1
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
DEN TYRKISK-SYRISKE GRÆNSE

2
00:00:19,166 --> 00:00:22,750
Afspærringen skal være færdig kl. 14,
men ellers er det godt.

3
00:00:22,750 --> 00:00:24,041
- Okay, chef.
- Ja.

4
00:00:25,750 --> 00:00:28,166
Nej, hør nu her.

5
00:00:28,166 --> 00:00:32,083
Sig, at det rager mig, hvis geder de er.
Få dem væk fra vejen.

6
00:00:32,083 --> 00:00:35,666
Rolig nu, sergent.
Vi ønsker ingen international hændelse.

7
00:00:35,666 --> 00:00:41,458
Herren med overskægget, gå i den retning.
Herren med klappen, gå i modsat retning.

8
00:00:41,458 --> 00:00:44,333
Vi ordner det i mindelighed
og lader gederne bestemme.

9
00:00:44,833 --> 00:00:46,500
- Lav ikke lort i den.
- Javel.

10
00:00:47,500 --> 00:00:48,375
Bobby!

11
00:00:49,666 --> 00:00:50,500
Alt i orden?

12
00:00:50,500 --> 00:00:52,666
- Hans papirer er ugyldige.
- Lad mig se.

13
00:00:53,250 --> 00:00:54,375
- Goddag.
- Goddag.

14
00:00:56,583 --> 00:00:59,208
- Det er kun tre dage.
- Men ugyldige.

15
00:00:59,208 --> 00:01:01,833
Sig, de kan komme ind, men kun denne gang.

16
00:01:01,833 --> 00:01:03,875
- Det skal ordnes.
- Javel.

17
00:01:06,208 --> 00:01:07,875
- Freddie.
- Chef.

18
00:01:07,875 --> 00:01:09,541
- Alt i orden?
- Javel.

19
00:01:10,458 --> 00:01:11,750
- Jeg tager den.
- Nej.

20
00:01:11,750 --> 00:01:13,791
- Jeg ordner det. Bliv her.
- Javel.

21
00:01:20,333 --> 00:01:22,125
Goddag. Rul vinduet ned.

22
00:01:22,916 --> 00:01:24,208
Åh. Goddag.

23
00:01:27,625 --> 00:01:28,625
Goddag.

24
00:01:31,166 --> 00:01:32,000
Ahmed.

25
00:01:33,958 --> 00:01:35,708
Det er vist ikke godt nyt.

26
00:01:35,708 --> 00:01:37,875
Det var et grimt fald.

27
00:01:39,250 --> 00:01:42,458
- I kunne bare have ringet.
- Det gjorde vi. Mange gange.

28
00:01:43,583 --> 00:01:46,041
I sidste ende besluttede Deres bror,

29
00:01:46,041 --> 00:01:49,958
som den ældste søn,
at det var nødvendigt at sende mig,

30
00:01:50,583 --> 00:01:55,041
så jeg kunne indprente Dem
situationens alvor.

31
00:01:58,291 --> 00:02:00,083
Er min far døende, Ahmed?

32
00:02:02,125 --> 00:02:05,125
Hans Nådes tilstand er alvorlig.

33
00:02:06,500 --> 00:02:09,750
Mine instrukser er straks
at køre Dem til lufthavnen.

34
00:02:10,500 --> 00:02:12,750
Det er aftalt med Deres overordnede.

35
00:02:17,958 --> 00:02:18,791
Godt.

36
00:02:21,041 --> 00:02:21,916
Kom så.

37
00:02:23,500 --> 00:02:24,458
Sergent.

38
00:02:27,583 --> 00:02:29,250
Kan vi hjælpe?

39
00:02:30,791 --> 00:02:32,375
Du har ledelsen, Charlie.

40
00:02:34,625 --> 00:02:35,958
Indtil jeg er tilbage.

41
00:03:20,875 --> 00:03:22,041
Velkommen hjem.

42
00:03:23,916 --> 00:03:26,416
- Har De savnet mig, hr. Lawrence?
- Meget.

43
00:03:29,416 --> 00:03:34,708
{AFSNIT 1}

44
00:03:38,958 --> 00:03:40,083
Goddag, Freddie.

45
00:03:40,083 --> 00:03:41,166
Eddie.

46
00:03:41,416 --> 00:03:45,458
Edwina, Edouardo, du er her.
Kom her. Godt klaret, søde dreng.

47
00:03:45,458 --> 00:03:48,833
Godt klaret. Lad os få et godt kram.
Kram det ud. Sådan.

48
00:03:49,333 --> 00:03:50,458
Godt at se dig.

49
00:03:53,833 --> 00:03:55,041
Hvordan har han det?

50
00:03:56,125 --> 00:04:00,750
Elendigt, for at være ærlig.
Der er ikke længere håb.

51
00:04:01,875 --> 00:04:04,250
Lægen siger, det bliver senest i morgen.

52
00:04:04,833 --> 00:04:06,208
Hvordan har du det?

53
00:04:07,750 --> 00:04:11,333
For at være ærlig,
så aner jeg det ikke. Jeg er bare...

54
00:04:13,541 --> 00:04:17,000
- Hvordan har mor det?
- Det er hende, vi skal holde øje med.

55
00:04:17,500 --> 00:04:22,000
Hun har vist dyppet næbet i fars medicin.
Hun har øjne som hjulkapsler.

56
00:04:22,000 --> 00:04:22,916
Godt så.

57
00:04:23,708 --> 00:04:25,166
- Tag dig sammen.
- Okay.

58
00:04:25,166 --> 00:04:30,375
På det tidspunkt
er han stangdrukken og nøgen.

59
00:04:30,375 --> 00:04:32,791
Han havde glemt, han var i Overkammeret.

60
00:04:33,500 --> 00:04:35,916
- Hvordan pokker...
- Goddag, Fnisenberg.

61
00:04:35,916 --> 00:04:37,333
- Er du okay?
- Ja.

62
00:04:39,166 --> 00:04:43,416
- Er han klar?
- Ind imellem. Det skifter lidt.

63
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Når han er klar, er han meget klar.

64
00:04:48,500 --> 00:04:49,333
Hej, mor.

65
00:04:49,333 --> 00:04:51,666
- Søde skat! Gudskelov.
- Du godeste.

66
00:04:52,458 --> 00:04:55,375
Han bliver glad,
selvom han ikke viser det.

67
00:04:58,458 --> 00:05:00,625
Skal vi gå ud? Kom, min skat.

68
00:05:03,666 --> 00:05:06,875
Den første hertug af Halstead
var en hård banan.

69
00:05:06,875 --> 00:05:09,083
Han byggede selv stedet.

70
00:05:09,791 --> 00:05:12,708
Hver eneste sten. Helt alene.

71
00:05:12,708 --> 00:05:15,458
- Far...
- Stjal stenene fra det gamle kloster.

72
00:05:15,458 --> 00:05:16,625
Det er mig, Edward.

73
00:05:18,708 --> 00:05:20,750
Hvorfor vendte du os ryggen?

74
00:05:21,541 --> 00:05:23,750
Synes du, det er modigt

75
00:05:23,750 --> 00:05:27,708
at lege hårde børster
med vennerne? Det er det ikke.

76
00:05:29,125 --> 00:05:31,958
Godset skal ikke deles. Er det forstået?

77
00:05:32,916 --> 00:05:35,000
Tænk ikke på det. Hvil dig nu.

78
00:05:36,833 --> 00:05:41,458
Pas på din bror.
Han overlever ikke uden dig.

79
00:05:42,625 --> 00:05:43,875
Forstår du?

80
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
Ja.

81
00:05:48,166 --> 00:05:51,500
Den tredje hertug, en ond satan,

82
00:05:52,208 --> 00:05:55,416
dræbte 15 franskmænd før frokost.

83
00:05:56,833 --> 00:05:59,625
Han gjorde sig klar til en duel.

84
00:05:59,625 --> 00:06:01,708
Han skød sin egen fod af.

85
00:06:02,333 --> 00:06:03,166
Ha!

86
00:06:06,833 --> 00:06:08,083
Tåbe.

87
00:06:14,375 --> 00:06:16,333
Doktor? Doktor!

88
00:06:35,291 --> 00:06:36,166
Eddie.

89
00:06:45,333 --> 00:06:46,916
DEN 12. HERTUG AF HALSTEAD

90
00:07:20,083 --> 00:07:22,166
Velsign Gud den almægtige.

91
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
Faderen, Sønnen og Helligånden.

92
00:07:24,625 --> 00:07:27,291
Må Gud altid være og forblive med dig.

93
00:07:28,416 --> 00:07:29,375
Amen.

94
00:07:31,791 --> 00:07:35,333
Godset har været i familiens eje
i over 600 år,

95
00:07:35,333 --> 00:07:38,375
og Freddy sætter det over styr inden jul.

96
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Vi bør gøre noget.

97
00:07:44,458 --> 00:07:48,583
Du ville jo bruge alt på
at genudsætte vilde bjørne i Berkshire.

98
00:07:48,583 --> 00:07:50,375
Hvad er der galt med bjørne?

99
00:07:50,375 --> 00:07:53,708
De efterlader intet kulstofaftryk,
og de var her før os.

100
00:07:53,708 --> 00:07:55,666
Ja, og de æder dig.

101
00:07:56,250 --> 00:07:58,083
Men det er irrelevant.

102
00:07:58,625 --> 00:08:01,500
Hele boet overdrages
til den førstefødte søn.

103
00:08:02,166 --> 00:08:04,291
Freddy er arvingen, jeg er reserven.

104
00:08:04,958 --> 00:08:07,000
Måske skulle vi vælte ham sammen.

105
00:08:07,958 --> 00:08:09,208
Det var da en idé.

106
00:08:10,041 --> 00:08:12,541
Undskyld forsinkelsen.

107
00:08:12,541 --> 00:08:13,875
Og her er han så.

108
00:08:13,875 --> 00:08:17,166
Deres Nåde. De smalle veje på landet...

109
00:08:17,166 --> 00:08:20,541
Hvordan har du det? Okay? Godt. Hold ud.

110
00:08:20,541 --> 00:08:23,250
- Et øjeblik.
- En kop te? Er du okay?

111
00:08:23,250 --> 00:08:25,625
Jeg sad også fast bag en traktor.

112
00:08:25,625 --> 00:08:27,291
Super. Superduper.

113
00:08:27,291 --> 00:08:29,083
- Nej.
- Godt.

114
00:08:29,583 --> 00:08:30,750
Er alle klar?

115
00:08:31,250 --> 00:08:33,166
Lad os få det overstået.

116
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Så begynder jeg.

117
00:08:38,250 --> 00:08:42,333
Jeg, Archibald Horatio Landrover Horniman,

118
00:08:42,833 --> 00:08:46,125
den 12. hertug af Halstead, åndsfrisk,

119
00:08:46,125 --> 00:08:50,708
erklærer, at dette
er min sidste vilje og testamente.

120
00:08:51,250 --> 00:08:52,458
Til Geoffrey Seacombe

121
00:08:53,416 --> 00:08:56,416
for hans mangeårige trofaste tjeneste

122
00:08:56,416 --> 00:08:59,916
efterlader jeg
et livstidslejemål på portvagtens hus.

123
00:09:01,791 --> 00:09:03,000
Til min kone, Sabrina,

124
00:09:03,000 --> 00:09:07,208
for loyalitet og trofasthed
gennem vores mange lykkelige år sammen,

125
00:09:07,208 --> 00:09:09,375
efterlader jeg en årlig ydelse,

126
00:09:09,875 --> 00:09:12,791
som den nye hertug
skal tildele efter eget skøn,

127
00:09:13,750 --> 00:09:17,125
og min elskede labrador, Luna.

128
00:09:18,958 --> 00:09:20,625
Til min datter, Charlotte,

129
00:09:21,250 --> 00:09:22,875
efterlader jeg Endurance

130
00:09:22,875 --> 00:09:26,750
på den betingelse,
at hun sejler jorden rundt i den

131
00:09:26,750 --> 00:09:29,083
i de næste seks måneder.

132
00:09:29,083 --> 00:09:30,208
Godt gået.

133
00:09:30,208 --> 00:09:34,208
Ligeledes et legat på 1.000 pund om ugen,

134
00:09:34,208 --> 00:09:35,791
indtil hun gifter sig.

135
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Med en mand.

136
00:09:37,291 --> 00:09:38,458
Hold da op.

137
00:09:39,666 --> 00:09:42,000
Hvad angår resten af mit bo,

138
00:09:42,000 --> 00:09:43,625
inklusive min titel,

139
00:09:44,250 --> 00:09:45,958
huset og jorden,

140
00:09:45,958 --> 00:09:51,125
den store vinkælder, kunstsamlingen,
yoghurtfarmen og mejeriet,

141
00:09:51,125 --> 00:09:56,208
landsbyen Hetheringham
samt ejendommen i Sydfrankrig,

142
00:09:56,208 --> 00:09:57,750
testamenterer jeg hermed

143
00:09:57,750 --> 00:09:58,958
til min søn...

144
00:09:58,958 --> 00:10:00,166
Okay...

145
00:10:00,166 --> 00:10:02,500
...Edward Horniman.

146
00:10:03,583 --> 00:10:04,416
Så jeg tror...

147
00:10:05,000 --> 00:10:07,583
Jeg tænkte, at hvis alle...

148
00:10:14,166 --> 00:10:16,125
Undskyld. Er du sød at gentage det?

149
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
Jeg testamenterer det til min søn,

150
00:10:19,708 --> 00:10:21,750
Edward Horniman.

151
00:10:22,250 --> 00:10:23,541
Det må du undskylde.

152
00:10:23,541 --> 00:10:27,000
Jeg er ked af, det er sket for dig.
Det må være en slags...

153
00:10:27,000 --> 00:10:28,750
Han er Edward. Jeg er Freddy.

154
00:10:28,750 --> 00:10:32,583
Nogle gange kalder de mig Fredward,
og det er lidt forvirrende.

155
00:10:32,583 --> 00:10:37,166
- Jeg tror desværre, der er sket en fejl.
- Det tror jeg ikke.

156
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Jeg forstår, du laver sjov.
Var det... Har du...

157
00:10:41,958 --> 00:10:44,500
Står du bag? Det er en spøg, ikke?

158
00:10:44,500 --> 00:10:45,875
En syg spøg.

159
00:10:48,583 --> 00:10:51,125
Jeg er den ældste!
Jeg skulle arve det hele!

160
00:10:51,125 --> 00:10:52,291
Hvad...

161
00:10:52,291 --> 00:10:53,833
Hvad fanden foregår der?

162
00:10:53,833 --> 00:10:55,500
- Det må være en fejl.
- Nej!

163
00:10:55,500 --> 00:10:56,625
Freddy, slap af.

164
00:10:56,625 --> 00:10:59,458
- Du tier stille.
- Der må være sket en fejl.

165
00:11:01,833 --> 00:11:06,458
Jeg er den førstefødte søn. Det betyder
formelt set, at titlen tilfalder mig.

166
00:11:06,458 --> 00:11:08,708
Det er ikke bare mig, der siger det.

167
00:11:08,708 --> 00:11:13,750
Sådan er loven fandeme.
Det går tilbage til Bibelen, Kain og Abel.

168
00:11:13,750 --> 00:11:17,625
Det er Guds vilje.
Den førstefødte søn får alt.

169
00:11:17,625 --> 00:11:20,125
Det er fandeme...

170
00:11:20,125 --> 00:11:22,500
Det er sgu primogenitalt!

171
00:11:22,500 --> 00:11:25,916
- Primogenitur.
- Det var det, jeg sagde!

172
00:11:25,916 --> 00:11:28,708
- Det har du hørt om, ikke?
- Selvfølgelig.

173
00:11:28,708 --> 00:11:30,708
Men testamentet er tydeligt.

174
00:11:31,333 --> 00:11:37,166
Godset tilfalder Edward.
Titlen indeholder en successionsret,

175
00:11:37,166 --> 00:11:39,916
ifølge hvilken den kan tilfalde
den anden søn...

176
00:11:39,916 --> 00:11:43,708
Det må I undskylde. Jeg vil blæse på,

177
00:11:43,708 --> 00:11:47,041
hvad der står i testamentet! Se her.

178
00:11:47,041 --> 00:11:51,250
"Successionsretten tilfalder
det førstefødte,

179
00:11:51,875 --> 00:11:53,750
ægtefødte drengebarn..."

180
00:11:53,750 --> 00:11:55,833
Printede du det ud, Freddy?

181
00:11:55,833 --> 00:11:59,333
Jeg vil heller ikke høre fra dig,
lady Macbeth. Nej!

182
00:11:59,333 --> 00:12:02,083
"...der arver hele boet efter forældrene."

183
00:12:02,083 --> 00:12:08,666
Huset, titlen, det hele
tilfalder fandeme mig!

184
00:12:11,500 --> 00:12:15,541
Hvorfor ryster du på hovedet?
Du skal ikke ryste på hovedet ad mig.

185
00:12:15,541 --> 00:12:18,166
- Mødet er hævet.
- Freddy...

186
00:12:18,166 --> 00:12:21,416
Vi stopper nu. Vi taler om det senere.

187
00:12:21,416 --> 00:12:25,791
Det er slut. De kan gå hjem.
Mange tak, hr. skide Smithers.

188
00:12:25,791 --> 00:12:26,958
Hr. Burns.

189
00:12:26,958 --> 00:12:29,541
Nej, det sker ikke. Det sker ikke.

190
00:12:29,541 --> 00:12:31,333
Haha, den var god!

191
00:12:31,333 --> 00:12:33,333
- Undskyld.
- Tænk ikke på det.

192
00:12:33,333 --> 00:12:36,541
Vi kan møds i næste uge,
når Freddy er faldet til ro,

193
00:12:36,541 --> 00:12:37,750
og gennemgå det.

194
00:12:37,750 --> 00:12:39,791
- Det gik skidt.
- Han kommer. Perfekt.

195
00:12:39,791 --> 00:12:43,208
Absolut ikke, nej. Nej, nej og atter nej!

196
00:12:43,208 --> 00:12:46,250
Jeg finder mig ikke i det!
Drøft det med Gud!

197
00:12:46,250 --> 00:12:48,416
Drøft det med premierministeren!

198
00:12:48,416 --> 00:12:53,416
Drøft det med fucking Underhuset!
Eller tag det i røven.

199
00:12:53,416 --> 00:12:59,166
Jeg vil have, hvad der retmæssigt
tilhører mig af guddommelig herkomst,

200
00:12:59,166 --> 00:13:00,333
okay?

201
00:13:06,750 --> 00:13:09,375
Jeg er blevet stukket i hjertet!

202
00:13:10,583 --> 00:13:12,333
Jeg er blevet fældet!

203
00:13:13,250 --> 00:13:18,666
Jeg er blevet kneppet i ansigtet!
Trådt under fode som en hund!

204
00:13:19,250 --> 00:13:20,708
<i>Et tu, Brute?</i>

205
00:13:21,333 --> 00:13:23,041
Hvordan gjorde du det, Judas?

206
00:13:23,791 --> 00:13:27,500
En sammensværgelse af slanger!

207
00:13:50,208 --> 00:13:52,041
Hans Nåde kommer for at hovere.

208
00:13:53,375 --> 00:13:56,208
Jeg anede det ikke.
Jeg er også overrasket.

209
00:13:57,083 --> 00:14:00,625
- Men ikke helt på samme måde, vel?
- For første gang

210
00:14:01,583 --> 00:14:06,500
i 600 år har
denne familie brudt traditionen.

211
00:14:06,500 --> 00:14:09,708
Du sprang foran din storebror!

212
00:14:10,208 --> 00:14:11,958
Ikke særlig broderligt, vel?

213
00:14:11,958 --> 00:14:15,041
Tak. Jeg tager mig af det.
Jeg kommer om lidt.

214
00:14:21,833 --> 00:14:24,333
Hvordan tror du, det påvirker mig?

215
00:14:25,291 --> 00:14:28,375
Hvad tror du, jeg føler?
Hvordan kan jeg nu

216
00:14:29,083 --> 00:14:31,708
betale min fucking gæld?

217
00:14:32,375 --> 00:14:33,541
Gæld, Freddy?

218
00:14:33,541 --> 00:14:34,916
Ja.

219
00:14:35,666 --> 00:14:36,541
Hvilken slags?

220
00:14:36,541 --> 00:14:38,041
En fucking stor gæld.

221
00:14:38,958 --> 00:14:41,375
- Ildevarslende.
- Ja, ikke?

222
00:14:42,750 --> 00:14:44,041
Historien, Freddy.

223
00:14:46,958 --> 00:14:50,041
Husker du Pete Forbes Spencer?
Vi gik på Eton sammen.

224
00:14:50,041 --> 00:14:53,875
Stort hår, lille pik, svedige hænder.
De kaldte ham Sticky Pete.

225
00:14:55,666 --> 00:14:58,208
Jeg kan huske Pete, men ikke hans pik.

226
00:14:58,208 --> 00:15:01,791
Han tjente en formue på ejendomme.
Alle ville være med.

227
00:15:01,791 --> 00:15:06,125
Jeg gav ham en million og fik 1,5 tilbage.
Det var fandeme utroligt.

228
00:15:06,125 --> 00:15:08,458
Næste projekt, skyskraber på Maldiverne.

229
00:15:08,458 --> 00:15:12,500
Den første. Først til mølle.
En, to, tre, fire millioner. Bum.

230
00:15:13,583 --> 00:15:14,416
Og?

231
00:15:15,166 --> 00:15:16,041
Ja, så...

232
00:15:16,625 --> 00:15:18,083
Og hvad så, Freddy?

233
00:15:18,083 --> 00:15:21,291
Så gik det galt.

234
00:15:21,291 --> 00:15:24,250
<i>Orkanen ramte.
Flyet styrtede ned. Lynet slog ned.</i>

235
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
Hele lortet gik galt!

236
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Hvad skal jeg sige?
Det var ikke min skyld. Gud røvrendte mig!

237
00:15:31,166 --> 00:15:35,208
Hvor fik du
fire millioner pund fra, Fredward?

238
00:15:37,291 --> 00:15:38,833
De kom fra Tommy Dixon.

239
00:15:38,833 --> 00:15:39,875
Ja så.

240
00:15:40,875 --> 00:15:42,250
Og hvem er Tommy Dixon?

241
00:15:43,833 --> 00:15:45,458
<i>Jeg mødte ham på afvænning.</i>

242
00:15:46,041 --> 00:15:47,583
Coke-forhandler fra Liverpool.

