

714
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Arabanda kalp krizi geçirebilirdin.
Kokain de çok iyi olurdu.

715
00:49:54,416 --> 00:49:55,875
Otobüs çarpabilirdi.

716
00:49:58,541 --> 00:50:00,416
Derken Morrie'yi eve getirdin

717
00:50:02,916 --> 00:50:06,375
ve eline o kerpeteni aldın.

718
00:50:18,458 --> 00:50:19,458
Ben kaçayım.

719
00:50:20,083 --> 00:50:21,625
Babanla buluşacağız.

720
00:50:26,750 --> 00:50:28,333
Baban sana kötülük etti.

721
00:50:30,708 --> 00:50:32,916
Seni sevmesini istiyordun.

722
00:50:33,958 --> 00:50:35,958
Seni takdir etmesini istiyordun.

723
00:50:41,125 --> 00:50:43,791
Tabii bunlar bahanen olamaz.

724
00:51:50,833 --> 00:51:51,958
Freddie öldü.

725
00:51:54,958 --> 00:51:57,166
Yani yalnızca ikimiz kaldık.

726
00:51:57,916 --> 00:52:01,375
Anlaşmayı ve koşullarını hatırlıyorsundur,

727
00:52:02,541 --> 00:52:03,583
hiç şüphem yok.

728
00:52:06,708 --> 00:52:09,625
"Dünyaya beraber geldiniz,
beraber gideceksiniz

729
00:52:09,708 --> 00:52:12,375
yoksa anlaşma falan yok" demişti.

730
00:52:12,458 --> 00:52:14,375
Bir tek çıkış yolu var

731
00:52:16,500 --> 00:52:18,250
ve o yolu sen de biliyorsun.

732
00:52:21,458 --> 00:52:22,583
Seni seviyorum,

733
00:52:24,041 --> 00:52:25,875
hem de dünyadaki herkesten fazla.

734
00:52:28,333 --> 00:52:31,833
Senden tekrar kahraman olmanı bekliyorum.

735
00:52:31,916 --> 00:52:34,750
Bana kardeşlik etmeni bekliyorum.

736
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Kahraman olman ikimiz için de önemli.

737
00:52:47,666 --> 00:52:50,375
Bunlar 80 mg'lık Ligodone'lar.

738
00:52:50,458 --> 00:52:53,041
Sakın unutma, başlayınca duramazsın.

739
00:52:53,125 --> 00:52:54,750
Hepsini yutmalısın.

740
00:52:54,833 --> 00:52:57,250
Durursan canın çok yanar, biliyorsun.

741
00:52:57,333 --> 00:52:59,875
Hızla yutarsan bir şey hissetmezsin.

742
00:52:59,958 --> 00:53:04,625
Tansiyonun düşecek ve aniden…
Aniden uykuya dalacaksın.

743
00:53:11,625 --> 00:53:13,083
Başka yolu yok mu?

744
00:53:13,166 --> 00:53:14,333
Yok.

745
00:53:15,208 --> 00:53:19,625
Tüm olası senaryoların üstünden geçtim.

746
00:53:19,708 --> 00:53:22,666
Bana güven. Bana hep güvenmişsindir.

747
00:53:22,750 --> 00:53:26,125
Tek yolu bu. Başka yolu yok.

748
00:53:34,541 --> 00:53:36,500
Hadi. Başarabilirsin.

749
00:53:40,583 --> 00:53:43,458
Efsane olacaksın.

750
00:53:44,416 --> 00:53:45,666
Kral olacaksın.

751
00:53:48,000 --> 00:53:49,375
Hepimizi kurtarıyorsun.

752
00:53:54,083 --> 00:53:55,083
Efsanesin.

753
00:53:57,583 --> 00:53:58,541
Kralsın.

754
00:54:00,708 --> 00:54:02,583
Hepimizi kurtarıyorsun.

755
00:55:33,958 --> 00:55:35,708
Bu kadar kolay kurtulamazsın.

756
00:55:38,625 --> 00:55:41,458
Tekrar merhaba yakışıklı.

757
00:55:43,916 --> 00:55:49,625
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ

758
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR

759
00:57:42,458 --> 00:57:47,458
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR

