1
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
TURQUÍA
FRONTERA CON SIRIA

2
00:00:19,166 --> 00:00:22,750
Desactiva el cordón a las 14:00.
Por lo demás, buen trabajo.

3
00:00:22,750 --> 00:00:24,041
Vale, jefe.

4
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
No, escúchame.

5
00:00:28,125 --> 00:00:32,041
Me da igual de quién sean las cabras,
que las saquen de aquí.

6
00:00:32,041 --> 00:00:35,666
Calma, sargento. Espere.
Evitemos un incidente internacional.

7
00:00:35,666 --> 00:00:39,208
Señor del bigote,
diríjase en esa dirección, por favor.

8
00:00:39,208 --> 00:00:41,625
Señor del parche, dirección contraria.

9
00:00:41,625 --> 00:00:44,708
Arreglémoslo amistosamente.
Decidirán las cabras.

10
00:00:44,708 --> 00:00:46,541
- No la pifies.
- Sí, señor.

11
00:00:47,458 --> 00:00:48,291
¡Bobby!

12
00:00:49,583 --> 00:00:50,416
¿Todo bien?

13
00:00:50,416 --> 00:00:52,625
- Documentos caducados.
- A ver.

14
00:00:53,208 --> 00:00:54,291
- Hola.
- Hola.

15
00:00:56,500 --> 00:00:59,125
- Sí, solo tres días.
- Es lo que hay, señor.

16
00:00:59,125 --> 00:01:01,750
Diles que pueden pasar,
pero solo esta vez.

17
00:01:01,750 --> 00:01:04,166
- Que lo arreglen antes de volver.
- Sí.

18
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
- Freddie.
- Jefe.

19
00:01:07,791 --> 00:01:09,166
- ¿Todo bien?
- Sí.

20
00:01:10,375 --> 00:01:11,666
- Voy para allá.
- No.

21
00:01:11,666 --> 00:01:13,875
- Yo me encargo. Quédate aquí.
- Sí.

22
00:01:20,333 --> 00:01:22,041
Hola. Baje la ventanilla.

23
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Ah. Hola, señor.

24
00:01:27,541 --> 00:01:28,791
Buenas tardes, señor.

25
00:01:31,166 --> 00:01:32,041
Ahmed.

26
00:01:33,958 --> 00:01:35,708
No van a ser buenas noticias.

27
00:01:35,708 --> 00:01:37,875
Fue una mala caída.

28
00:01:39,166 --> 00:01:42,541
- Podrían haberme llamado.
- Y lo hicimos. Muchas veces.

29
00:01:43,500 --> 00:01:46,041
Al final, su hermano decidió,

30
00:01:46,041 --> 00:01:47,208
como primogénito,

31
00:01:47,208 --> 00:01:52,041
que era necesario enviarme
para que pudiera subrayarle

32
00:01:52,041 --> 00:01:54,958
la gravedad de la situación.

33
00:01:58,291 --> 00:02:00,083
¿Mi padre va a morir, Ahmed?

34
00:02:02,125 --> 00:02:05,125
El estado de su excelencia es grave.

35
00:02:06,500 --> 00:02:09,916
Tengo instrucciones
de llevarle al aeropuerto ahora mismo.

36
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
Sus superiores están al tanto.

37
00:02:17,958 --> 00:02:18,791
Ya.

38
00:02:21,041 --> 00:02:21,916
Vámonos.

39
00:02:23,416 --> 00:02:24,458
Sargento.

40
00:02:27,583 --> 00:02:29,250
¿Necesita ayuda, señor?

41
00:02:30,791 --> 00:02:32,375
Quedas al mando, Charlie.

42
00:02:34,625 --> 00:02:35,750
Hasta mi vuelta.

43
00:03:11,416 --> 00:03:17,916
THE GENTLEMEN: LA SERIE

44
00:03:20,833 --> 00:03:22,000
Bienvenido, señor.

45
00:03:23,875 --> 00:03:26,500
- ¿Me echaba de menos, Sr. Lawrence?
- Mucho.

46
00:03:29,416 --> 00:03:34,708
EPISODIO UNO: REFINAMIENTO CON AGRESIÓN

47
00:03:38,958 --> 00:03:40,083
Hola, Freddy.

48
00:03:40,083 --> 00:03:41,166
Eddie.

49
00:03:41,166 --> 00:03:43,750
Edwina, Edouardo, has llegado. Ven aquí.

50
00:03:43,750 --> 00:03:44,958
Bravo, querido.

51
00:03:45,500 --> 00:03:48,708
Ven a mis brazos.
Que no se diga, un buen abrazo.

52
00:03:49,333 --> 00:03:50,458
Me alegro de verte.

53
00:03:53,958 --> 00:03:55,041
¿Cómo está?

54
00:03:56,083 --> 00:03:57,333
- Hecho mierda.
- ¿Sí?

55
00:03:57,333 --> 00:04:00,750
Tiene un pie en el otro barrio.

56
00:04:01,791 --> 00:04:04,291
Según el médico, será esta noche o mañana.

57
00:04:04,833 --> 00:04:06,208
¿Y tú? ¿Qué tal?

58
00:04:07,750 --> 00:04:11,333
Para serte sincero, no tengo ni idea.

59
00:04:13,541 --> 00:04:14,625
¿Y mamá?

60
00:04:14,625 --> 00:04:17,000
A ella tendremos que vigilarla.

61
00:04:17,500 --> 00:04:22,000
Mete el morro en la medicina de papá.
Tiene los ojos como tapacubos.

62
00:04:22,000 --> 00:04:22,916
Ya.

63
00:04:23,708 --> 00:04:25,166
- Ánimo. Vamos.
- Vale.

64
00:04:25,166 --> 00:04:26,875
Claro, a esas alturas,

65
00:04:26,875 --> 00:04:30,375
él ya iba borracho como un piojo
y en pelota picada.

66
00:04:30,375 --> 00:04:33,000
No recordaba que estaba en la Cámara Alta.

67
00:04:34,250 --> 00:04:35,250
Hola, Risitas.

68
00:04:36,000 --> 00:04:37,333
- ¿Estás bien?
- Sí.

69
00:04:39,166 --> 00:04:40,541
¿Cómo va? ¿Está lúcido?

70
00:04:40,541 --> 00:04:41,750
A veces.

71
00:04:41,750 --> 00:04:43,416
Va y viene.

72
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Cuando está, no hay duda de que está.

73
00:04:48,500 --> 00:04:49,333
Hola, mamá.

74
00:04:49,333 --> 00:04:51,666
- ¡Cariño! Menos mal.
- Ay, Dios.

75
00:04:52,458 --> 00:04:55,375
Se alegra de que estés aquí,
aunque no lo muestre.

76
00:04:58,458 --> 00:05:00,625
¿Salimos? Ven, cariño.

77
00:05:03,666 --> 00:05:06,875
El primer duque de Halstead
era duro como el acero.

78
00:05:06,875 --> 00:05:09,083
Levantó esta casa él mismo.

79
00:05:09,791 --> 00:05:11,416
Piedra por piedra.

80
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Con una sola mano.

81
00:05:12,708 --> 00:05:15,458
- Papá...
- Birlaba las piedras del monasterio.

82
00:05:15,458 --> 00:05:16,625
Soy yo, Edward.

83
00:05:18,708 --> 00:05:20,750
¿Por qué nos das la espalda, hijo?

84
00:05:21,541 --> 00:05:23,750
¿Te crees muy valiente

85
00:05:23,750 --> 00:05:27,708
por ir a dar tumbos y hacerte el machote
con tus amigos? Pues no.

86
00:05:29,125 --> 00:05:31,958
La finca no se va a repartir. ¿Está claro?

87
00:05:32,916 --> 00:05:34,916
No te preocupes por eso. Descansa.

88
00:05:36,833 --> 00:05:38,666
Y cuida de tu hermano.

89
00:05:39,291 --> 00:05:41,708
Sin ti, no sobrevivirá.

90
00:05:42,583 --> 00:05:43,708
¿Lo entiendes?

91
00:05:44,833 --> 00:05:45,958
Lo entiendo, papá.

92
00:05:48,125 --> 00:05:51,500
El tercer duque, aquel viejo cabronazo,

93
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
mató a 15 franceses

94
00:05:54,166 --> 00:05:55,458
antes del almuerzo.

95
00:05:56,791 --> 00:05:59,625
Se estaba preparando
para batirse en duelo.

96
00:05:59,625 --> 00:06:01,708
Se pegó un tiro en el pie.

97
00:06:07,166 --> 00:06:08,416
Tonto de los huevos.

98
00:06:14,458 --> 00:06:16,416
¿Doctor? ¡Doctor!

99
00:06:35,291 --> 00:06:36,166
Eddie.

100
00:06:45,333 --> 00:06:48,750
SU EXCELENCIA EL 12.o DUQUE DE HALSTEAD
ARCHIBALD HORATIO LANDROVER HORNIMAN

101
00:07:20,166 --> 00:07:22,250
Alabado sea Dios Todopoderoso.

102
00:07:22,250 --> 00:07:24,708
Padre, Hijo y Espíritu Santo.

103
00:07:24,708 --> 00:07:27,375
Que Dios lo tenga en su seno.

104
00:07:28,416 --> 00:07:29,375
Amén.

105
00:07:31,875 --> 00:07:35,416
Esta finca pertenece a la familia
desde hace más de 600 años,

106
00:07:35,416 --> 00:07:38,458
y Freddy se la habrá esnifado
antes de Navidad.

107
00:07:41,083 --> 00:07:43,083
Debemos hacer algo al respecto.

108
00:07:44,541 --> 00:07:48,666
Si papá te lo dejara a ti,
te lo gastarías en renaturalizar osos.

109
00:07:48,666 --> 00:07:50,583
¿Y qué? Me gustan los osos.

110
00:07:50,583 --> 00:07:53,791
No dejan huella de carbono
y nos precedieron.

111
00:07:53,791 --> 00:07:55,750
Sí, y se te comerán.

112
00:07:56,333 --> 00:07:58,166
En fin, es irrelevante.

113
00:07:58,708 --> 00:08:01,583
Toda la herencia pasa al primogénito.

114
00:08:02,291 --> 00:08:04,375
Freddy hereda, yo soy el reserva.

115
00:08:04,958 --> 00:08:07,000
Deberíamos derrocarlo juntos.

116
00:08:08,041 --> 00:08:09,291
No es mala idea.

117
00:08:10,041 --> 00:08:12,541
Siento mucho llegar tarde.

118
00:08:12,541 --> 00:08:13,958
Aquí está.

119
00:08:13,958 --> 00:08:15,166
Excelencia.

120
00:08:15,166 --> 00:08:17,166
Estos caminitos rurales...

121
00:08:17,166 --> 00:08:18,750
¿Cómo estás? ¿Bien?

122
00:08:18,750 --> 00:08:20,541
Sí, bien, aguantando.

123
00:08:20,541 --> 00:08:23,250
- No tardo.
- ¿Una taza de té, cariño?

124
00:08:23,250 --> 00:08:25,625
Medio camino detrás de un tractor.

125
00:08:25,625 --> 00:08:27,291
Fenómeno. Fenomenal.

126
00:08:27,291 --> 00:08:28,500
- No.
- Bien.

127
00:08:29,583 --> 00:08:30,750
¿Todos listos?

128
00:08:31,250 --> 00:08:33,166
Acabemos con esto ya.

129
00:08:37,166 --> 00:08:38,250
Entonces, empiezo.

130
00:08:38,250 --> 00:08:42,333
Yo, Archibald Horatio Landrover Horniman,

131
00:08:42,833 --> 00:08:46,208
duodécimo duque de Halstead,
en pleno uso de mis facultades mentales,

132
00:08:46,208 --> 00:08:50,750
declaro que esta es
mi última voluntad y testamento.

133
00:08:51,250 --> 00:08:52,458
A Geoffrey Seacombe,

134
00:08:53,416 --> 00:08:56,416
en reconocimiento
a sus años de fiel servicio,

135
00:08:56,416 --> 00:08:59,916
le dejo el arrendamiento vitalicio
de la casa del portero.

136
00:09:01,791 --> 00:09:03,000
A mi mujer, Sabrina,

137
00:09:03,000 --> 00:09:07,208
por su lealtad y fidelidad
a lo largo de nuestra feliz vida en común,

138
00:09:07,208 --> 00:09:09,375
le dejo una asignación anual,

139
00:09:09,875 --> 00:09:12,791
que el nuevo duque
le administrará como prefiera,

140
00:09:13,750 --> 00:09:17,125
y mi queridísimo labrador, Luna.

141
00:09:18,958 --> 00:09:20,625
A mi hija, Charlotte,

142
00:09:21,333 --> 00:09:22,875
le dejo el Endurance,

143
00:09:22,875 --> 00:09:26,750
a condición
de que dé la vuelta al mundo en él

144
00:09:26,750 --> 00:09:29,083
en los próximos seis meses.

145
00:09:29,083 --> 00:09:30,208
Bien, Risitas.

146
00:09:30,208 --> 00:09:34,208
Y un fondo fiduciario
de 1000 libras a la semana

147
00:09:34,208 --> 00:09:35,791
hasta que se case.

148
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Con un hombre.

149
00:09:37,291 --> 00:09:38,458
Vaya tela.

150
00:09:39,666 --> 00:09:42,000
En cuanto al resto de mis bienes,

151
00:09:42,000 --> 00:09:43,625
incluido mi título,

152
00:09:44,250 --> 00:09:45,958
la casa y los terrenos,

153
00:09:45,958 --> 00:09:47,708
la amplia bodega,

154
00:09:47,708 --> 00:09:49,291
la colección de arte,

155
00:09:49,291 --> 00:09:51,125
la granja y la lechería,

156
00:09:51,125 --> 00:09:53,166
el pueblo de Hetheringham,

157
00:09:53,166 --> 00:09:56,208
así como la villa en el sur de Francia,

158
00:09:56,208 --> 00:09:57,750
todo ello se lo dejo

159
00:09:57,750 --> 00:09:58,958
a mi hijo...

160
00:09:58,958 --> 00:10:00,166
Bien.

161
00:10:00,833 --> 00:10:02,583
...Edward Horniman.

162
00:10:03,666 --> 00:10:04,500
Creo que...

163
00:10:05,083 --> 00:10:07,666
Había pensado que, si a todos...

164
00:10:14,166 --> 00:10:16,125
Perdón. Repita eso, viejo amigo.

165
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
Se lo dejo a mi hijo

166
00:10:19,791 --> 00:10:21,750
Edward Horniman.

167
00:10:22,250 --> 00:10:23,541
Lo siento.

168
00:10:23,541 --> 00:10:27,083
Siento que le haya pasado esto.
Debe de tratarse de un...

169
00:10:27,083 --> 00:10:28,833
Edward es él. Yo soy Freddy.

170
00:10:28,833 --> 00:10:30,541
A veces me llaman Fredward

171
00:10:30,541 --> 00:10:32,666
y la cosa se lía un poco.

172
00:10:32,666 --> 00:10:35,291
Debe de ser un error, por desgracia.

173
00:10:35,291 --> 00:10:37,166
Yo no lo creo.

174
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Ya lo pillo, es una broma. ¿Esto es...?

175
00:10:41,958 --> 00:10:44,500
¿Lo has montado tú? Es una broma, ¿no?

176
00:10:44,500 --> 00:10:45,875
De muy mal gusto.

177
00:10:45,875 --> 00:10:47,000
Es...

178
00:10:48,583 --> 00:10:51,125
¡Soy el puto primogénito!
¡Todo era para mí!

179
00:10:51,125 --> 00:10:52,291
¿Qué...?

180
00:10:52,291 --> 00:10:53,875
- ¿Qué coño es esto?
- No.

181
00:10:53,875 --> 00:10:55,500
- Es un error.
- Suéltame.

182
00:10:55,500 --> 00:10:56,625
Freddy, cálmate.

183
00:10:56,625 --> 00:10:59,458
- Tú no empieces.
- Tiene que ser un error.

184
00:11:01,916 --> 00:11:03,750
Soy el primogénito, ¿no?

185
00:11:03,750 --> 00:11:06,458
En teoría, el título es mío.

186
00:11:06,458 --> 00:11:08,708
Y no lo digo yo porque lo quiera.

187
00:11:08,708 --> 00:11:10,416
Es la puta ley.

188
00:11:10,416 --> 00:11:13,750
Está en la Biblia,
el Antiguo Testamento, Caín y Abel.

189
00:11:13,750 --> 00:11:17,625
Es la voluntad de Dios.
El primogénito lo hereda todo.

190
00:11:17,625 --> 00:11:20,125
Joder, es... es...

191
00:11:20,125 --> 00:11:22,500
Es primogenital, eso es.

192
00:11:22,500 --> 00:11:23,833
Primogenitura.

193
00:11:23,833 --> 00:11:26,000
Eso he dicho, ¡y lo sabes!

194
00:11:26,000 --> 00:11:28,791
- Le suena, ¿verdad?
- Claro.

195
00:11:28,791 --> 00:11:30,791
Pero el testamento es claro.

196
00:11:31,416 --> 00:11:33,166
La herencia es para Edward

197
00:11:33,166 --> 00:11:37,166
y el título contiene
un legado bajo condición

198
00:11:37,166 --> 00:11:39,916
que permite que pase al segundo hijo.

199
00:11:39,916 --> 00:11:41,333
¡Cuánto lo siento!

200
00:11:41,333 --> 00:11:46,041
Me importa una puta mierda
lo que digan los términos de la herencia.

201
00:11:46,041 --> 00:11:47,041
Mira esto.

202
00:11:47,041 --> 00:11:49,708
"El derecho de sucesión

203
00:11:49,708 --> 00:11:51,333
pasa al primogénito,

204
00:11:51,875 --> 00:11:53,750
el primer hijo varón legítimo..."

205
00:11:53,750 --> 00:11:55,833
¿De verdad has impreso eso?

206
00:11:55,833 --> 00:11:59,333
No quiero oírte, Lady Macbeth.
No, ni hablar.

207
00:11:59,333 --> 00:12:02,083
"...que hereda todo el patrimonio paterno".

208
00:12:02,083 --> 00:12:03,458
¡La casa,

209
00:12:03,458 --> 00:12:06,250
el título, el puto lote completo,

210
00:12:06,250 --> 00:12:08,666
todo es para mí!

211
00:12:11,500 --> 00:12:13,833
¿Por qué dice que no? ¿Tiene un tic?

212
00:12:13,833 --> 00:12:15,541
A mí no me menee la cabeza.

213
00:12:15,541 --> 00:12:18,166
- Se suspende la sesión, señoría.
- Freddy.

214
00:12:18,166 --> 00:12:21,416
Vamos finiquitando, ya lo retomaremos.

215
00:12:21,416 --> 00:12:22,333
Se acabó.

216
00:12:22,333 --> 00:12:25,791
Puede irse a casa.
Gracias, Sr. Smithers de los cojones.

217
00:12:25,791 --> 00:12:26,958
Señor Burns.

218
00:12:26,958 --> 00:12:29,541
No, de eso nada.

219
00:12:29,541 --> 00:12:31,333
¡Muy buena esa!

220
00:12:31,333 --> 00:12:32,416
Lo siento mucho.

221
00:12:32,416 --> 00:12:33,333
No.

222
00:12:33,333 --> 00:12:37,750
Nos reunimos la semana que viene,
cuando Freddy se calme, y lo aclaramos.

223
00:12:37,750 --> 00:12:39,791
- Está ofendido.
- Vuelve. Bien.

224
00:12:39,791 --> 00:12:41,000
¡Ni hablar!

225
00:12:41,000 --> 00:12:43,208
No.

226
00:12:43,208 --> 00:12:44,916
¡No pasaré por eso, joder!

227
00:12:44,916 --> 00:12:46,250
¡Háblelo con Dios!

228
00:12:46,250 --> 00:12:48,500
¡Háblelo con el primer minis...!

229
00:12:48,500 --> 00:12:51,291
¡Háblelo
con la puta Cámara de los Comunes!

230
00:12:51,291 --> 00:12:53,500
¡O con quien le salga del culo!

231
00:12:53,500 --> 00:12:56,291
Quiero lo que me pertenece

232
00:12:56,291 --> 00:12:59,250
por un derecho
que tiene origen divino, hostia.

233
00:12:59,250 --> 00:13:00,416
¿Vale?

234
00:13:06,750 --> 00:13:09,375
¡Me han apuñalado el corazón!

235
00:13:10,583 --> 00:13:12,333
¡Una puñalada trapera!

236
00:13:13,250 --> 00:13:16,458
¡Me la han metido doblada!

237
00:13:17,041 --> 00:13:18,666
¡Follado a cuatro patas!

238
00:13:19,250 --> 00:13:20,708
¿Tú también, Bruto?

239
00:13:21,458 --> 00:13:23,041
¿Cómo lo has hecho, Judas?

240
00:13:23,875 --> 00:13:27,583
¡Habéis conspirado contra mí, víboras!

241
00:13:50,208 --> 00:13:52,041
Su excelencia viene a jactarse.

242
00:13:53,458 --> 00:13:56,291
No tenía ni idea.
Estoy tan sorprendido como tú.

243
00:13:57,083 --> 00:13:59,333
Pero no es el mismo tipo de sorpresa.

244
00:13:59,333 --> 00:14:00,625
Por primera vez

245
00:14:01,625 --> 00:14:06,541
en 600 años,
esta familia abandona la tradición.

246
00:14:06,541 --> 00:14:09,708
¡Te has saltado a tu hermano mayor, joder!

247
00:14:10,208 --> 00:14:11,958
No es muy fraternal, ¿verdad?

248
00:14:11,958 --> 00:14:15,041
Gracias, Tam-Tam.
Yo me ocupo de esto. Ahora subo.

249
00:14:21,833 --> 00:14:24,333
¿Cómo me hace quedar todo esto?

250
00:14:25,375 --> 00:14:28,458
¿Cómo crees que me sienta o que me ayudará

251
00:14:29,083 --> 00:14:31,708
a pagar mis putas deudas?

252
00:14:32,375 --> 00:14:33,541
¿Deudas, Freddy?

253
00:14:35,666 --> 00:14:36,541
¿Qué deudas?

254
00:14:36,541 --> 00:14:38,041
Deudas de la hostia.

255
00:14:38,958 --> 00:14:40,000
Suena siniestro.

256
00:14:40,000 --> 00:14:41,375
¿Tú crees?

257
00:14:42,750 --> 00:14:44,041
Cuéntamelo, Freddy.

258
00:14:47,000 --> 00:14:50,041
¿Recuerdas a Pete Forbes Spencer,
compañero en Eton?

259
00:14:50,041 --> 00:14:53,875
Pelazo, pollita, manos sudorosas.
Lo llamaban Pete Pegajoso.

260
00:14:55,666 --> 00:14:58,208
Me acuerdo de Pete, pero no de su polla.

261
00:14:58,208 --> 00:15:01,791
Hizo fortuna en el sector inmobiliario.
Se lo rifaban.

262
00:15:01,791 --> 00:15:04,458
Le di un millón y en tres meses tenía 1,5.

263
00:15:04,458 --> 00:15:06,125
Una puta pasada.

264
00:15:06,125 --> 00:15:10,458
Próximo proyecto: rascacielos en Maldivas.
El primero. Por orden de llegada.

265
00:15:10,458 --> 00:15:12,500
Un, dos, tres, cuatro millones.

266
00:15:13,583 --> 00:15:14,416
¿Y?

267
00:15:15,250 --> 00:15:16,125
Pues entonces...

268
00:15:16,625 --> 00:15:18,083
¿Entonces qué, Freddy?

269
00:15:18,083 --> 00:15:21,291
Que todo se puso patas arriba.

270
00:15:21,291 --> 00:15:24,375
<i>Llega el huracán.
El avión se estrella. Cae el rayo.</i>

271
00:15:24,375 --> 00:15:26,500
El torpedo lo revienta todo.

272
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
¿Qué quieres que te diga?
No fue culpa mía. ¡Dios me jodió bien!

273
00:15:31,166 --> 00:15:35,208
¿De dónde sacaste cuatro millones,
Fredward?

274
00:15:37,291 --> 00:15:38,833
Pues de Tommy Dixon.

275
00:15:39,416 --> 00:15:40,375
Ya.

276
00:15:40,875 --> 00:15:42,250
¿Quién es Tommy Dixon?

277
00:15:43,875 --> 00:15:45,541
Lo conocí en rehabilitación.

278
00:15:46,041 --> 00:15:47,583
Traficante de Liverpool.

279
00:15:47,583 --> 00:15:51,333
Él me adelantaba el dinero,
quería "entrar en las Maldivas".

280
00:15:51,333 --> 00:15:52,750
Por aclararme,

281
00:15:52,750 --> 00:15:57,166
¿le debes cuatro millones
a un traficante de cocaína de Liverpool?

282
00:15:57,958 --> 00:15:58,791
No.

283
00:16:00,500 --> 00:16:04,083
Le debo
a una familia del crimen de Liverpool...

284
00:16:04,750 --> 00:16:06,666
Vamos a por ti, Freddy.

285
00:16:06,666 --> 00:16:08,000
...ocho millones.

286
00:16:08,791 --> 00:16:09,791
Espera, Freddy.

287
00:16:10,375 --> 00:16:12,458
De cuatro a ocho, aclárame eso.

288
00:16:13,416 --> 00:16:16,666
No lo sé, Eddie.
El interés compuesto criminal.

289
00:16:16,666 --> 00:16:18,000
Lo que sea, ¿vale?

290
00:16:18,000 --> 00:16:21,208
Son mafiosos.
¡Se lo inventan sobre la marcha!

291
00:16:21,208 --> 00:16:22,333
¿Todo bien, tío?

292
00:16:23,041 --> 00:16:26,875
Un 25 % semanal hasta que saldes la deuda.

293
00:16:26,875 --> 00:16:30,375
Por cierto, no se andan con rodeos
si no pagas a tiempo.

294
00:16:30,375 --> 00:16:32,875
Si no les pago antes del fin de semana,

295
00:16:32,875 --> 00:16:35,208
me van a cortar la puta polla.

296
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
Lo cual es letal. Lo he buscado.

297
00:16:37,333 --> 00:16:40,916
No puedo darte ocho millones, Freddy.

298
00:16:40,916 --> 00:16:42,458
Me has robado mi título.

299
00:16:42,458 --> 00:16:43,666
Y mi dinero.

300
00:16:43,666 --> 00:16:48,291
¡Y ahora me robas mi única salida
del hoyo que Dios me ha cavado!

301
00:16:48,875 --> 00:16:50,166
Pero no olvidemos

302
00:16:51,333 --> 00:16:52,625
que me debes la vida.

303
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
Tenías tres años
y te saqué del estanque, ¿recuerdas?

304
00:16:57,500 --> 00:16:59,041
Eso no lo recuerdo,

305
00:16:59,041 --> 00:17:02,000
pero sí que me lo contabas sin parar.

306
00:17:02,000 --> 00:17:03,416
Te salvé la vida

307
00:17:03,416 --> 00:17:05,541
y ahora soy yo el que se ahoga

308
00:17:05,541 --> 00:17:07,500
y tienes que sacarme del agua.

309
00:17:07,500 --> 00:17:10,791
Freddy, yo no pedí nada de esto.

310
00:17:11,791 --> 00:17:14,833
El título carece de valor práctico.

311
00:17:15,625 --> 00:17:17,250
El negocio está hundido.

312
00:17:17,791 --> 00:17:19,458
Hay agujeros en el tejado.

313
00:17:19,458 --> 00:17:21,041
El gobierno es codicioso.

314
00:17:21,041 --> 00:17:24,541
La nómina no mola.
El personal da asco. Y tú...

315
00:17:25,041 --> 00:17:26,708
eres un capullo farlopero.

316
00:17:28,208 --> 00:17:29,041
Sin embargo,

317
00:17:29,958 --> 00:17:33,416
como te han saltado
y te han pillado en calzoncillos,

318
00:17:35,833 --> 00:17:37,166
investigaré este tema.

319
00:17:53,583 --> 00:17:54,583
Papá,

320
00:17:55,541 --> 00:17:56,875
¿a qué te dedicabas?

321
00:18:14,541 --> 00:18:17,041
Edward Horniman. Con Ahmed Iqbal. Gracias.

322
00:18:18,416 --> 00:18:20,000
¿Qué necesita, excelencia?

323
00:18:20,000 --> 00:18:23,041
Necesito una fuerte suma
antes del fin de semana.

324
00:18:23,666 --> 00:18:24,791
¿Cuánto sería?

325
00:18:24,791 --> 00:18:26,333
Ocho millones de libras.

326
00:18:27,041 --> 00:18:28,125
Santo cielo.

327
00:18:32,291 --> 00:18:33,541
Hostia.

328
00:18:34,333 --> 00:18:35,791
Seis millones de libras.

329
00:18:35,791 --> 00:18:38,208
La herencia es sustanciosa,

330
00:18:38,208 --> 00:18:40,375
pero eso no implica que sea rico.

331
00:18:40,375 --> 00:18:42,583
En activos sí, pero no en efectivo.

332
00:18:43,208 --> 00:18:44,041
Dígame.

333
00:18:44,916 --> 00:18:49,541
¿Por qué no hay transacciones de peso
en sus cuentas en los últimos cinco años?

334
00:18:49,541 --> 00:18:52,666
Nunca hablaba con él
de sus gastos personales.

335
00:18:52,666 --> 00:18:53,750
Ya.

336
00:18:54,458 --> 00:18:56,583
¿Y los bonos y las acciones?

337
00:18:56,583 --> 00:18:57,916
- No los hay.
- ¿No?

338
00:18:58,416 --> 00:19:02,625
Tal vez hubiera asuntos
que no abordábamos,

339
00:19:02,625 --> 00:19:05,625
pero que, por supuesto,
yo no podía comentar.

340
00:19:07,000 --> 00:19:08,875
Qué enigmático, Ahmed.

341
00:19:13,291 --> 00:19:14,625
Venda el Gainsborough.

342
00:19:14,625 --> 00:19:17,208
{\an8}Pero para obtener su valor definitivo

343
00:19:18,166 --> 00:19:19,791
{\an8}harán falta varios meses.

344
00:19:20,833 --> 00:19:24,375
Me ha contactado de modo poco convencional

345
00:19:24,375 --> 00:19:26,333
un abogado de Londres.

346
00:19:26,833 --> 00:19:31,333
Un cliente suyo ha expresado su interés
por comprar la mansión Halstead.

347
00:19:31,333 --> 00:19:34,083
Cuando alguien muere,
sobrevuelan los buitres.

348
00:19:35,000 --> 00:19:36,125
Qué descarado, ¿no?

349
00:19:37,791 --> 00:19:38,708
¿Cómo se llama?

350
00:19:38,708 --> 00:19:42,541
El potencial comprador
desea permanecer aún en el anonimato.

351
00:19:43,125 --> 00:19:44,791
Pero su abogado ha afirmado

352
00:19:44,791 --> 00:19:48,208
que pagaría
muy por encima del valor de mercado.

353
00:19:48,791 --> 00:19:52,333
Podría ser una suma importante.

354
00:19:52,333 --> 00:19:55,875
Pero hay que considerar
la legitimación y la plusvalía.

355
00:19:58,958 --> 00:19:59,791
Dígales

356
00:20:00,625 --> 00:20:03,708
que en principio aceptaría una oferta

357
00:20:04,500 --> 00:20:05,916
si es agresivo y rápido.

358
00:20:06,541 --> 00:20:08,625
Perdone por decir lo que es obvio,

359
00:20:08,625 --> 00:20:12,583
pero no estaría cumpliendo con mi deber
si no señalara

360
00:20:12,583 --> 00:20:15,958
que la mansión
lleva generaciones en su familia.

361
00:20:16,666 --> 00:20:17,875
Desde 1550.

362
00:20:20,208 --> 00:20:23,083
Como digo,
necesito dinero a finales de semana.

363
00:20:23,791 --> 00:20:24,958
Pida una reunión.

364
00:20:24,958 --> 00:20:26,416
Entendido.

365
00:20:27,416 --> 00:20:28,750
Siento molestarle.

366
00:20:29,250 --> 00:20:30,875
Permítame que me presente.

367
00:20:31,375 --> 00:20:32,541
Soy Susie Glass.

368
00:20:33,208 --> 00:20:34,583
¿Qué deseaba?

369
00:20:34,583 --> 00:20:37,000
Tenía negocios con su padre.

370
00:20:39,625 --> 00:20:40,958
Disculpe mi confusión,

371
00:20:40,958 --> 00:20:44,041
pero no destacaba
por su visión para los negocios.

372
00:20:46,166 --> 00:20:48,541
Tengo ciertos intereses

373
00:20:49,083 --> 00:20:50,750
que necesito que comentemos.

374
00:20:51,291 --> 00:20:52,208
¿De qué tipo?

375
00:20:52,958 --> 00:20:54,625
Es mejor si se lo enseño.

376
00:20:59,541 --> 00:21:02,083
<i>Su padre me caía bien. Era un caballero.</i>

377
00:21:02,083 --> 00:21:04,083
<i>Un poco excéntrico, suele pasar.</i>

378
00:21:04,083 --> 00:21:07,000
<i>La herencia lo habrá dejado conmocionado.</i>

379
00:21:07,000 --> 00:21:08,333
<i>La casa. El título.</i>

380
00:21:09,083 --> 00:21:10,875
Me han pasado cosas peores.

381
00:21:11,416 --> 00:21:14,041
¿Mencionó lo que ganaba con la granja?

382
00:21:14,041 --> 00:21:15,125
Pues no.

383
00:21:15,125 --> 00:21:17,791
No sería muy cuantioso,
o lo habría sabido.

384
00:21:18,666 --> 00:21:21,375
Depende de lo que entienda
por "cuantioso".

385
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
Ganaba 5 millones de libras al año.

386
00:21:24,958 --> 00:21:26,458
Más beneficios.

387
00:21:26,458 --> 00:21:27,416
¿Cómo dice?

388
00:21:28,458 --> 00:21:29,958
¿Cinco millones?

389
00:21:31,250 --> 00:21:33,583
No sería con yogures y hamburguesas.

390
00:21:34,625 --> 00:21:35,541
Sígame.

391
00:21:48,750 --> 00:21:50,541
¿Qué hay ahí abajo?

392
00:22:00,791 --> 00:22:02,708
¿Qué cojones

393
00:22:03,583 --> 00:22:04,833
pasa aquí?

394
00:22:06,458 --> 00:22:10,291
El mercado nacional del cannabis
supera los 6000 millones al año.

395
00:22:10,291 --> 00:22:13,791
Hemos logrado acaparar
una parte sustancial de ese mercado,

396
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
pero lo difícil es dónde cultivarlo.

397
00:22:16,125 --> 00:22:17,833
Y ahí entró su padre.

398
00:22:17,833 --> 00:22:20,291
A cambio de una generosa retribución,

399
00:22:20,291 --> 00:22:24,166
nos dejó desarrollar esta actividad
con la impunidad necesaria.

400
00:22:24,791 --> 00:22:27,250
No hay muchas fincas de 60 000 hectáreas

401
00:22:27,250 --> 00:22:29,958
donde puedas hacer
lo que quieras en secreto.

402
00:22:29,958 --> 00:22:32,333
- ¿Cómo se llama esta?
- Pato frisón.

403
00:22:32,333 --> 00:22:33,750
Es muy popular.

404
00:22:33,750 --> 00:22:34,750
Este es Jimmy.

405
00:22:34,750 --> 00:22:38,375
Es supervisor de producto desde...
¿cuánto tiempo ya?

406
00:22:38,375 --> 00:22:41,875
Tres años, jefa.
Tres años viviendo debajo de su choza.

407
00:22:42,583 --> 00:22:45,125
¡Al fin nos conocemos!

408
00:22:45,125 --> 00:22:47,500
Usted y yo somos como familia.

409
00:22:48,458 --> 00:22:52,166
Aunque tú en plan duque, ¿no?

410
00:22:53,833 --> 00:22:55,666
Encantado de conocerte, Jimmy.

411
00:22:58,958 --> 00:23:00,958
Suponiendo que mi padre recibiera

412
00:23:01,625 --> 00:23:04,041
un 10 % al año, lo cual parece justo,

413
00:23:04,541 --> 00:23:07,208
esto estaría facturando
50 millones al año.

414
00:23:07,708 --> 00:23:08,916
No va desencaminado.

415
00:23:09,583 --> 00:23:13,416
Si dice que tiene
una parte sustancial del mercado,

416
00:23:13,416 --> 00:23:16,166
poniendo que "sustancial"
sea la mitad o más,

417
00:23:16,166 --> 00:23:19,750
esta sería una pieza minúscula
de una máquina mucho mayor.

418
00:23:20,625 --> 00:23:23,416
Tendrán muchos sitios así
por todo el país.

419
00:23:23,416 --> 00:23:27,375
A su padre nunca le preocupó
el entramado de la operación global.

420
00:23:28,000 --> 00:23:29,375
Yo sí tengo curiosidad.

421
00:23:31,500 --> 00:23:34,250
Solo necesita saber que tenemos un trato.

422
00:23:34,250 --> 00:23:36,166
O sea, como nuevo propietario,

423
00:23:36,166 --> 00:23:39,333
recibirá una cantidad sustanciosa
de dinero cada año

424
00:23:39,333 --> 00:23:42,166
a cambio de dejarnos seguir
con esta actividad.

425
00:23:42,166 --> 00:23:45,583
El problema es
que igual pongo la casa en venta.

426
00:23:45,583 --> 00:23:47,500
Preferiríamos seguir así.

427
00:23:48,500 --> 00:23:51,333
Siento que esto la incomode,
señorita Glass,

428
00:23:51,333 --> 00:23:53,916
pero es mi casa y podría verme obligado.

429
00:23:55,125 --> 00:23:57,375
Le entiendo, excelencia.

430
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
¿Y si quisiera renegociarlo?

431
00:24:00,750 --> 00:24:03,750
Si va en serio
con lo de vender la propiedad,

432
00:24:03,750 --> 00:24:06,625
para nosotros resultaría complejo.

433
00:24:06,625 --> 00:24:09,375
- Legalmente no pueden hacer nada.
- Cierto.

434
00:24:09,375 --> 00:24:11,458
No podemos hacer nada legal.

435
00:24:11,958 --> 00:24:14,500
¿Percibo una amenaza?

436
00:24:14,500 --> 00:24:15,750
Desde luego que no.

437
00:24:16,750 --> 00:24:19,375
Tiene muchas cosas que asimilar.
Lo entiendo.

438
00:24:19,375 --> 00:24:23,250
Normalmente, en estas situaciones,
se habla previamente del tema.

439
00:24:23,250 --> 00:24:27,416
Y, normalmente, el heredero pijo,
irresoluto y poco dado al trabajo

440
00:24:27,416 --> 00:24:30,666
coge el dinero
y se da la vuelta como un niño bueno.

441
00:24:31,958 --> 00:24:33,291
Yo no lo diría así.

442
00:24:34,458 --> 00:24:35,666
Pero sí.

443
00:24:36,250 --> 00:24:40,041
A ver cómo se siente cuando lo asimile.
¿Lo acerco a casa?

444
00:24:40,041 --> 00:24:42,125
No, gracias. Iré a pie.

445
00:24:45,666 --> 00:24:46,583
Su excelencia.

446
00:24:47,500 --> 00:24:48,708
Hola, Geoff.

447
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
La encontré en el lago,
iba a llevarla a casa de la señora.

448
00:24:53,166 --> 00:24:54,208
De hecho, Geoff,

449
00:24:54,208 --> 00:24:56,375
quiero que hablemos un momento.

450
00:24:57,208 --> 00:25:00,291
Suelo tomarme una taza de té a esta hora.

451
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Perfecto.

452
00:25:03,375 --> 00:25:05,291
¿Cuánto hace que trabajas aquí?

453
00:25:05,291 --> 00:25:06,625
¿Hará ya 20 años?

454
00:25:07,458 --> 00:25:08,583
No llevo la cuenta,

455
00:25:08,583 --> 00:25:11,416
pero su hermano y usted
iban en pantalón corto.

456
00:25:13,041 --> 00:25:15,583
Sé que siempre has sido
muy leal a mi padre.

457
00:25:17,916 --> 00:25:20,333
Me dio una oportunidad estando en apuros.

458
00:25:20,833 --> 00:25:24,041
No tenía por qué, pero lo hizo.
Eso es lo que importa.

459
00:25:27,375 --> 00:25:30,708
Sé que en esta finca no pasa nada
sin que tú lo sepas.

460
00:25:31,416 --> 00:25:32,416
Eso es así.

461
00:25:32,416 --> 00:25:35,166
Supongo que algo sabes
de lo que está pasando.

462
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
Eso también es así.

463
00:25:38,166 --> 00:25:40,291
- ¿Leche y una de azúcar?
- Gracias.

464
00:25:44,250 --> 00:25:46,791
Veo que ya conoce a la señora Glass.

465
00:25:48,333 --> 00:25:49,916
De modo que creo

466
00:25:51,041 --> 00:25:52,791
que también sabe lo que hay.

467
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
¿Cómo de implicado estás?

468
00:25:56,291 --> 00:25:58,833
Yo me meto en mis cosas, y esta no lo es.

469
00:25:59,750 --> 00:26:01,958
Estoy ocupado con 60 000 hectáreas.

470
00:26:03,291 --> 00:26:06,375
Más aún si adoptas
cada animal herido que encuentras.

471
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
Esto parece un zoo.

472
00:26:07,666 --> 00:26:11,791
A Charlie lo atropelló un coche.
Sarah-Jane atravesó una ventana.

473
00:26:13,291 --> 00:26:15,875
Esta amiguita tiene una pata rota.

474
00:26:20,291 --> 00:26:21,291
¿Eso es un zorro?

475
00:26:22,958 --> 00:26:23,791
Sí.

476
00:26:23,791 --> 00:26:25,583
¿No cobras por cazar zorros?

477
00:26:26,166 --> 00:26:28,291
¿Iba a preguntarme algo en concreto?

478
00:26:28,958 --> 00:26:29,791
Sí.

479
00:26:32,041 --> 00:26:34,791
Mi padre se contentaba con el <i>statu quo.</i>

480
00:26:35,791 --> 00:26:37,583
Pero yo no sé si me convence.

481
00:26:37,583 --> 00:26:39,416
Eso podría ser complicado.

482
00:26:40,041 --> 00:26:42,000
Son gente seria, según dicen.

483
00:26:42,000 --> 00:26:45,041
¿Crees que debería quedarme con el dinero
y chitón?

484
00:26:45,958 --> 00:26:47,916
A su padre le resultó.

485
00:26:48,791 --> 00:26:50,083
Y han echado raíces.

486
00:26:50,083 --> 00:26:52,458
Es que me he topado con un problema.

487
00:26:53,000 --> 00:26:55,208
Y, por diversas razones,

488
00:26:55,833 --> 00:26:56,916
necesito su ayuda.

489
00:26:56,916 --> 00:26:58,375
Le ayudarán, sí.

490
00:26:59,166 --> 00:27:00,583
Pero tendrá un precio.

491
00:27:02,916 --> 00:27:05,625
- ¿Qué sabes de ellos?
- Son gentuza peligrosa.

492
00:27:06,791 --> 00:27:08,958
Pero son empresarios, en definitiva.

493
00:27:10,125 --> 00:27:13,333
Si les hace ganar dinero,
se sentarán a escucharle.

494
00:27:14,375 --> 00:27:15,791
Tenga cuidado.

495
00:27:15,791 --> 00:27:19,750
Aunque parezcan domesticados,
no se deje engañar por la fachada.

496
00:27:30,291 --> 00:27:32,500
Hola, Ahmed. Soy Edward Horniman.

497
00:27:34,208 --> 00:27:36,250
Retiro la casa del mercado.

498
00:27:37,875 --> 00:27:39,666
- Gracias, Bradley.
- De nada.

499
00:27:47,958 --> 00:27:50,125
Vaya. Buenos días, Risitas.

500
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
Edwina.

501
00:27:51,708 --> 00:27:52,750
¿Quieres un té?

502
00:27:52,750 --> 00:27:54,833
No hay tiempo, perderé el tren.

503
00:27:56,250 --> 00:28:00,625
- ¿Darás así la vuelta al mundo?
- ¿Te parece que voy vestida para eso? No.

504
00:28:01,125 --> 00:28:03,708
Mamá me ha convencido
para que acabe la uni.

505
00:28:04,416 --> 00:28:05,875
Extrañamente sensata.

506
00:28:07,041 --> 00:28:09,166
Debería preocuparse por Freddy.

507
00:28:09,166 --> 00:28:11,041
Tú no te preocupes por Freddy.

508
00:28:12,125 --> 00:28:13,416
Yo cuidaré de él.

509
00:28:16,250 --> 00:28:17,875
¿Te ayudo con las maletas?

510
00:28:17,875 --> 00:28:20,291
¿Tú? Qué caballeroso.

511
00:28:21,166 --> 00:28:22,000
Bradley.

512
00:28:22,000 --> 00:28:23,208
Claro, excelencia.

513
00:28:23,708 --> 00:28:24,958
Suerte, Risitas.

514
00:28:25,625 --> 00:28:26,666
Excelencia.

515
00:28:27,833 --> 00:28:29,250
Bradley, rapidito.

516
00:28:34,291 --> 00:28:36,333
¡Eh, Jacky! Ven aquí.

517
00:28:40,458 --> 00:28:41,541
Es el duque.

518
00:28:43,708 --> 00:28:46,750
- Hola.
<i>- Necesito 8 millones de libras enseguida.</i>

519
00:28:46,750 --> 00:28:49,000
Ocho millones es una gran cifra.

520
00:28:49,000 --> 00:28:51,791
<i>Mi hermano se lo debe
a un cartel de Liverpool.</i>

521
00:28:52,375 --> 00:28:54,666
- ¿Cómo se llama?
<i>- Tommy Dixon.</i>

522
00:28:55,375 --> 00:28:56,250
Lo conozco.

523
00:28:56,250 --> 00:28:58,958
- ¿Cuánto de eso es interés?
<i>- La mitad.</i>

524
00:28:59,875 --> 00:29:01,041
Muy fuerte.

525
00:29:01,041 --> 00:29:04,291
No se aclaró el tipo de interés
al pedir el préstamo.

526
00:29:04,291 --> 00:29:07,125
Obviamente,
mis opciones están muy limitadas

527
00:29:07,125 --> 00:29:09,416
en cuanto a obtener esa cantidad,

528
00:29:09,416 --> 00:29:11,500
dado nuestro acuerdo comercial.

529
00:29:11,500 --> 00:29:15,041
A ver qué puedo hacer.
¿Cuánto cree que podría conseguir?

530
00:29:15,666 --> 00:29:17,875
No sé, estoy en ello.

531
00:29:18,458 --> 00:29:21,750
Si saca cuatro,
veré si yo saco los otros cuatro.

532
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Luego hablamos.

533
00:29:34,125 --> 00:29:35,583
¿Qué opinas, hermano?

534
00:29:35,583 --> 00:29:38,416
Conozco a Tommy Dixon
y a su hermano, el Evangelio.

535
00:29:38,916 --> 00:29:41,333
Camellos de Liverpool con bastante potra.

536
00:29:42,041 --> 00:29:43,250
¿Chungos?

537
00:29:43,750 --> 00:29:45,750
Chungos, pero no demasiado.

538
00:29:46,375 --> 00:29:49,125
Podrás apretarles si saben quién es papá.

539
00:29:50,333 --> 00:29:51,250
¿Dónde están?

540
00:29:51,250 --> 00:29:54,208
En la lonja.
Vender caballa es su tapadera.

541
00:29:54,208 --> 00:29:56,208
¡Venga, Jacky!

542
00:29:56,208 --> 00:29:57,541
Vamos. Vuelve.

543
00:29:59,166 --> 00:30:01,958
Elmo, prepárate que voy.

544
00:30:01,958 --> 00:30:03,541
No te vayas a lastimar.

545
00:30:10,250 --> 00:30:11,958
Me llamo Stevens.

546
00:30:11,958 --> 00:30:16,833
Soy ayudante personal de un particular
interesado en comprar la mansión.

547
00:30:18,375 --> 00:30:20,750
Mi cliente se sintió decepcionado

548
00:30:20,750 --> 00:30:24,625
al saber que ordenó a su abogado
que cesara la negociación

549
00:30:24,625 --> 00:30:29,166
antes de poder presentar
una oferta más atractiva.

550
00:30:29,166 --> 00:30:31,250
A pesar de lo cual,

551
00:30:31,250 --> 00:30:35,625
mi cliente quisiera saber
si estaría dispuesto a verlo cara a cara.

552
00:30:35,625 --> 00:30:37,208
¿Quién es su cliente?

553
00:30:37,208 --> 00:30:39,041
Si accede a acompañarme,

554
00:30:39,041 --> 00:30:40,833
podría estar con él a eso de...

555
00:30:42,166 --> 00:30:43,166
las 11:00.

556
00:30:43,166 --> 00:30:45,083
Gracias, el plan ha cambiado.

557
00:30:45,083 --> 00:30:47,375
Ya no vendo. Señor Lawrence.

558
00:30:48,916 --> 00:30:50,458
Mi cliente entiende

559
00:30:50,458 --> 00:30:54,916
que esto representa
un inconveniente considerable para usted.

560
00:30:55,541 --> 00:30:58,291
Nos gustaría hacerle una oferta:

561
00:30:58,916 --> 00:31:02,708
250 000 libras esterlinas.

562
00:31:03,208 --> 00:31:04,750
Por las molestias.

563
00:31:06,541 --> 00:31:08,750
No reembolsable, claro.

564
00:31:10,500 --> 00:31:12,250
¿Es tan amable de seguirme?

565
00:31:50,416 --> 00:31:52,125
Qué rodaballo tan guapo.

566
00:31:52,125 --> 00:31:54,708
Pesa 2,5 kg. No está mal para ser salvaje.

567
00:31:55,291 --> 00:31:58,291
Bien, cariño, ¿miras o compras?

568
00:31:58,291 --> 00:32:00,458
Ni una cosa ni otra. Te busco a ti.

569
00:32:01,291 --> 00:32:02,708
Me llamo Susie Glass.

570
00:32:06,041 --> 00:32:08,833
¿La elocuente y elegante hija
de Bobby Glass?

571
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
Respeto a Bobby.

572
00:32:11,333 --> 00:32:12,875
Todos respetan a Bobby.

573
00:32:13,625 --> 00:32:16,166
¿Podemos charlar sobre Freddy Horniman?

574
00:32:18,125 --> 00:32:21,375
Un 25 % semanal hasta que saldes la deuda.

575
00:32:23,666 --> 00:32:24,583
Vamos arriba.

576
00:32:27,708 --> 00:32:30,125
Dicen que tu padre está muy resfriado.

577
00:32:30,625 --> 00:32:31,875
¿Cuánto le queda?

578
00:32:31,875 --> 00:32:33,958
Lleva cuatro de diez.

579
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Ay.

580
00:32:38,458 --> 00:32:41,083
He oído cosas buenas de vuestro tinglado.

581
00:32:42,208 --> 00:32:45,125
El cotarro de la hierba
me parecía un engorro.

582
00:32:45,625 --> 00:32:49,125
Mucho volumen, poca ganancia.
Pero parece que lo controlas.

583
00:32:49,125 --> 00:32:51,541
No nos acercamos a la merca.

584
00:32:51,541 --> 00:32:53,375
Y así no somos competencia.

585
00:32:53,375 --> 00:32:55,291
Lo que no entiendo

586
00:32:55,916 --> 00:32:58,250
es qué relación tenéis con ese pijo.

587
00:32:58,250 --> 00:33:00,208
Tengo un negocio

588
00:33:00,208 --> 00:33:03,250
que podría peligrar
por culpa de su pequeña deuda.

589
00:33:03,750 --> 00:33:07,583
Y quería ver si habría
alguna forma de resolverlo.

590
00:33:07,583 --> 00:33:09,291
Ocho kilos es mucha pasta.

591
00:33:09,291 --> 00:33:11,583
Pero el 100 % de nada es nada.

592
00:33:13,916 --> 00:33:16,333
Ambos sabemos que no sacarás ocho.

593
00:33:16,333 --> 00:33:17,958
Seamos realistas.

594
00:33:18,583 --> 00:33:23,541
¿Y si te doy los cuatro iniciales
en efectivo para final de semana?

595
00:33:23,541 --> 00:33:26,375
No puedo cancelar
cuatro millones en intereses.

596
00:33:27,916 --> 00:33:32,375
¿Y si lo consideramos
una inversión en tu tinglado?

597
00:33:33,541 --> 00:33:36,250
No me sirve. No busco inversores.

598
00:33:37,000 --> 00:33:40,541
Pero sigo intentando
buscarle una salida a esto.

599
00:33:43,208 --> 00:33:45,000
¿Cuándo tendría los cuatro?

600
00:33:45,000 --> 00:33:46,500
Recógelos el viernes.

601
00:33:46,500 --> 00:33:49,791
De regalo, un millón
en maría <i>white widow super cheese.</i>

602
00:33:56,625 --> 00:33:57,625
Vale.

603
00:33:58,208 --> 00:33:59,458
Con una condición:

604
00:34:00,125 --> 00:34:01,708
tiene que pedir perdón.

605
00:34:02,875 --> 00:34:04,958
Y tiene que admitir que es idiota.

606
00:34:05,958 --> 00:34:06,833
Entendido.

607
00:34:06,833 --> 00:34:09,916
Y que quede grabado para la posteridad.

608
00:34:10,875 --> 00:34:13,416
Hay un vídeo que me gustaría que emulara.

609
00:34:14,791 --> 00:34:15,666
Ya.

610
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Hay vídeos de muchos tipos.

611
00:34:19,333 --> 00:34:20,541
No es nada feo.

612
00:34:21,250 --> 00:34:22,125
Así pues,

613
00:34:23,083 --> 00:34:24,625
si te consigo los cuatro,

614
00:34:25,375 --> 00:34:26,625
la <i>super cheese</i>

615
00:34:27,458 --> 00:34:28,583
y el vídeo,

616
00:34:29,208 --> 00:34:30,458
con una disculpa,

617
00:34:32,166 --> 00:34:33,166
¿estamos en paz?

618
00:34:33,166 --> 00:34:34,583
Sí, sí.

619
00:34:34,583 --> 00:34:36,875
Si me das todo eso, queda saldado.

620
00:35:00,750 --> 00:35:01,958
Gracias, Jeffrey.

621
00:35:04,375 --> 00:35:07,291
Señor, el duque de Halstead,
Edward Horniman.

622
00:35:07,291 --> 00:35:08,208
Buenos días.

623
00:35:08,208 --> 00:35:09,625
Encantado, excelencia.

624
00:35:10,458 --> 00:35:12,541
Stanley Johnston. Con T.

625
00:35:15,333 --> 00:35:21,125
Querrá saber por qué estoy tan interesado
en comprar la finca de su familia.

626
00:35:21,958 --> 00:35:23,000
Sí que querría.

627
00:35:23,833 --> 00:35:24,958
Gracias, Stevens.

628
00:35:26,916 --> 00:35:30,708
La verdad es que es un modelo ejemplar

629
00:35:30,708 --> 00:35:34,583
de la filosofía arquitectónica
de William Kent, aprendiz de todo.

630
00:35:35,250 --> 00:35:36,583
Maestro de casi todo.

631
00:35:37,625 --> 00:35:39,625
¿Conoce su filosofía?

632
00:35:39,625 --> 00:35:41,875
¿No tenía que ver con reconciliar

633
00:35:41,875 --> 00:35:43,875
lo asilvestrado con lo refinado?

634
00:35:43,875 --> 00:35:46,500
Digna obsesión que ambos compartimos.

635
00:35:47,916 --> 00:35:52,250
La gente sobrevive en la jungla
o existe en el zoo.

636
00:35:53,083 --> 00:35:55,958
Pocos reconocen la importancia

637
00:35:55,958 --> 00:35:58,958
de la reconciliación paradójica
entre ambas cosas.

638
00:35:59,666 --> 00:36:01,625
Hace falta un individuo singular

639
00:36:01,625 --> 00:36:04,958
que entienda
lo astuto y agresivo que hay que ser

640
00:36:04,958 --> 00:36:07,625
para adquirir una propiedad como la suya.

641
00:36:07,625 --> 00:36:11,458
Su casa es un testimonio
de la síntesis de esta cultura.

642
00:36:12,250 --> 00:36:13,208
Refinamiento

643
00:36:14,500 --> 00:36:15,625
con agresión.

644
00:36:17,208 --> 00:36:20,083
El primer duque entendió este principio,
como yo.

645
00:36:20,583 --> 00:36:24,583
Por eso pretendo ofrecerle
una suma obscena por su finca en el campo.

646
00:36:26,166 --> 00:36:28,125
Convincente discurso promocional.

647
00:36:28,833 --> 00:36:32,708
Pero, si lo cuenta así,
corre el peligro de estar vendiéndomela.

648
00:36:34,125 --> 00:36:36,416
Bueno, ¿jugamos o hablamos?

649
00:36:36,416 --> 00:36:37,750
¿Bebe vino?

650
00:36:52,375 --> 00:36:56,125
El valor se deriva
de lo que se esté dispuesto a pagar.

651
00:36:56,791 --> 00:36:58,916
Si yo digo que vale eso,

652
00:36:59,666 --> 00:37:00,583
es que lo vale.

653
00:37:01,708 --> 00:37:02,625
Para mí.

654
00:37:03,500 --> 00:37:04,833
Una cifra respetable.

655
00:37:05,625 --> 00:37:08,583
Y le agradezco su afán por presentármela.

656
00:37:09,625 --> 00:37:12,583
Pero he cambiado de opinión
y no vendo las tierras.

657
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
Gracias.

658
00:37:21,750 --> 00:37:23,500
Espero que no desapruebe

659
00:37:23,500 --> 00:37:25,875
la forma en que sirvo mi vino.

660
00:37:26,708 --> 00:37:28,125
No sigo la tradición.

661
00:37:29,125 --> 00:37:32,541
Me gusta decantar y limpiar el líquido.

662
00:37:33,458 --> 00:37:35,375
Eliminar cualquier sedimento.

663
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
Reponer luego el vino

664
00:37:37,500 --> 00:37:40,416
para poder disfrutarlo
en su contenedor original.

665
00:37:41,083 --> 00:37:42,291
Ya que lo menciono,

666
00:37:43,583 --> 00:37:46,875
estoy dispuesto
a superar en mucho esa cifra.

667
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
¿Por qué no me permite darle la llave

668
00:37:50,041 --> 00:37:52,916
que lo liberará de su legado?

669
00:37:53,916 --> 00:37:55,583
Tal vez le sorprenda,

670
00:37:56,291 --> 00:37:57,791
pero sé ver

671
00:37:57,791 --> 00:38:02,708
la paradójica bendición y maldición
del privilegio que recibe.

672
00:38:02,708 --> 00:38:04,791
Le agradezco que sepa verlo,

673
00:38:04,791 --> 00:38:08,666
pero elegir el momento lo es todo,
y ahora no es el momento.

674
00:38:10,458 --> 00:38:12,333
Stevens, por favor.

675
00:38:15,833 --> 00:38:16,666
Señor J.

676
00:38:17,958 --> 00:38:19,166
Gracias.

677
00:38:19,166 --> 00:38:20,125
Un placer.

678
00:38:26,208 --> 00:38:27,041
Qué rico.

679
00:38:29,083 --> 00:38:30,583
El Romanée-Conti de 2002.

680
00:38:30,583 --> 00:38:32,291
¿Es fan de DRC?

681
00:38:34,333 --> 00:38:36,041
Me va más el Burdeos.

682
00:38:36,791 --> 00:38:39,041
Pero mi padre era más del Borgoña.

683
00:38:39,041 --> 00:38:40,291
Coleccionaba DRC.