243
00:15:47,583 --> 00:15:51,333
Han ville give mig pengene.
Han ville "ind på Maldiverne".

244
00:15:51,333 --> 00:15:52,750
For at gøre det klart,

245
00:15:52,750 --> 00:15:57,166
så skylder du en coke-forhandler
i Liverpool fire millioner pund?

246
00:15:57,958 --> 00:15:58,791
Nej...

247
00:16:00,416 --> 00:16:04,000
Jeg skylder
en gangsterfamilie i Liverpool...

248
00:16:04,750 --> 00:16:06,666
Vi kommer efter dig, Freddy.

249
00:16:06,666 --> 00:16:08,000
...otte millioner pund.

250
00:16:08,791 --> 00:16:09,791
Stop engang.

251
00:16:10,375 --> 00:16:12,458
Fire til otte, hjælp mig lige.

252
00:16:13,333 --> 00:16:18,000
Jeg ved det ikke.
Renters rente? Det er lige meget.

253
00:16:18,000 --> 00:16:21,208
De er gangstere.
De finder på det undervejs!

254
00:16:21,208 --> 00:16:22,333
Okay, kammerat?

255
00:16:23,041 --> 00:16:26,875
Femogtyve procent hver uge,
indtil gælden er betalt.

256
00:16:26,875 --> 00:16:30,375
Og de er gerne slemme,
når man ikke betaler til tiden.

257
00:16:30,375 --> 00:16:32,875
Skaffer jeg ikke pengene inden en uge,

258
00:16:32,875 --> 00:16:37,333
hugger de pikken af mig.
Det dør man af. Jeg googlede det.

259
00:16:37,333 --> 00:16:40,916
Jeg kan ikke give dig otte millioner pund.

260
00:16:40,916 --> 00:16:43,666
Du stjal min titel. Du stjal mine penge.

261
00:16:43,666 --> 00:16:46,541
Du stjal min eneste måde
at komme ud af det hul,

262
00:16:46,541 --> 00:16:48,291
som Gud gravede for mig!

263
00:16:48,791 --> 00:16:50,125
Og lad os ikke glemme,

264
00:16:51,083 --> 00:16:52,625
at du skylder mig dit liv.

265
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
Da du var tre,
trak jeg dig op af andedammen.

266
00:16:57,500 --> 00:16:59,041
Det husker jeg ikke.

267
00:16:59,041 --> 00:17:02,000
Men jeg husker,
at du talte om det konstant.

268
00:17:02,000 --> 00:17:03,416
Jeg reddede dit liv.

269
00:17:03,416 --> 00:17:07,500
Nu ligger jeg med hovedet nede i vandet,
og du må trække mig op.

270
00:17:07,500 --> 00:17:10,791
Freddy. Jeg bad ikke om det her.

271
00:17:11,708 --> 00:17:14,750
Titlen har ingen praktisk værdi.

272
00:17:15,541 --> 00:17:17,166
Forretningen er ødelagt.

273
00:17:17,750 --> 00:17:21,000
Der er huller i taget. Staten er grådig.

274
00:17:21,000 --> 00:17:24,500
Lønningslisten er grim,
ligeså personalet. Og du

275
00:17:25,041 --> 00:17:26,708
er en coke-sniffende narrøv.

276
00:17:28,208 --> 00:17:29,041
Men

277
00:17:29,958 --> 00:17:33,416
fordi du blev forbigået
og taget med bukserne nede,

278
00:17:35,333 --> 00:17:37,000
undersøger jeg det for dig.

279
00:17:53,583 --> 00:17:54,583
Far,

280
00:17:55,541 --> 00:17:56,875
hvad har du lavet?

281
00:18:14,458 --> 00:18:16,958
Edward Horniman. Ahmed Iqbal, tak.

282
00:18:18,375 --> 00:18:20,000
Hvormed kan jeg hjælpe Dem?

283
00:18:20,000 --> 00:18:23,041
Jeg skal have en masse kontanter hurtigt.

284
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Hvor meget?

285
00:18:24,791 --> 00:18:26,166
Otte millioner pund.

286
00:18:27,041 --> 00:18:28,125
Du godeste.

287
00:18:31,458 --> 00:18:32,291
2.000.000 PUND

288
00:18:32,291 --> 00:18:33,541
Kors.

289
00:18:34,416 --> 00:18:35,791
Seks millioner pund.

290
00:18:35,791 --> 00:18:40,375
Deres arv har gjort Dem meget velhavende,
men det betyder ikke, at De er rig.

291
00:18:40,375 --> 00:18:42,416
De har aktiver, men ingen kontanter.

292
00:18:43,125 --> 00:18:43,958
Sig mig,

293
00:18:44,916 --> 00:18:49,541
hvorfor er der ingen store transaktioner
på min fars konti i de sidste fem år?

294
00:18:49,541 --> 00:18:52,666
Deres fars personlige udgifter
talte vi aldrig om.

295
00:18:52,666 --> 00:18:53,750
Jaså.

296
00:18:54,375 --> 00:18:56,500
Hvad med obligationer og aktier?

297
00:18:56,500 --> 00:18:57,916
- Der er ingen.
- Ingen...?

298
00:18:58,416 --> 00:19:02,625
Der var måske ting, vi ikke tog fat på.

299
00:19:02,625 --> 00:19:05,625
Men det har jeg ingen kommentarer til.

300
00:19:07,000 --> 00:19:08,875
Det er jo kryptisk, Ahmed.

301
00:19:13,375 --> 00:19:14,625
De kunne sælge maleriet.

302
00:19:14,625 --> 00:19:17,208
{\an8}Men for at opnå den ultimative værdi

303
00:19:18,083 --> 00:19:19,708
{\an8}vil det tage nogle måneder.

304
00:19:20,833 --> 00:19:26,250
En advokat i London har rettet
en lidt ukonventionel henvendelse.

305
00:19:26,833 --> 00:19:31,333
Hans klient har udtrykt interesse i
at købe Halstead Manor.

306
00:19:31,333 --> 00:19:34,083
Når nogen dør,
begynder gribbene at kredse.

307
00:19:35,000 --> 00:19:36,125
Ret frækt, ikke?

308
00:19:37,791 --> 00:19:38,750
Hvad hedder han?

309
00:19:38,750 --> 00:19:42,291
Den potentielle køber ønsker
at være anonym for nuværende.

310
00:19:43,125 --> 00:19:44,791
Men hans advokat har sagt,

311
00:19:44,791 --> 00:19:48,208
at han er villig til
at betale langt over markedsværdien.

312
00:19:48,791 --> 00:19:52,333
Det kan være en betydelig sum.

313
00:19:52,333 --> 00:19:55,875
Men der skal tages højde
for skifte og kapitalgevinster.

314
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Sig til dem,

315
00:20:00,541 --> 00:20:03,625
at jeg er villig til
at overveje et tilbud,

316
00:20:04,583 --> 00:20:05,916
hvis han er hurtig.

317
00:20:06,541 --> 00:20:08,625
Det er naturligvis indlysende,

318
00:20:08,625 --> 00:20:12,583
men det er min pligt
at henlede opmærksomheden på,

319
00:20:12,583 --> 00:20:15,958
at Halstead Manor har været
i familiens eje i generationer.

320
00:20:16,583 --> 00:20:17,791
Siden 1550.

321
00:20:20,125 --> 00:20:23,000
Men som sagt skal jeg bruge penge hurtigt.

322
00:20:23,791 --> 00:20:24,958
Aftal et møde.

323
00:20:24,958 --> 00:20:26,416
Javel.

324
00:20:27,416 --> 00:20:28,750
Undskyld.

325
00:20:29,250 --> 00:20:32,541
Lad mig præsentere mig selv.
Jeg hedder Susie Glass.

326
00:20:33,166 --> 00:20:34,583
Hvad kan jeg hjælpe med?

327
00:20:34,583 --> 00:20:37,000
Jeg gjorde forretninger med Deres far.

328
00:20:39,625 --> 00:20:43,958
Tilgiv mig, men min far var ikke ligefrem
kendt for sin forretningssans.

329
00:20:46,083 --> 00:20:48,458
Jeg har visse interesser,

330
00:20:49,000 --> 00:20:50,625
jeg må diskutere med Dem.

331
00:20:51,291 --> 00:20:52,208
Hvilken slags?

332
00:20:52,708 --> 00:20:54,541
Det er nemmest at vise Dem det.

333
00:20:59,291 --> 00:21:02,000
<i>Jeg kunne lide Deres far.
Han var en gentleman.</i>

334
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
<i>Lidt excentrisk, men sådan er I.</i>

335
00:21:04,000 --> 00:21:08,250
<i>Det må være et chok at have arvet alt.
Huset. Titlen.</i>

336
00:21:09,083 --> 00:21:10,875
Jeg har oplevet værre.

337
00:21:11,416 --> 00:21:15,125
- Nævnte han indtægterne fra gården?
- Nej.

338
00:21:15,125 --> 00:21:17,791
Men det kan ikke have været betydeligt.

339
00:21:18,500 --> 00:21:21,291
Det kommer an på,
hvad du mener er "betydeligt".

340
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
Han tjente fem millioner pund om året.

341
00:21:24,958 --> 00:21:26,458
Plus overskudsdeling.

342
00:21:26,458 --> 00:21:27,416
Hvadbehager?

343
00:21:28,458 --> 00:21:29,958
Fem millioner pund?

344
00:21:31,250 --> 00:21:33,583
Næppe fra yoghurt og burgere?

345
00:21:34,625 --> 00:21:35,541
Kom med.

346
00:21:48,750 --> 00:21:50,541
Hvad sker der dernede?

347
00:22:00,708 --> 00:22:02,625
Hvad fanden

348
00:22:03,500 --> 00:22:04,750
foregår der?

349
00:22:06,125 --> 00:22:10,208
Cannabismarkedet i Storbritannien er
over seks milliarder værd om året.

350
00:22:10,208 --> 00:22:13,708
Det er lykkedes os
at få en stor del af markedet.

351
00:22:13,708 --> 00:22:16,041
Udfordringen består i at udvikle det.

352
00:22:16,041 --> 00:22:20,208
Der kom Deres far ind.
Til gengæld for en generøs modydelse

353
00:22:20,208 --> 00:22:24,208
lod han os udføre vores aktiviteter
med den nødvendige frihed.

354
00:22:24,708 --> 00:22:29,875
Der er ikke mange store ejendomme,
hvor man uset kan gøre, hvad man vil.

355
00:22:29,875 --> 00:22:33,750
- Hvad hedder den, Jimmy?
- Frisisk and. Meget populær lige nu.

356
00:22:33,750 --> 00:22:38,375
Det er Jimmy.
Han har været produktsupervisor siden?

357
00:22:38,375 --> 00:22:41,875
I tre år, chef.
Så længe har jeg boet under dit hus.

358
00:22:42,583 --> 00:22:47,500
Tænk, at vi endelig mødes!
Vi er som en familie.

359
00:22:48,375 --> 00:22:52,083
Bortset fra, at du er en hertug, ikke?

360
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Rart at møde dig, Jimmy.

361
00:22:58,875 --> 00:23:00,875
Jeg antager, at min far modtog

362
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
ti procent om året. Det virker fair.

363
00:23:04,541 --> 00:23:07,208
Stedet må omsætte
for 50 millioner om året.

364
00:23:07,708 --> 00:23:08,916
De er tæt på.

365
00:23:09,583 --> 00:23:13,291
Eftersom De har
en betydelig andel af markedet,

366
00:23:13,291 --> 00:23:16,166
må man antage,
at det er halvdelen eller mere.

367
00:23:16,166 --> 00:23:19,750
Det her er altså
et lille tandhjul i en større maskine.

368
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
De må have mange lignende steder
over hele landet.

369
00:23:23,416 --> 00:23:27,375
Deres far bekymrede sig aldrig
om operationen.

370
00:23:28,000 --> 00:23:29,375
Jeg er meget nysgerrig.

371
00:23:31,500 --> 00:23:34,250
De skal bare vide, at vi har en aftale.

372
00:23:34,250 --> 00:23:39,333
Som ny udlejer vil De modtage
en betydelig sum penge hvert år

373
00:23:39,333 --> 00:23:42,166
til gengæld for
at lade os udføre operationen.

374
00:23:42,166 --> 00:23:45,583
Problemet er,
at jeg måske skal sælge huset.

375
00:23:45,583 --> 00:23:47,500
Vi vil helst bevare status quo.

376
00:23:48,500 --> 00:23:51,333
Jeg beklager,
hvis det er til gene for Dem,

377
00:23:51,333 --> 00:23:53,916
men det er mit hus. Jeg kan blive tvunget.

378
00:23:55,125 --> 00:23:57,375
Det forstår jeg udmærket, Deres Nåde.

379
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
Hvad, hvis jeg ville genforhandle?

380
00:24:00,750 --> 00:24:06,625
Hvis De virkelig vil sælge godset,
ville det være en udfordring for os.

381
00:24:06,625 --> 00:24:09,375
- Juridisk set kan De intet gøre.
- De har ret.

382
00:24:09,375 --> 00:24:11,458
Vi kan intet gøre juridisk set.

383
00:24:11,958 --> 00:24:14,500
Fornemmer jeg en trussel?

384
00:24:14,500 --> 00:24:15,750
Overhovedet ikke.

385
00:24:16,666 --> 00:24:19,458
Det er meget at acceptere.
Det forstår jeg godt.

386
00:24:19,458 --> 00:24:23,250
Normalt finder
visse diskussioner sted på forhånd.

387
00:24:23,250 --> 00:24:27,416
Og normalt tager den arbejdssky
privatskoleuddannede arving pengene

388
00:24:27,416 --> 00:24:30,666
og overgiver sig som en god lille dreng.

389
00:24:31,916 --> 00:24:33,875
Sådan ville jeg nu ikke sige det.

390
00:24:34,458 --> 00:24:35,666
Men ja.

391
00:24:36,250 --> 00:24:40,041
Men tænk over det.
Vil De have et lift tilbage?

392
00:24:40,041 --> 00:24:42,125
Nej tak. Jeg går.

393
00:24:45,583 --> 00:24:46,500
Deres Nåde.

394
00:24:47,416 --> 00:24:48,625
Goddag, Geoff.

395
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
Hun vandrede rundt.
Jeg følger hende op til Hendes Nåde.

396
00:24:53,166 --> 00:24:56,375
Geoff, jeg ville gerne have en snak,
hvis du har tid.

397
00:24:57,208 --> 00:25:00,291
Jeg drikker normalt en kop te
på den her tid.

398
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Perfekt.

399
00:25:03,291 --> 00:25:06,541
Hvor længe har du arbejdet her? 20 år?

400
00:25:07,458 --> 00:25:08,583
Jeg er ikke god til år.

401
00:25:08,583 --> 00:25:11,416
Men De og Deres bror
gik stadig i korte bukser.

402
00:25:12,958 --> 00:25:15,500
Du var utrolig loyal over for min far.

403
00:25:17,708 --> 00:25:20,250
Han gav mig chancen,
da jeg havde problemer.

404
00:25:20,750 --> 00:25:23,958
Det behøvede han ikke, så det tæller.

405
00:25:27,291 --> 00:25:30,625
Der sker ikke noget på godset
uden din viden.

406
00:25:31,208 --> 00:25:32,416
Det er nok rigtigt.

407
00:25:32,416 --> 00:25:35,166
Jeg formoder,
at du fornemmer, hvad der foregår.

408
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
Det er nok også rigtigt.

409
00:25:38,083 --> 00:25:40,041
- Mælk, en sukker?
- Tak.

410
00:25:44,250 --> 00:25:46,791
Jeg kan se, De har mødt fru Glass.

411
00:25:48,208 --> 00:25:49,833
Hvilket får mig til at tro,

412
00:25:50,833 --> 00:25:52,791
at De også ved, hvad der foregår.

413
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Hvor meget er du involveret?

414
00:25:56,208 --> 00:25:58,750
Jeg sørger for at passe mine egne sager.

415
00:25:59,750 --> 00:26:01,958
De 15.000 hektar holder mig beskæftiget.

416
00:26:03,291 --> 00:26:06,375
Især når man tager alle sårede dyr ind.

417
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
En zoologisk have.

418
00:26:07,666 --> 00:26:09,416
Charlie blev ramt af en bil.

419
00:26:09,916 --> 00:26:11,833
Sarah-Jane fløj ind i et vindue.

420
00:26:13,291 --> 00:26:15,875
Min lille ven her har brækket benet.

421
00:26:20,291 --> 00:26:21,291
Er det en ræv?

422
00:26:22,958 --> 00:26:23,791
Ja.

423
00:26:23,791 --> 00:26:25,583
Er du ikke ansat til at skyde ræve?

424
00:26:26,166 --> 00:26:28,291
Har De et specifikt spørgsmål?

425
00:26:28,875 --> 00:26:29,708
Ja.

426
00:26:31,958 --> 00:26:34,708
Min far var tilfreds med status quo.

427
00:26:35,791 --> 00:26:37,583
Selv er jeg ikke helt tryg.

428
00:26:37,583 --> 00:26:39,416
Det kan blive svært.

429
00:26:40,041 --> 00:26:42,000
Det er seriøse folk.

430
00:26:42,000 --> 00:26:45,041
Skal jeg beholde pengene og holde kæft?

431
00:26:45,958 --> 00:26:47,833
Det virkede for Deres far.

432
00:26:48,791 --> 00:26:50,083
Nu har de slået rod.

433
00:26:50,083 --> 00:26:52,458
Desværre er jeg stødt på problemer.

434
00:26:53,000 --> 00:26:56,916
Og af forskellige grunde
har jeg brug for deres hjælp.

435
00:26:56,916 --> 00:26:58,375
De skal nok hjælpe dig.

436
00:26:59,166 --> 00:27:00,583
Men det har en pris.

437
00:27:02,833 --> 00:27:05,458
- Hvad ved du om dem?
- De er farlige møgsvin.

438
00:27:06,666 --> 00:27:08,791
I sidste ende er de forretningsmænd.

439
00:27:10,125 --> 00:27:13,333
Så længe de tjener penge på Dem,
vil de tale med Dem.

440
00:27:14,375 --> 00:27:15,791
De skal passe på.

441
00:27:15,791 --> 00:27:19,750
De virker til at være stuerene,
men De skal ikke lade Dem narre.

442
00:27:30,291 --> 00:27:32,500
Hej, Ahmed. Edward Horniman.

443
00:27:34,125 --> 00:27:36,166
Jeg tager huset af markedet.

444
00:27:37,791 --> 00:27:39,583
- Tak, Bradley.
- Deres Nåde.

445
00:27:47,958 --> 00:27:50,125
Åh. Godmorgen, Fnisenberg.

446
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
Edwina.

447
00:27:51,708 --> 00:27:54,833
- Vil du have te?
- Nej. Jeg skal nå et tog.

448
00:27:56,208 --> 00:28:00,541
- Klædt på til din verdensrejse?
- Ser jeg sådan ud? Nej.

449
00:28:01,125 --> 00:28:03,708
Jeg tager tilbage til universitetet.

450
00:28:04,416 --> 00:28:05,875
Det lyder fornuftigt.

451
00:28:07,000 --> 00:28:10,916
- Mor burde bekymre sig om Freddy.
- Vær ikke bekymret for Freddy.

452
00:28:12,083 --> 00:28:13,375
Jeg passer på Freddy.

453
00:28:16,166 --> 00:28:17,875
Skal jeg hjælpe med taskerne?

454
00:28:17,875 --> 00:28:20,291
Dig? Herremanden?

455
00:28:21,166 --> 00:28:23,208
- Bradley.
- Deres Nåde.

456
00:28:23,708 --> 00:28:24,958
Held og lykke.

457
00:28:25,541 --> 00:28:26,583
Deres Nåde.

458
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Skynd dig nu, Bradley.

459
00:28:34,208 --> 00:28:36,250
Jacky! Kom her.

460
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Det er hertugen.

461
00:28:43,666 --> 00:28:46,750
- Deres Nåde.
<i>- Jeg skal skaffe otte millioner hurtigt.</i>

462
00:28:46,750 --> 00:28:49,000
Det er et stort tal.

463
00:28:49,000 --> 00:28:51,791
<i>Min bror står i gæld
til et narkokartel i Liverpool.</i>

464
00:28:52,375 --> 00:28:54,666
- Hvad sagde han, han hed?
<i>- Tommy Dixon.</i>

465
00:28:55,375 --> 00:28:56,250
Jeg kender ham.

466
00:28:56,250 --> 00:28:58,958
- Hvor meget er renter?
<i>- Halvdelen.</i>

467
00:28:59,875 --> 00:29:01,041
Voldsomt.

468
00:29:01,041 --> 00:29:04,291
Renten blev ikke gjort klart
ved optagelsen af lånet.

469
00:29:04,291 --> 00:29:09,416
Mine muligheder er begrænsede, hvad
angår at skaffe de nødvendige midler

470
00:29:09,416 --> 00:29:11,500
i lyset af vores forretningsaftale.

471
00:29:11,500 --> 00:29:15,041
Lad mig se, hvad jeg kan gøre.
Hvor meget kan De skaffe?

472
00:29:15,666 --> 00:29:17,875
Det ved jeg ikke endnu.

473
00:29:18,458 --> 00:29:22,333
Hvis De kan skaffe fire,
ser jeg på de andre fire.

474
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Jeg vender tilbage.

475
00:29:34,125 --> 00:29:35,583
Hvad tænker du?

476
00:29:35,583 --> 00:29:38,416
Jeg kender Tommy Dixon.
Og hans bror, Evangeliet.

477
00:29:38,916 --> 00:29:41,916
Et par narkohandlere,
der har Gud på deres side.

478
00:29:41,916 --> 00:29:43,208
Uartige?

479
00:29:43,708 --> 00:29:45,708
Ja, men ikke så slemme.

480
00:29:46,333 --> 00:29:49,125
Du kan presse dem,
når de ved, hvem vores far er.

481
00:29:50,166 --> 00:29:51,250
Hvor finder jeg dem?

482
00:29:51,250 --> 00:29:54,208
På fiskemarkedet.
Det er deres skalkeskjul.

483
00:29:54,208 --> 00:29:57,583
- Kom nu, Jacky!
- Tilbage med dig.

484
00:29:59,166 --> 00:30:01,958
Elmo, jeg kommer, søn.

485
00:30:01,958 --> 00:30:03,541
Kom nu ikke til skade.

486
00:30:10,250 --> 00:30:11,958
Jeg hedder Stevens.