684
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
¿Ha probado alguna vez el del 82?

685
00:38:44,958 --> 00:38:48,083
{\an8}Dicen que solo quedan
seis cajas en el mundo.

686
00:38:48,083 --> 00:38:49,916
Ocho, en realidad.

687
00:38:50,833 --> 00:38:54,541
Dos pertenecen a la Corona.
Otra, al archiduque de Moldavia.

688
00:38:54,541 --> 00:38:57,375
Y el resto está en nuestra bodega.

689
00:38:59,083 --> 00:39:01,125
Junto con dos cajas del 45.

690
00:39:02,041 --> 00:39:03,625
{\an8}Me tienta demasiado.

691
00:39:04,125 --> 00:39:08,041
{\an8}Si no me deja comprar la casa,
permítame comprar el vino.

692
00:39:08,041 --> 00:39:10,750
{\an8}Le prometo que seré muy generoso.

693
00:39:11,500 --> 00:39:13,000
{\an8}<i>¿Y la colección de vinos?</i>

694
00:39:13,000 --> 00:39:15,583
{\an8}Eso podría llegar a tres.

695
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
{\an8}Pero llevaría un tiempo.

696
00:39:18,791 --> 00:39:21,166
Me costaría mucho renunciar a ella.

697
00:39:25,541 --> 00:39:27,208
- Excelencia.
- Sr. Stevens.

698
00:39:28,791 --> 00:39:29,666
Vámonos.

699
00:39:34,166 --> 00:39:38,000
- La colección de vinos de mi padre.
- En papel, como hacía falta.

700
00:39:38,000 --> 00:39:41,041
Eso, más el dinero de la caja,

701
00:39:42,041 --> 00:39:43,583
saldaría la deuda.

702
00:39:45,833 --> 00:39:47,916
Si todo fue bien con el Sr. Dixon.

703
00:39:47,916 --> 00:39:49,708
Con alguna prevención.

704
00:39:49,708 --> 00:39:52,750
Acepta los cuatro
si son en efectivo y mañana.

705
00:39:52,750 --> 00:39:55,291
De ocho a cuatro. Impresionante.

706
00:39:55,291 --> 00:39:58,791
Considérelo un gesto de buena voluntad
por mi parte.

707
00:40:05,583 --> 00:40:06,541
¿Todo bien?

708
00:40:07,708 --> 00:40:08,916
No, la verdad.

709
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
Eddie.

710
00:40:12,250 --> 00:40:14,541
Edwina, escúchame, ¿vale?

711
00:40:14,541 --> 00:40:17,166
El tío ha sido
campeón del mundo dos veces.

712
00:40:17,166 --> 00:40:18,583
¿Cuánto has apostado?

713
00:40:18,583 --> 00:40:19,750
<i>Pues todo, claro.</i>

714
00:40:19,750 --> 00:40:22,750
Voy sobre seguro. Conozco a su entrenador.

715
00:40:22,750 --> 00:40:25,625
¿Cómo se llama el corredor de apuestas?
Dímelo.

716
00:40:25,625 --> 00:40:29,833
No hay corredores en estos combates.
Es muy exclusivo y extraoficial.

717
00:40:29,833 --> 00:40:31,125
Es supervip.

718
00:40:31,125 --> 00:40:34,000
¿Cómo has apostado
sin un corredor de apuestas?

719
00:40:34,000 --> 00:40:37,583
- El amigo de un amigo.
<i>- ¿Pero qué dices? ¿Quién?</i>

720
00:40:37,583 --> 00:40:39,750
Un amigo de Pete pone cinco kilos.

721
00:40:39,750 --> 00:40:42,541
<i>- Me deja entrar.</i>
- Joder. ¿Pete Pegajoso?

722
00:40:42,541 --> 00:40:44,291
<i>¿No has aprendido nada?</i>

723
00:40:44,291 --> 00:40:46,083
Quiere hacer las paces.

724
00:40:46,083 --> 00:40:48,208
Es imposible que este tío no gane.

725
00:40:48,208 --> 00:40:49,583
Es Joey Bang*Bang.

726
00:40:49,583 --> 00:40:51,666
Dile a Pete que te has equivocado.

727
00:40:51,666 --> 00:40:53,833
Que lo sientes, que me dé mi pasta.

728
00:40:53,833 --> 00:40:56,083
Cuelgo. Meten los móviles en bolsas.

729
00:40:56,083 --> 00:40:57,791
Esto es muy exclusivo.

730
00:40:57,791 --> 00:41:00,833
- ¡Freddy, escúchame!
- Te dejo. Un beso, adiós.

731
00:41:03,333 --> 00:41:05,875
La noche del combate, tronco.
Estoy a tope.

732
00:41:07,083 --> 00:41:08,708
Hay que ir a ese combate.

733
00:41:09,208 --> 00:41:10,208
Conozco a un tío.

734
00:41:22,541 --> 00:41:24,375
- Hola, Suze.
- Jacky.

735
00:41:24,375 --> 00:41:25,333
Excelencia.

736
00:41:25,333 --> 00:41:26,666
Jack.

737
00:41:26,666 --> 00:41:29,125
- ¿La guita?
- Sí. Toma.

738
00:41:32,958 --> 00:41:34,166
- ¿Doscientos?
- Sí.

739
00:41:34,166 --> 00:41:35,791
No prometo nada.

740
00:41:35,791 --> 00:41:38,375
Hablo con el de la puerta, a ver qué pasa.

741
00:41:38,375 --> 00:41:39,625
Ahí quietos.

742
00:41:41,166 --> 00:41:44,166
Su hermano parece funcional.
Le resultará útil.

743
00:41:44,166 --> 00:41:45,958
No siempre es tan funcional.

744
00:41:45,958 --> 00:41:47,291
¿Cuál es su vicio?

745
00:41:47,291 --> 00:41:49,625
- Su polla.
- ¿Para qué la usa?

746
00:41:49,625 --> 00:41:51,708
Para lo habitual, pero demasiado.

747
00:41:51,708 --> 00:41:53,833
He conseguido un par de entradas.

748
00:41:53,833 --> 00:41:58,083
Pero recordad que esta pelea no existe.

749
00:41:58,083 --> 00:42:01,791
El resultado se queda aquí,
ambos son campeones del mundo.

750
00:42:01,791 --> 00:42:03,750
No quieren perder su <i>ranking.</i>

751
00:42:04,708 --> 00:42:07,708
No la pifies.
Es mi nombre el que está en juego.

752
00:42:07,708 --> 00:42:09,500
- Vale.
- Disfrutad.

753
00:42:10,166 --> 00:42:11,833
Vamos a recuperar el dinero.

754
00:42:26,166 --> 00:42:28,375
Esto no se organiza a menudo.

755
00:42:34,625 --> 00:42:36,708
Esos vienen desde Las Vegas.

756
00:42:36,708 --> 00:42:39,375
El Gitano es muy popular en América.

757
00:42:40,708 --> 00:42:43,916
{\an8}El favorito es Joey Bang*Bang.
Están los americanos.

758
00:42:46,083 --> 00:42:48,833
Y luego están los albaneses. Los chinos.

759
00:42:51,333 --> 00:42:54,541
Los rusos, sentados como si nada
con los ucranianos.

760
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Y, luego, la comunidad itinerante.

761
00:43:00,875 --> 00:43:01,875
¡A por él!

762
00:43:05,666 --> 00:43:08,375
Nada une más que ver sangre en la lona.

763
00:43:10,500 --> 00:43:14,583
Esta noche se mueven aquí
entre 50 y 100 millones de libras.

764
00:43:16,041 --> 00:43:18,666
Sí. Y algunos de esos son míos.

765
00:43:27,000 --> 00:43:28,583
Psicología, colega.

766
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
Edwina, ¿cómo has entrado?

767
00:43:31,583 --> 00:43:32,583
- El dinero.
- ¿Cuál?

768
00:43:32,583 --> 00:43:34,666
El de Freddy. O sea, el mío.

769
00:43:34,666 --> 00:43:36,833
No puedo hacer nada. Ha empezado.

770
00:43:37,833 --> 00:43:39,708
Eddie, lo tengo controlado.

771
00:43:39,708 --> 00:43:41,833
Freddy, luego me ocupo de ti.

772
00:43:42,666 --> 00:43:45,625
Busca al que puso la apuesta
y recupera mi dinero.

773
00:43:45,625 --> 00:43:48,416
Relájate. Bang*Bang no pierde ni de coña.

774
00:43:48,416 --> 00:43:51,041
Lo está machacando. Nos lo estropeas todo.

775
00:43:51,041 --> 00:43:52,791
¡Hoy hay combate!

776
00:43:52,791 --> 00:43:54,583
¿Podemos hablarlo luego?

777
00:43:54,583 --> 00:43:55,875
Escúchame, Peter.

778
00:43:56,500 --> 00:43:57,625
Sin saberlo,

779
00:43:57,625 --> 00:44:01,166
has entrado en un mundo que desconoces.

780
00:44:01,916 --> 00:44:06,375
Ese dinero lo espera alguien
que no tolera verse decepcionado.

781
00:44:06,375 --> 00:44:09,875
Perdona, eso suena a amenaza.
El problema es tuyo, no mío.

782
00:44:09,875 --> 00:44:11,833
Va a ser tu puto problema.

783
00:44:11,833 --> 00:44:15,625
Tu hermano apostó por Joey Bang*Bang.
Si gana, saca el doble.

784
00:44:15,625 --> 00:44:19,541
Si pierde, ese dinero ya no le pertenece
y nadie podrá remediarlo.

785
00:44:20,833 --> 00:44:22,833
Vale, vale.

786
00:44:23,958 --> 00:44:25,708
Tranquilito.

787
00:44:25,708 --> 00:44:27,541
Susie Glass quiere verte.

788
00:44:28,916 --> 00:44:29,958
No he terminado.

789
00:44:29,958 --> 00:44:32,541
Tú mismo. ¿Y si te vas a tomar por culo?

790
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Gracias, Roger.

791
00:44:46,083 --> 00:44:48,791
- ¿Ha ido bien?
- No tanto como yo quisiera.