487
00:30:11,958 --> 00:30:16,833
Jeg er assistent for en privatperson,
der er interesseret i Halstead Manor.

488
00:30:18,375 --> 00:30:20,750
Min klient var skuffet over at høre,

489
00:30:20,750 --> 00:30:24,625
at De bad Deres advokater om
at trække sig fra forhandlingerne,

490
00:30:24,625 --> 00:30:29,166
før han kunne imødegå
med et mere attraktivt tilbud.

491
00:30:29,166 --> 00:30:35,625
Desuagtet vil min klient gerne høre,
om De er åben over for et personligt møde.

492
00:30:35,625 --> 00:30:37,208
Hvem er Deres klient?

493
00:30:37,208 --> 00:30:43,166
Hvis De kommer med mig,
kan De mødes med ham ved 11-tiden.

494
00:30:43,166 --> 00:30:47,375
Tak, men min situation har ændret sig.
Jeg sælger ikke. Hr. Lawrence.

495
00:30:48,833 --> 00:30:54,833
Min klient forstår,
at det er til stor gene for Dem.

496
00:30:55,458 --> 00:30:58,208
Han vil gerne give Dem et tilbud.

497
00:30:58,875 --> 00:31:02,666
250.000 britiske pund.

498
00:31:03,208 --> 00:31:04,750
For Deres tid.

499
00:31:06,541 --> 00:31:08,750
Som De naturligvis kan beholde.

500
00:31:10,500 --> 00:31:12,250
Vil De følge med?

501
00:31:50,416 --> 00:31:54,708
Flot pighvar. To et halvt kilo.
Ikke dårligt for en vild fisk.

502
00:31:54,708 --> 00:31:58,291
Køber du, eller kigger du bare?

503
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Jeg er her for at tale med dig.

504
00:32:01,208 --> 00:32:02,625
Jeg hedder Susie Glass.

505
00:32:06,041 --> 00:32:08,833
Bobby Glass' veltalende
og stilfulde datter?

506
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
Jeg respekterer Bobby.

507
00:32:11,333 --> 00:32:12,875
Alle respekterer Bobby.

508
00:32:13,625 --> 00:32:16,166
Kan vi tale om Freddy Horniman?

509
00:32:18,125 --> 00:32:21,375
25 procent om ugen.
Indtil gælden er betalt.

510
00:32:23,625 --> 00:32:24,625
Lad os gå ovenpå.

511
00:32:27,666 --> 00:32:30,083
Jeg hører, at din far er blevet forkølet.

512
00:32:30,625 --> 00:32:31,875
Hvor langt har han igen?

513
00:32:31,875 --> 00:32:33,958
Han har afsonet fire ud af ti.

514
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Av.

515
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
Jeg har kun hørt godt om din operation.

516
00:32:42,208 --> 00:32:45,125
Jeg syntes,
hashbranchen var for meget besvær.

517
00:32:45,625 --> 00:32:49,125
Ikke nok afkast.
Det lyder, som om I har styr på det.

518
00:32:49,125 --> 00:32:53,375
Vi har altid undgået pulveret.
Så vi er ikke konkurrenter.

519
00:32:53,375 --> 00:32:55,291
Hvad er forbindelsen

520
00:32:55,916 --> 00:32:58,250
mellem dig og den overklassenar?

521
00:32:58,250 --> 00:33:03,250
Jeg har en forretningsinteresse,
som hans lille gæld kan bringe i fare.

522
00:33:03,750 --> 00:33:07,583
Jeg ville se,
om der var en måde at løse det på.

523
00:33:07,583 --> 00:33:09,291
Otte millioner er mange penge.

524
00:33:09,291 --> 00:33:11,583
Men 100 % af ingenting er ingenting.

525
00:33:13,833 --> 00:33:16,333
Vi ved begge,
at du ikke får de fulde otte.

526
00:33:16,333 --> 00:33:17,875
Lad os være realistiske.

527
00:33:18,583 --> 00:33:23,541
Hvad sker der, hvis jeg kan skaffe de fire
i kontanter inden udgangen af ugen?

528
00:33:23,541 --> 00:33:26,375
Jeg kan ikke afskrive
fire millioner i renter.

529
00:33:27,916 --> 00:33:32,375
Hvad, hvis vi betragter det
som en investering i din operation?

530
00:33:33,541 --> 00:33:36,250
Nej, jeg leder ikke efter investorer.

531
00:33:37,000 --> 00:33:40,541
Men jeg prøver stadig
at finde en eller anden løsning.

532
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Hvornår får jeg de fire millioner?

533
00:33:45,000 --> 00:33:46,500
Du kan hente dem på fredag.

534
00:33:46,500 --> 00:33:49,791
Sødet med
en portion Hvid Enke Superstilton.

535
00:33:56,625 --> 00:33:57,625
Okay.

536
00:33:57,625 --> 00:33:59,458
På én betingelse.

537
00:33:59,458 --> 00:34:01,625
Han skal undskylde.

538
00:34:02,875 --> 00:34:04,958
Og indrømme, at han er en nar.

539
00:34:05,875 --> 00:34:09,833
- Forstået.
- Det skal optages til eftertiden.

540
00:34:10,875 --> 00:34:13,416
Der er en video, han skal efterligne.

541
00:34:14,708 --> 00:34:15,583
Fint.

542
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Der er videoer, og så er der videoer.

543
00:34:19,333 --> 00:34:20,541
Det er ikke porno.

544
00:34:21,250 --> 00:34:22,125
Så,

545
00:34:23,000 --> 00:34:24,541
hvis jeg giver dig de fire

546
00:34:25,291 --> 00:34:26,541
og superstiltonen

547
00:34:27,375 --> 00:34:28,500
og videoen

548
00:34:29,125 --> 00:34:30,375
samt en undskyldning,

549
00:34:32,166 --> 00:34:33,166
har vi så en aftale?

550
00:34:33,166 --> 00:34:36,875
Helt sikkert.
Får jeg alt det, er det fint.

551
00:35:00,666 --> 00:35:01,875
Tak, Jeffrey.

552
00:35:04,375 --> 00:35:08,208
- Hertugen af Halstead, Edward Horniman.
- Godmorgen.

553
00:35:08,208 --> 00:35:09,625
En fornøjelse, Deres Nåde.

554
00:35:10,375 --> 00:35:12,458
Stanley Johnston. Med T.

555
00:35:15,333 --> 00:35:16,666
De vil nok gerne vide,

556
00:35:16,666 --> 00:35:21,125
hvorfor jeg er så interesseret i
at købe Deres ejendom.

557
00:35:21,958 --> 00:35:23,000
Ja tak.

558
00:35:23,750 --> 00:35:24,875
Tak, Stevens.

559
00:35:26,916 --> 00:35:30,708
Sandheden er,
at det er et perfekt eksempel

560
00:35:30,708 --> 00:35:33,416
på William Kents arkitektoniske filosofi.

561
00:35:33,416 --> 00:35:36,583
- Han kunne lidt af hvert.
- Og mestrede visse fag.

562
00:35:37,625 --> 00:35:39,625
De kender altså hans filosofi?

563
00:35:39,625 --> 00:35:43,875
Handlede det ikke om at forsone
det vilde med det raffinerede?

564
00:35:43,875 --> 00:35:46,500
En værdig besættelse, som vi begge deler.

565
00:35:47,916 --> 00:35:52,250
Folk overlever enten i junglen
eller eksisterer i zoologisk have.

566
00:35:53,083 --> 00:35:58,958
Kun få anerkender betydningen
af den paradoksale forsoning mellem de to.

567
00:35:59,625 --> 00:36:01,625
Det kræver et usædvanligt individ,

568
00:36:01,625 --> 00:36:04,958
der forstår,
hvor snedig og aggressiv man skal være

569
00:36:04,958 --> 00:36:07,625
for at erhverve en ejendom som Deres.

570
00:36:07,625 --> 00:36:11,458
Deres hus er
et bevis på denne kulturs syntese.

571
00:36:12,208 --> 00:36:13,166
Forfinelse

572
00:36:14,291 --> 00:36:15,625
og aggression.

573
00:36:17,208 --> 00:36:20,083
Den første hertug forstod princippet.
Det gør jeg også.

574
00:36:20,583 --> 00:36:24,583
Derfor vil jeg tilbyde
et obskønt beløb for Deres landsted.

575
00:36:25,916 --> 00:36:28,000
Et overbevisende salgsargument.

576
00:36:28,625 --> 00:36:32,708
Men udtrykker De det sådan,
risikerer De at sælge det tilbage til mig.

577
00:36:34,125 --> 00:36:36,416
Skal vi spille eller tale sammen?

578
00:36:36,416 --> 00:36:37,750
Drikker De vin?

579
00:36:52,375 --> 00:36:56,125
Værdi er afledt af,
hvad nogen er villig til at betale.

580
00:36:56,125 --> 00:36:58,833
Hvis jeg siger, det er så meget værd,

581
00:36:59,416 --> 00:37:00,541
er det det værd.

582
00:37:01,458 --> 00:37:02,625
I hvert fald for mig.

583
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
Det er et stort tal.

584
00:37:05,625 --> 00:37:08,583
Og jeg værdsætter Deres indsats.

585
00:37:09,625 --> 00:37:12,583
Men jeg har ændret mening.
Jorden er ikke til salg.

586
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
Tak.

587
00:37:21,666 --> 00:37:25,916
Jeg håber ikke, De misbilliger,
at jeg foretrækker min vin på denne måde.

588
00:37:26,458 --> 00:37:28,125
Det bryder med traditionen.

589
00:37:29,125 --> 00:37:32,541
Jeg kan godt lide at dekantere
og rense væsken.

590
00:37:33,375 --> 00:37:35,291
Rense flasken for bundfald.

591
00:37:35,875 --> 00:37:40,333
Vinen hældes tilbage,
så den kan nydes i dens oprindelige bolig.

592
00:37:41,083 --> 00:37:42,291
Apropos boliger,

593
00:37:43,500 --> 00:37:46,791
så er jeg klar til at hæve tallet.

594
00:37:47,541 --> 00:37:52,916
Hvorfor giver De mig ikke nøglerne til
at befri Dem fra Deres arv?

595
00:37:53,916 --> 00:37:55,583
Det overrasker Dem måske,

596
00:37:56,291 --> 00:37:57,791
men jeg er bevidst

597
00:37:57,791 --> 00:38:02,708
om den paradoksale velsignelse og
forbandelse ved det formodede privilegium.

598
00:38:02,708 --> 00:38:04,791
Jeg sætter pris på påskønnelsen.

599
00:38:04,791 --> 00:38:08,666
Men timing er alt,
og det er ikke det rette tidspunkt.

600
00:38:10,458 --> 00:38:12,333
Stevens, tak.

601
00:38:15,833 --> 00:38:16,666
Hr. J.

602
00:38:17,958 --> 00:38:20,125
- Tak.
- Værsgo.

603
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Lækker.

604
00:38:29,083 --> 00:38:30,583
Romanée-Conti 2002.

605
00:38:30,583 --> 00:38:32,291
Er De fan af DRC?

606
00:38:34,333 --> 00:38:36,041
Jeg er mere til Bordeaux.

607
00:38:36,791 --> 00:38:40,291
For min far handlede det om Bourgogne.
Han samlede på DRC.

608
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
Har De smagt en '82er?

609
00:38:44,958 --> 00:38:48,083
{\an8}Der er kun seks kasser tilbage i verden.

610
00:38:48,083 --> 00:38:49,916
Otte, faktisk.

611
00:38:50,833 --> 00:38:52,333
To tilhører Kronen.

612
00:38:52,333 --> 00:38:57,375
En tilhører ærkehertugen af Moldavia.
Resten er i vores kælder.

613
00:38:59,083 --> 00:39:01,125
Sammen med to kasser fra '45.

614
00:39:01,125 --> 00:39:03,541
Fristelsen er for stor!

615
00:39:04,125 --> 00:39:08,041
Hvis De ikke vil lade mig købe huset,
så lad mig købe vinen.

616
00:39:08,041 --> 00:39:10,750
Jeg lover, jeg vil være meget generøs.

617
00:39:11,541 --> 00:39:12,833
<i>Hvad med vinsamlingen?</i>

618
00:39:12,833 --> 00:39:15,500
Den kunne nå op på tre,

619
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
men igen, det tager tid.

620
00:39:18,708 --> 00:39:21,083
Det ville falde mig svært at sælge den.

621
00:39:25,458 --> 00:39:27,125
- Deres Nåde.
- Hr. Stevens.

622
00:39:28,708 --> 00:39:29,583
Så kører vi.

623
00:39:34,166 --> 00:39:38,000
- Det er min fars vinsamling.
- I papirform. Lige hvad vi har brug for.

624
00:39:38,000 --> 00:39:41,041
Det plus pengene i pengeskabet

625
00:39:41,958 --> 00:39:43,583
burde dække min brors gæld.

626
00:39:45,791 --> 00:39:47,916
For samtalen med hr. Dixon gik godt?

627
00:39:47,916 --> 00:39:49,708
Der er et par forbehold.

628
00:39:49,708 --> 00:39:52,750
Han accepterer de fire,
kontant og i morgen.

629
00:39:52,750 --> 00:39:55,291
Fra otte til fire. Det er imponerende.

630
00:39:55,291 --> 00:39:58,791
Betragt det som en gestus af velvilje.
Fra mig.

631
00:40:05,583 --> 00:40:06,541
Er alt i orden?

632
00:40:07,708 --> 00:40:08,916
Nej, ikke rigtig.

633
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
Eddie.

634
00:40:12,250 --> 00:40:17,166
Edwina, hør nu på mig.
Han er dobbelt verdensmester i sværvægt.

635
00:40:17,166 --> 00:40:19,750
- Hvor meget satsede du?
<i>- Dem alle sammen.</i>

636
00:40:19,750 --> 00:40:22,750
Han vinder stensikkert.
Jeg mødte hans træner.

637
00:40:22,750 --> 00:40:25,625
Hvad hedder bookmakeren, du væddede med?

638
00:40:25,625 --> 00:40:29,833
Den slags kampe har ingen bookmakere.
Det er eksklusivt og uofficielt.

639
00:40:29,833 --> 00:40:31,125
Det er V-V-VIP.

640
00:40:31,125 --> 00:40:34,000
Hvordan væddede du uden en bookmaker?

641
00:40:34,000 --> 00:40:37,583
- Gennem en vens ven.
<i>- Hvad mener du med det? Hvem?</i>

642
00:40:37,583 --> 00:40:39,750
Petes ven har satset fem millioner.

643
00:40:39,750 --> 00:40:42,541
<i>- Han giver mig en andel.</i>
- Kors! Sticky Pete?

644
00:40:42,541 --> 00:40:46,083
<i>- Har du ikke lært lektien?</i>
- Han vil gøre det godt igen.

645
00:40:46,083 --> 00:40:49,583
Fyren vinder stensikkert.
Det er Joey Bang*Bang.

646
00:40:49,583 --> 00:40:53,833
Sig til Pete, at du begik en fejl.
Sig undskyld, og få mine penge igen.

647
00:40:53,833 --> 00:40:57,791
Jeg må gå. Mobiler er ikke tilladt.
Så eksklusivt er det her sted.

648
00:40:57,791 --> 00:41:00,833
- Hør på mig!
- Jeg må gå. Jeg elsker dig. Farvel.

649
00:41:03,333 --> 00:41:06,291
Det er fight night, telefonmand.
Jeg har det fedt.

650
00:41:07,125 --> 00:41:08,583
Vi må finde kampen.

651
00:41:09,083 --> 00:41:10,208
Jeg kender en mand.

652
00:41:22,541 --> 00:41:24,375
- Okay, Suze?
- Jacky.

653
00:41:24,375 --> 00:41:25,333
Deres Højhed.

654
00:41:25,333 --> 00:41:26,666
Jack.

655
00:41:26,666 --> 00:41:29,125
- Har du pengene?
- Ja. Værsgo.

656
00:41:32,958 --> 00:41:34,166
- To hundrede?
- Ja.

657
00:41:34,166 --> 00:41:38,375
Jeg kan ikke love noget.
Jeg hører lige dørmanden ad.

658
00:41:38,375 --> 00:41:39,625
Bliv der.

659
00:41:41,166 --> 00:41:44,166
Din bror virker velfungerende.
Det må være nyttigt.

660
00:41:44,166 --> 00:41:47,291
- Ikke altid.
- Hvad er hans last?

661
00:41:47,291 --> 00:41:49,625
- Hans pik.
- Hvad gør han med den?

662
00:41:49,625 --> 00:41:53,833
- Det sædvanlige. Bare meget af det.
- Jeg har skaffet et par billetter.

663
00:41:53,833 --> 00:41:58,083
Men I skal huske, at kampen er uofficiel.

664
00:41:58,083 --> 00:42:01,791
Resultatet forbliver i lokalet,
da de begge er verdensmestre.

665
00:42:01,791 --> 00:42:03,750
De vil ikke miste deres rangering.

666
00:42:04,708 --> 00:42:07,708
Suze, nu ingen ballade.
Jeg har ansvaret i aften.

667
00:42:07,708 --> 00:42:09,500
- Okay.
- God fornøjelse.

668
00:42:09,500 --> 00:42:11,750
Kom. Lad os få pengene igen.

669
00:42:26,166 --> 00:42:28,375
De her arrangementer er sjældne.

670
00:42:34,625 --> 00:42:39,375
Det bord er fløjet ind fra Vegas.
Gypsy Kid er meget populær i USA.

671
00:42:40,708 --> 00:42:43,916
Det store navn er Joey Bang* Bang.
Der er amerikanerne.

672
00:42:46,000 --> 00:42:48,750
Så er der albanerne. Kineserne.

673
00:42:51,333 --> 00:42:54,541
Russerne sidder med glæde
ved siden af ukrainerne.

674
00:42:56,041 --> 00:42:58,000
Og sigøjnerne.

675
00:43:00,791 --> 00:43:01,791
Tag ham!

676
00:43:05,666 --> 00:43:08,958
Intet bringer folk sammen
som en blodplet på kanvassen.

677
00:43:10,500 --> 00:43:14,583
50-100 millioner britiske pund
vil klirre her i aften.

678
00:43:16,041 --> 00:43:18,666
Ja. Og nogle af dem er mine.

679
00:43:27,000 --> 00:43:28,583
Psykologi, skatter.

680
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
Edwina, hvordan kom du ind?

681
00:43:31,666 --> 00:43:32,583
- Penge.
- Hvilke?

682
00:43:32,583 --> 00:43:34,666
Freddys penge. Som er mine penge.

683
00:43:34,666 --> 00:43:36,833
For sent. Kampen er startet.

684
00:43:37,833 --> 00:43:39,708
Eddie, jeg har styr på det.

685
00:43:39,708 --> 00:43:41,833
Jeg tager mig af dig senere.

686
00:43:42,666 --> 00:43:45,625
Find ham, der spillede,
og få mine penge igen.

687
00:43:45,625 --> 00:43:48,416
Slap nu af! Bang*Bang taber ikke.

688
00:43:48,416 --> 00:43:51,041
Han tværer ham ud.
Du ødelægger oplevelsen.

689
00:43:51,041 --> 00:43:52,791
Det er fight night!

690
00:43:52,791 --> 00:43:55,875
- Kan vi tale om det senere?
- Hør her, Peter.

691
00:43:56,500 --> 00:44:01,166
Uden at vide det er du trådt ind
i en verden, du ikke kender.

692
00:44:01,916 --> 00:44:06,375
De penge forventes af en,
der ikke vil skuffes.

693
00:44:06,375 --> 00:44:09,875
Det lyder som en trussel.
Det er ikke mit problem, men dit.

694
00:44:09,875 --> 00:44:11,833
Det bliver dit problem!

695
00:44:11,833 --> 00:44:15,625
Din bror satsede på Joey Bang*Bang.
Vinder Joey, fordobles pengene.

696
00:44:15,625 --> 00:44:20,166
Taber han, er det ikke længere hans penge.
Sådan er det bare.

697
00:44:20,166 --> 00:44:22,833
Rolig nu.

698
00:44:23,958 --> 00:44:25,708
Tag det roligt.

699
00:44:25,708 --> 00:44:27,541
Susie Glass vil se dig.

700
00:44:28,916 --> 00:44:32,541
- Jeg er ikke færdig med dig.
- Fint nok. Skrid nu bare.

701
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Tak, Roger.

702
00:44:46,083 --> 00:44:48,791
- Hvordan gik det?
- Ikke efter planen.

703
00:44:48,791 --> 00:44:54,250
Sæt dig ned, tag en drink,
se kampen. Vi finder ud af noget.

704
00:45:06,875 --> 00:45:09,208
Du styrer, Bang*Bang. Du tværer ham ud.

705
00:45:19,916 --> 00:45:21,125
Hvad er der?

706
00:45:23,583 --> 00:45:24,708
Det er en fidus.

707
00:45:26,333 --> 00:45:27,750
Hvad mener du med det?

708
00:45:28,583 --> 00:45:30,125
Han spiller aldrig.

709
00:45:31,250 --> 00:45:32,833
Han narrer de rige.

710
00:45:32,833 --> 00:45:34,666
Røver de privilegerede.

711
00:45:35,166 --> 00:45:38,000
Så beskytter han sig selv
med plastikgangstere,

712
00:45:38,000 --> 00:45:39,666
som han omgiver sig med,

713
00:45:39,666 --> 00:45:42,875
og I er for bange til at brokke jer.

714
00:46:38,041 --> 00:46:39,583
Du spillede aldrig.

715
00:46:39,583 --> 00:46:42,083
Det er en alvorlig påstand, Deres Nåde.

716
00:46:44,875 --> 00:46:49,416
Reglerne for gambling er enkle.
Når man taber, betaler man.

717
00:46:51,333 --> 00:46:52,833
Hvad siger du, John?

718
00:46:52,833 --> 00:46:56,166
Jeg synes, du skal
smutte tilbage til dit landsted

719
00:46:56,166 --> 00:46:57,791
og give din hund en spiller.

720
00:46:59,250 --> 00:47:01,833
- Fjern dine hænder.
- Pas på, overklassedyr.

721
00:47:02,708 --> 00:47:07,041
- Vi ved, hvor du bor, og vi banker på.
- Du gør dig selv til grin.

722
00:47:07,041 --> 00:47:10,666
Du er ikke i hæren længere.
Du har ingen støtte.

723
00:47:13,416 --> 00:47:14,250
Nej!

724
00:47:14,250 --> 00:47:17,875
Hvorfor ligger han på jorden? Få ham op!