792
00:44:48,791 --> 00:44:52,416
Siéntate, tómate una copa
y mira el combate.

793
00:44:53,500 --> 00:44:54,916
Ya se nos ocurrirá algo.

794
00:45:07,000 --> 00:45:09,208
Ya lo tienes, Bang*Bang. Ya es tuyo.

795
00:45:20,000 --> 00:45:21,208
¿Qué? ¿Qué pasa?

796
00:45:23,583 --> 00:45:24,708
Es una estafa.

797
00:45:26,333 --> 00:45:27,750
¿Cómo que una estafa?

798
00:45:28,583 --> 00:45:30,125
No hace las apuestas.

799
00:45:31,250 --> 00:45:32,833
Se aprovecha de los pijos.

800
00:45:32,833 --> 00:45:34,666
Esquilma a los privilegiados.

801
00:45:35,166 --> 00:45:39,666
Luego se protege con unos mafiosos de pega
con los que anda metido.

802
00:45:39,666 --> 00:45:42,875
Los de tu clase se ven intimidados
y no se quejan.

803
00:46:38,041 --> 00:46:39,583
No has hecho la apuesta.

804
00:46:39,583 --> 00:46:42,083
Es una acusación muy seria, excelencia.

805
00:46:44,875 --> 00:46:47,208
Las reglas del juego son muy sencillas:

806
00:46:47,208 --> 00:46:49,416
cuando pierdes, pagas.

807
00:46:51,333 --> 00:46:52,833
¿Tú qué opinas, John?

808
00:46:52,833 --> 00:46:56,166
Que deberías volver a tu casita de campo

809
00:46:56,166 --> 00:46:57,791
y meneársela a tu spaniel.

810
00:46:59,250 --> 00:47:00,541
No me toques.

811
00:47:00,541 --> 00:47:01,833
Cuidado, pijito.

812
00:47:02,708 --> 00:47:05,541
Sabemos dónde vives y hacemos visitas.

813
00:47:05,541 --> 00:47:07,041
No montes numeritos.

814
00:47:07,041 --> 00:47:10,666
Ya no estás en el ejército
y aquí no tienes refuerzos.

815
00:47:13,416 --> 00:47:14,250
¡No!

816
00:47:14,250 --> 00:47:17,875
¿Por qué está tirado en el suelo?
¡Que alguien lo levante!

817
00:47:20,416 --> 00:47:23,541
¡No! ¡Vete a la mierda! ¡No!

818
00:47:26,458 --> 00:47:27,750
¿Algún progreso?

819
00:47:27,750 --> 00:47:28,708
No.

820
00:47:30,750 --> 00:47:32,583
Tenemos que irnos ahora mismo.

821
00:47:33,500 --> 00:47:34,875
¿Y si hablo yo con él?

822
00:47:36,458 --> 00:47:38,250
Cuando las cosas se calmen.

823
00:47:41,250 --> 00:47:43,958
¿Te suena el nombre Stanley Johnston?

824
00:47:44,583 --> 00:47:45,583
No, ¿por qué?

825
00:47:45,583 --> 00:47:50,833
Es el tipo al que le vendí el vino.
Está muy interesado en comprar la finca.

826
00:47:51,416 --> 00:47:54,208
Y la suma que ofrecía indicaba

827
00:47:55,125 --> 00:47:57,666
que sabía algo sobre el tinglado.

828
00:47:58,250 --> 00:47:59,291
¿Cómo se llama?

829
00:47:59,291 --> 00:48:00,791
Stanley Johnston.

830
00:48:02,166 --> 00:48:03,125
Con T.

831
00:48:05,875 --> 00:48:07,291
¿Qué le dijiste?

832
00:48:08,208 --> 00:48:09,625
Que no está en venta.

833
00:48:10,125 --> 00:48:12,041
Bien, es la respuesta correcta.

834
00:48:13,000 --> 00:48:14,208
Mira esto.

835
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
¿Qué es?

836
00:48:16,958 --> 00:48:17,875
Una canción

837
00:48:18,458 --> 00:48:21,083
que Freddy debe cantar
al entregar el dinero.

838
00:48:21,916 --> 00:48:24,208
Y tiene que bailar. Como un pollo.

839
00:48:24,791 --> 00:48:26,125
¿Como un pollo?

840
00:48:26,125 --> 00:48:27,166
Como un pollo.

841
00:48:27,833 --> 00:48:29,541
¿Por qué tiene que bailar?

842
00:48:29,541 --> 00:48:33,416
Porque Tommy Dixon, y es comprensible,
necesita una disculpa.

843
00:48:38,250 --> 00:48:39,125
Fiesta.

844
00:48:44,291 --> 00:48:47,791
"Soy un lerdo pijo que la cagó, ia-ia-oh.

845
00:48:47,791 --> 00:48:50,875
La cagué porque soy un capullo, ia,-ia-oh.

846
00:48:50,875 --> 00:48:54,166
Un lerdo aquí, un lerdo allá...".

847
00:48:54,166 --> 00:48:57,583
- ¿Qué edad tiene Tommy Dixon?
- El precio es pequeño.

848
00:48:58,416 --> 00:49:00,791
¿Lo contamos? El tío dice que está todo.

849
00:49:00,791 --> 00:49:01,750
No, gracias.

850
00:49:01,750 --> 00:49:04,000
¿Está seguro? Solo tardo un rato.

851
00:49:04,000 --> 00:49:05,333
No, venga, vámonos.

852
00:49:05,333 --> 00:49:07,666
Vale. Creo que quiere pedir perdón.

853
00:49:07,666 --> 00:49:09,958
¡Vaya! ¿Quieres una disculpa?

854
00:49:11,208 --> 00:49:12,625
No sé. ¿La quiero?

855
00:49:12,625 --> 00:49:15,708
Sí, la quieres. Necesitamos pasar página.

856
00:49:16,625 --> 00:49:17,541
¡Manta!

857
00:49:27,375 --> 00:49:29,166
Marchando un Pete Pegajoso.

858
00:49:32,416 --> 00:49:34,458
Quería pedirte perdón

859
00:49:35,208 --> 00:49:36,708
de todo corazón.

860
00:49:39,541 --> 00:49:41,208
Qué bonito, ¿verdad, Eddie?

861
00:49:41,208 --> 00:49:44,250
He devuelto el dinero y he pedido perdón.

862
00:49:44,250 --> 00:49:46,375
¿Estamos en paz?

863
00:49:47,166 --> 00:49:48,375
No sé.

864
00:49:49,333 --> 00:49:50,666
¿En paz, Edward?

865
00:49:53,833 --> 00:49:54,708
Sí.

866
00:49:56,041 --> 00:49:57,083
Sí, en paz.

867
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
Dijiste que ibas a hablar con él.

868
00:50:06,791 --> 00:50:07,750
Y hemos hablado.

869
00:50:08,458 --> 00:50:10,375
Tranquilo, le hacemos un favor.

870
00:50:10,916 --> 00:50:13,333
Disciplinamos al perro, no al hombre.

871
00:50:13,333 --> 00:50:14,666
¿Qué significa eso?

872
00:50:14,666 --> 00:50:17,625
El hombre lleva dentro
un perro que no controla.

873
00:50:17,625 --> 00:50:19,500
Lo hemos controlado por él.

874
00:50:20,250 --> 00:50:22,791
¿Sabes cuál es el mayor reto
del ser humano?

875
00:50:22,791 --> 00:50:23,708
No.

876
00:50:25,041 --> 00:50:28,875
Pero deduzco
que sobran perros y faltan hombres.

877
00:50:28,875 --> 00:50:30,750
Sobran perros sin adiestrar.

878
00:50:32,041 --> 00:50:34,625
Nosotros nos dedicamos a adiestrar perros.

879
00:50:37,666 --> 00:50:38,666
¡Plato!

880
00:50:42,000 --> 00:50:43,208
¡Me cago en todo!

881
00:50:43,208 --> 00:50:44,833
He fallado diez seguidos.

882
00:50:44,833 --> 00:50:47,416
Falla el contrapeso. Van demasiado rápido.

883
00:50:47,416 --> 00:50:50,875
Esta vez no disparamos al blanco.

884
00:50:51,750 --> 00:50:54,041
Disparamos un metro por delante.

885
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
Eso es precisamente lo que hago.

886
00:50:56,583 --> 00:50:57,875
Pues esta vez...

887
00:50:58,541 --> 00:51:00,333
intentamos fallar por delante.

888
00:51:07,541 --> 00:51:08,375
Plato.

889
00:51:10,875 --> 00:51:11,791
¡Lo he bordado!

890
00:51:13,625 --> 00:51:15,166
Es un asesino nato.

891
00:51:15,750 --> 00:51:16,625
Buen tiro.

892
00:51:18,083 --> 00:51:18,916
Edwina.

893
00:51:19,416 --> 00:51:20,750
Sí, señor Lawrence.

894
00:51:22,041 --> 00:51:23,333
- Tam-Tam.
- Edwina.

895
00:51:23,333 --> 00:51:24,875
¿Qué tal con Pete?

896
00:51:24,875 --> 00:51:26,208
Recuperé el dinero.

897
00:51:26,208 --> 00:51:27,583
¿Qué? ¿Y eso?

898
00:51:28,375 --> 00:51:29,583
No hizo la apuesta.

899
00:51:29,583 --> 00:51:31,208
¿Qué dices?

900
00:51:31,208 --> 00:51:33,000
Que no llegó a hacerla.

901
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
Ese hijo de...

902
00:51:35,333 --> 00:51:39,750
Pero el Sr. Dixon se contenta con cuatro,
o sea que mañana lo resolvemos.

903
00:51:39,750 --> 00:51:42,708
La puta madre, bien jugado.
¿Cómo lo has hecho?

904
00:51:42,708 --> 00:51:45,250
Cuatro millones de ocho, hostia.

905
00:51:45,250 --> 00:51:47,000
Por cuatro se la chupaba.

906
00:51:47,875 --> 00:51:49,541
Es bueno saberlo, Freddy.

907
00:51:50,250 --> 00:51:51,666
Sin embargo, hay una...

908
00:51:52,958 --> 00:51:53,833
prevención.

909
00:51:53,833 --> 00:51:56,625
¿