725
00:47:20,416 --> 00:47:23,541
Nej! Stop det pis! Nej!

726
00:47:26,458 --> 00:47:28,708
- Udvikling?
- Nej.

727
00:47:30,750 --> 00:47:32,583
Vi må af sted. Nu.

728
00:47:33,500 --> 00:47:34,875
Må jeg tale med ham?

729
00:47:36,458 --> 00:47:38,250
Når tingene er faldet til ro.

730
00:47:41,250 --> 00:47:43,958
Siger navnet Stanley Johnston dig noget?

731
00:47:44,583 --> 00:47:45,583
Nej, hvorfor?

732
00:47:45,583 --> 00:47:50,833
Det var ham, jeg solgte vinen til.
Han er interesseret i at købe godset.

733
00:47:51,416 --> 00:47:54,208
Det beløb, han tilbød, antydede,

734
00:47:55,125 --> 00:47:57,666
at han måske vidste noget om operationen.

735
00:47:58,250 --> 00:47:59,291
Hvad var navnet?

736
00:47:59,291 --> 00:48:00,791
Stanley Johnston.

737
00:48:02,083 --> 00:48:03,041
Med T.

738
00:48:05,791 --> 00:48:07,208
Hvad sagde du til ham?

739
00:48:08,125 --> 00:48:09,625
At det ikke var til salg.

740
00:48:10,125 --> 00:48:12,041
Godt. Det er det rigtige svar.

741
00:48:12,916 --> 00:48:14,125
Se her.

742
00:48:15,958 --> 00:48:17,875
- Hvad er det?
- Teksten til en sang,

743
00:48:18,375 --> 00:48:21,000
Freddy skal synge,
når han afleverer pengene.

744
00:48:21,916 --> 00:48:24,208
Og han skal danse. Som en kylling.

745
00:48:24,791 --> 00:48:27,166
- Som en kylling?
- Som en kylling.

746
00:48:27,833 --> 00:48:29,541
Hvorfor skal han danse?

747
00:48:29,541 --> 00:48:33,416
Fordi Tommy Dixon
har brug for en undskyldning.

748
00:48:38,250 --> 00:48:39,125
Nu kører bussen.

749
00:48:44,291 --> 00:48:47,791
"Jeg er et overklasseløg,
der nossede i det, lirum, lirum, laj."

750
00:48:47,791 --> 00:48:50,875
"Jeg er nemlig en idiot.
Lirum, lirum, laj."

751
00:48:50,875 --> 00:48:54,166
"Med et fjols, fjols her,
og et fjols der."

752
00:48:54,166 --> 00:48:57,583
- Hvor gammel er Tommy Dixon?
- Det er en lille pris at betale.

753
00:48:58,416 --> 00:49:00,791
Skal vi tælle dem? Han siger, de er der.

754
00:49:00,791 --> 00:49:04,000
- Ellers tak.
- Er du sikker? Det tager ikke lang tid.

755
00:49:04,000 --> 00:49:05,333
Nej, lad os gå.

756
00:49:05,333 --> 00:49:07,666
Okay. Jeg tror, han vil sige undskyld.

757
00:49:07,666 --> 00:49:09,958
Åh. Vil du have en undskyldning?

758
00:49:11,208 --> 00:49:12,625
Vil jeg det?

759
00:49:12,625 --> 00:49:15,708
Ja, det vil du.
Vi har brug for en afslutning.

760
00:49:16,541 --> 00:49:17,458
Blanket!

761
00:49:27,291 --> 00:49:29,083
Et styk Sticky Pete.

762
00:49:32,333 --> 00:49:34,375
Jeg ville bare sige undskyld

763
00:49:35,208 --> 00:49:36,708
af hele mit hjerte.

764
00:49:39,541 --> 00:49:41,208
Det er sødt, ikke, Eddie?

765
00:49:41,208 --> 00:49:44,250
Du har fået pengene,
og jeg har sagt undskyld,

766
00:49:44,250 --> 00:49:46,375
så er vi cool?

767
00:49:47,166 --> 00:49:48,375
Ingen anelse.

768
00:49:49,333 --> 00:49:50,666
Er vi cool, Edward?

769
00:49:53,750 --> 00:49:54,625
Ja.

770
00:49:56,000 --> 00:49:57,041
Ja, vi er cool.

771
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
Du sagde, I ville tale med ham.

772
00:50:06,791 --> 00:50:07,750
Det gjorde vi.

773
00:50:08,500 --> 00:50:10,416
Vi gjorde ham faktisk en tjeneste.

774
00:50:10,916 --> 00:50:13,333
Vi straffer hunden, ikke manden.

775
00:50:13,333 --> 00:50:14,541
Hvad betyder det?

776
00:50:14,541 --> 00:50:17,625
Der er en hund i en mand,
som manden ikke kan styre.

777
00:50:17,625 --> 00:50:19,500
Så vi måtte styre den for ham.

778
00:50:20,250 --> 00:50:22,791
Kender du udfordringen
ved menneskets vilkår?

779
00:50:22,791 --> 00:50:23,708
Nej.

780
00:50:25,041 --> 00:50:28,875
Men er det for meget hund
og ikke nok mand?

781
00:50:28,875 --> 00:50:30,750
For meget utrænet hund.

782
00:50:32,041 --> 00:50:34,625
Og vi er i hundetræningsbranchen.

783
00:50:37,583 --> 00:50:38,583
Træk!

784
00:50:42,000 --> 00:50:44,833
For helvede! Jeg har misset ti i træk.

785
00:50:44,833 --> 00:50:47,416
De flyver for hurtigt.

786
00:50:47,416 --> 00:50:50,875
Denne gang sigter vi ikke efter målet.

787
00:50:51,750 --> 00:50:54,041
Vi sigter fire meter foran det.

788
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
Det er, præcis hvad jeg gør, Geoffrey.

789
00:50:56,583 --> 00:50:57,875
Denne gang

790
00:50:58,625 --> 00:51:00,333
prøver vi at misse det foran.

791
00:51:07,541 --> 00:51:08,375
Træk.

792
00:51:10,791 --> 00:51:11,791
Jeg smadrede den!

793
00:51:13,625 --> 00:51:15,166
Den fødte dræber.

794
00:51:15,750 --> 00:51:16,625
Godt klaret.

795
00:51:17,375 --> 00:51:18,750
Edwina.

796
00:51:19,333 --> 00:51:20,666
Ja tak, hr. Lawrence.

797
00:51:21,958 --> 00:51:23,250
- Wham Tam.
- Edwina.

798
00:51:23,250 --> 00:51:26,208
- Hvordan gik det med Pete?
- Jeg fik pengene.

799
00:51:26,208 --> 00:51:27,583
Hvad? Hvorfor?

800
00:51:28,375 --> 00:51:29,583
Han spillede aldrig.

801
00:51:29,583 --> 00:51:31,208
Hvad mener du?

802
00:51:31,208 --> 00:51:33,000
At han aldrig spillede.

803
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
Den skide...

804
00:51:35,333 --> 00:51:39,750
Men hr. Dixon tager imod de fire,
så vi er klar til i morgen.

805
00:51:39,750 --> 00:51:42,708
Fandeme godt spillet.
Hvordan klarede du det?

806
00:51:42,708 --> 00:51:47,000
Fire millioner ud af de otte? Kors!
Det ville jeg sutte hans pik for.

807
00:51:47,791 --> 00:51:49,458
Det er godt at vide.

808
00:51:50,166 --> 00:51:51,583
Der er dog

809
00:51:52,708 --> 00:51:53,833
et mindre forbehold.

810
00:51:53,833 --> 00:51:58,041
- Hvad mener du med "mindre forbehold"?
- Knæk geværet, tak.

811
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Du skal sige, du er en nar.

812
00:52:03,541 --> 00:52:04,500
Jeg skal sige...

813
00:52:07,333 --> 00:52:10,916
Fint. Jeg er en nar.
Pærelet, intet problem.

814
00:52:10,916 --> 00:52:11,916
Godt.

815
00:52:11,916 --> 00:52:14,833
Alle synes jo alligevel,
jeg er en nar, ikke?

816
00:52:14,833 --> 00:52:17,916
Far gjorde, ellers havde han
ikke gjort mig arveløs.

817
00:52:17,916 --> 00:52:19,916
Eddie, synes du, jeg er en nar?

818
00:52:20,500 --> 00:52:22,250
Du har været lidt af en nar.

819
00:52:22,250 --> 00:52:23,333
Okay.

820
00:52:23,333 --> 00:52:24,791
Du er det ikke altid.

821
00:52:24,791 --> 00:52:28,000
Det er fandeme...
Geoff? Synes du, at jeg er en nar?

822
00:52:29,583 --> 00:52:32,875
Tak, Geoff. Wham Tam? Er jeg en nar?

823
00:52:32,875 --> 00:52:34,416
Det er alle mænd.

824
00:52:34,416 --> 00:52:36,916
- Det skal nok passe. Er der andet?
- Ja.

825
00:52:37,541 --> 00:52:41,083
Han vil have dig til at danse
og synge undskyldningen. Her.

826
00:52:47,333 --> 00:52:49,041
Han er klædt som en kylling.

827
00:52:49,041 --> 00:52:50,458
Ja. Også det.

828
00:52:55,500 --> 00:52:57,916
Fint. Jeg er en kylling.

829
00:52:58,750 --> 00:53:01,333
Kluk, kluk, undskyld. Sådan. Hvad ellers?

830
00:53:02,833 --> 00:53:04,541
Han vil filme forestillingen.

831
00:53:14,916 --> 00:53:15,750
Nej.

832
00:53:17,041 --> 00:53:18,916
Det gør jeg fandeme ikke.

833
00:53:18,916 --> 00:53:22,291
For to minutter siden
var du villig til at sutte hans pik.

834
00:53:22,291 --> 00:53:24,041
Ja, i enrum.

835
00:53:24,041 --> 00:53:25,791
Han vil filme det.

836
00:53:25,791 --> 00:53:27,750
Han filmer det fandeme ikke!

837
00:53:27,750 --> 00:53:29,750
Jo, det gør han.

838
00:53:31,041 --> 00:53:33,583
Du bad om min hjælp, og jeg hjælper dig.

839
00:53:34,083 --> 00:53:36,875
Ikke fordi du reddede mig, da jeg var tre,

840
00:53:36,875 --> 00:53:40,333
men fordi du er min bror,
og sådan gør brødre.

841
00:53:40,333 --> 00:53:45,041
Derfor skal du gøre alt,
hvad jeg siger fra nu af.

842
00:53:49,916 --> 00:53:53,750
Betyder det at danse som en kylling,
så danser du som en kylling.

843
00:53:53,750 --> 00:53:58,708
Du danser ikke som en stripper
eller en bjørn eller en skide ballerina.

844
00:53:59,750 --> 00:54:01,250
Du danser som en kylling.

845
00:54:02,625 --> 00:54:03,583
Er det forstået?

846
00:54:05,416 --> 00:54:08,666
Du har taget alt andet.
Hvorfor ikke tage min værdighed?

847
00:54:08,666 --> 00:54:11,208
Er det forstået?

848
00:54:13,958 --> 00:54:15,750
Javel, Deres Nåde.

849
00:54:39,791 --> 00:54:40,958
Noget af en hytte.

850
00:54:42,000 --> 00:54:44,625
Thomas. Jeg sagde bagdøren.

851
00:54:44,625 --> 00:54:47,833
Til handelsfolk og andet godtfolk.
Du er jo handlende.

852
00:54:47,833 --> 00:54:50,958
Handlen var at gå fra otte til fire.

853
00:54:51,583 --> 00:54:53,958
Jeg kan vist godt gå ind ad hoveddøren.

854
00:54:54,750 --> 00:54:55,833
Kom så.

855
00:55:03,416 --> 00:55:06,000
Bløddyr, glem ikke dragten.

856
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
- Goddag, hr. Dixon.
- Hvad så?

857
00:55:24,875 --> 00:55:27,958
Tak, fordi du tog turen.
Du er jo en travl mand.

858
00:55:27,958 --> 00:55:31,416
Det var en dejlig køretur. Smukt landskab.

859
00:55:34,416 --> 00:55:35,875
Er de til mig?

860
00:55:35,875 --> 00:55:39,833
- Som lovet. Vil du tælle dem?
- Det lader jeg Jethro om.

861
00:55:40,666 --> 00:55:42,333
Jezza, du er på, kammerat.

862
00:55:43,250 --> 00:55:44,666
Bløddyr!

863
00:55:45,916 --> 00:55:50,000
- Er det i orden, at han bruger bordet der?
- Ja, selvfølgelig. Sid ned.

864
00:55:51,166 --> 00:55:52,875
Jethro har OCD.

865
00:55:52,875 --> 00:55:56,041
Det tager tid at komme i gang,
men så er han ustoppelig.

866
00:55:57,083 --> 00:55:59,625
Godt. Skal vi komme i gang?

867
00:56:00,791 --> 00:56:06,625
Tommy, angående det med kyllingen.
Jeg tager gerne en dragt på.

868
00:56:06,625 --> 00:56:12,125
Det er fint at danse, så jeg kan vise,
at jeg oprigtigt undskylder for det hele.

869
00:56:12,708 --> 00:56:16,083
Men du har fået dine penge,
du har moret dig,

870
00:56:16,083 --> 00:56:18,833
og jeg har bedt om forladelse.

871
00:56:20,875 --> 00:56:22,625
Behøver du at filme det?

872
00:56:22,625 --> 00:56:26,291
Det var derfor, jeg gik med
til de fire i stedet for de otte.

873
00:56:27,458 --> 00:56:29,375
Du anskuer det forkert.

874
00:56:29,375 --> 00:56:33,166
Din deltagelse i filmen
giver dig fire millioner pund.

875
00:56:33,166 --> 00:56:35,166
Det er en million i minuttet.

876
00:56:35,666 --> 00:56:38,041
Du bliver
verdens bedst betalte skuespiller.

877
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
Du burde fejre det, ikke forhandle.

878
00:56:40,416 --> 00:56:42,250
Hør her, kammerat,

879
00:56:43,000 --> 00:56:46,500
- det lort kan følge mig for evigt.
- Fingrene væk.

880
00:56:48,291 --> 00:56:49,833
Jeg er ikke din kammerat.

881
00:56:51,291 --> 00:56:53,291
Du må ikke forveksle vores roller.

882
00:56:54,291 --> 00:56:56,458
I dag arbejder du for mig.

883
00:56:57,500 --> 00:56:59,750
Jeg instruerer, og du optræder.

884
00:57:02,500 --> 00:57:04,916
Og jeg vil have noget for pengene.

885
00:57:05,541 --> 00:57:08,625
Freddy, det er bare en sang.
Lad os nu få det gjort.

886
00:57:13,458 --> 00:57:15,208
Dragt. Forestilling.

887
00:57:16,250 --> 00:57:17,083
Gå i gang.

888
00:57:23,416 --> 00:57:24,625
Jeg skal lige...

889
00:57:26,791 --> 00:57:27,708
...forberede mig.

890
00:57:37,083 --> 00:57:38,750
Vil du have ulven i hønsehuset?

891
00:57:39,500 --> 00:57:41,458
<i>Lirum, lirum, laj</i>

892
00:57:41,458 --> 00:57:42,833
Kylling...

893
00:57:42,833 --> 00:57:44,083
Du er en kylling.

894
00:57:44,583 --> 00:57:46,541
Du er en skide Scouser.

895
00:57:52,125 --> 00:57:54,375
Lad os så komme i gang!

896
00:57:54,375 --> 00:57:57,666
Hvor vil du have mig?
Tager du ikke kameraet frem?

897
00:57:57,666 --> 00:57:59,583
Sådan fungerer det ikke.

898
00:58:00,250 --> 00:58:01,666
Du skal danse,

899
00:58:02,166 --> 00:58:06,958
og så vil jeg vurdere,
om jeg finder din optræden filmværdig.

900
00:58:09,541 --> 00:58:11,458
Ved du, hvorfor du er klædt ud?

901
00:58:11,458 --> 00:58:15,541
For at ydmyge mig foran hele verden?

902
00:58:15,541 --> 00:58:18,458
Der er en grund til,
at det ikke er en ørn.

903
00:58:18,458 --> 00:58:19,791
Ørne danser ikke.

904
00:58:20,416 --> 00:58:22,833
De svæver højt oppe i luften.

905
00:58:24,000 --> 00:58:26,791
Men en kylling er nederst i fødekæden.

906
00:58:30,125 --> 00:58:31,916
Du er en kylling, ikke?

907
00:58:34,083 --> 00:58:37,166
Du måtte hjælpes ud af en gæld,
du ikke kunne betale.

908
00:58:40,083 --> 00:58:41,416
Men du kan angre.

909
00:58:42,125 --> 00:58:44,416
Min bror er en stor fan af anger.

910
00:58:45,416 --> 00:58:47,916
Og en del af gælden er hans.

911
00:58:49,875 --> 00:58:51,916
Han ser dansen som en lignelse.

912
00:58:52,750 --> 00:58:53,625
Derfor

913
00:58:54,416 --> 00:58:56,750
skal du ikke lade,
som om du er en kylling.

914
00:58:57,666 --> 00:59:00,791
Du skal rent faktisk være en kylling.

915
00:59:02,833 --> 00:59:03,958
Er du med?

916
00:59:05,541 --> 00:59:07,458
Midlet er giften.

917
00:59:08,833 --> 00:59:11,416
Kom så. Lad os se din kylling.

918
00:59:11,916 --> 00:59:12,750
Okay.

919
00:59:15,333 --> 00:59:17,500
- Lad os se dig.
- Okay!

920
00:59:29,083 --> 00:59:31,666
Nej. Hvad fanden er det?

921
00:59:33,833 --> 00:59:36,875
Hvad fanden er det for en kylling?

922
00:59:36,875 --> 00:59:39,083
Giv os for helvede en kylling!

923
00:59:39,083 --> 00:59:41,708
Overklassenar. Vralt som en skide kylling!

924
00:59:44,416 --> 00:59:45,500
Lav lyden.

925
00:59:46,625 --> 00:59:47,708
Nej, det er lort!

926
00:59:49,708 --> 00:59:50,916
Bevæg halsen.

927
00:59:50,916 --> 00:59:53,250
- Vær en kylling!
- Jeg er sgu en kylling!

928
00:59:53,833 --> 00:59:55,833
Du skal være en kylling.

929
00:59:56,625 --> 00:59:58,208
Du skal føle det.

930
01:00:00,791 --> 01:00:04,083
<i>Du skal forvandles til en kylling.</i>

931
01:00:06,458 --> 01:00:09,958
<i>Der må ikke være
spor af menneskelighed tilbage i dig.</i>

932
01:00:10,958 --> 01:00:13,625
<i>Jeg vil bare se fugl.</i>

933
01:00:14,541 --> 01:00:15,541
Kom så.

934
01:00:16,375 --> 01:00:17,208
Lad os se den.

935
01:00:21,416 --> 01:00:24,125
Hvad laver du? Sådan går en kylling ikke!

936
01:00:24,125 --> 01:00:26,791
- Pik nu! Læg et skide æg!
- Jeg pikker!

937
01:00:26,791 --> 01:00:29,250
- Jeg pikker!
- Op på sofaen og flyv!

938
01:00:30,666 --> 01:00:31,583
Jeg er en hane!

939
01:00:31,583 --> 01:00:34,333
- Vær en kylling!
- Jeg kan fandeme ikke flyve!

940
01:00:34,333 --> 01:00:36,750
Vær en skide kylling! Kom her!

941
01:00:37,791 --> 01:00:39,166
Kom nu!

942
01:00:39,166 --> 01:00:40,750
Se, der ligger korn.

943
01:00:40,750 --> 01:00:43,125
Kom og pik kornet. Kom her.

944
01:00:43,125 --> 01:00:46,666
Der er en orm.
Du skal spise ormen, din skide kylling!

945
01:00:47,541 --> 01:00:49,583
Kom her! Der er en skide orm.

946
01:00:49,583 --> 01:00:51,125
Der er en orm!

947
01:00:51,125 --> 01:00:52,916
Pik kornet! Kom nu!

948
01:00:52,916 --> 01:00:58,041
- Pik det skide korn!
- Jeg pikker det skide korn!

949
01:00:58,041 --> 01:00:59,833
Susie, det må stoppe. Kom nu.

950
01:00:59,833 --> 01:01:01,083
Bland dig ikke.

951
01:01:01,083 --> 01:01:04,208
Kom og spis den skide orm!
Kom og spis ormen!

952
01:01:05,000 --> 01:01:07,291
Kom og spis ormen, din skide kylling!

953
01:01:31,166 --> 01:01:32,833
Tommy! Så er det nok!

954
01:01:32,833 --> 01:01:37,958
Fuck af! Du blander dig bare udenom!
Ellers går det op på otte millioner!

955
01:01:37,958 --> 01:01:40,875
Kan vi filme det, så vi kan afslutte det?

956
01:01:40,875 --> 01:01:43,208
Han skal nå frekvensen først.

957
01:01:44,208 --> 01:01:46,291
Han skal blive en kylling.

958
01:01:46,291 --> 01:01:47,375
Dit møgsvin!

959
01:01:48,791 --> 01:01:50,666
Kom så! Vær en skide kylling!

960
01:01:55,625 --> 01:01:56,458
Jeg...

961
01:01:59,791 --> 01:02:01,458
Jeg skal på toilettet.

962
01:02:09,666 --> 01:02:11,041
Gå så med dig!

963
01:02:17,958 --> 01:02:18,791
Skynd dig!

964
01:02:47,541 --> 01:02:48,541
Hej, Tommy.

965
01:02:50,541 --> 01:02:52,083
Hvem er nu en kylling?

966
01:02:53,416 --> 01:02:55,708
- Freddy!
- Skrid!

967
01:03:26,833 --> 01:03:30,083
<i>Jeg skød ham i hovedet
Fordi han var en nar</i>

968
01:03:30,083 --> 01:03:32,416
<i>Lirum, lirum, laj</i>

969
01:03:32,416 --> 01:03:35,333
<i>Der er bang-bang her
Og bang-bang der</i>

970
01:03:35,333 --> 01:03:39,291
<i>Her en død, der en død
Overalt en død fyrs hjerne</i>

971
01:03:39,291 --> 01:03:42,291
<i>Jeg skød en fyr i hovedet</i>

972
01:03:42,291 --> 01:03:45,583
<i>Lirum, lirum, laj</i>

973
01:04:36,416 --> 01:04:41,416
Tekster af: Karen Dyrholm

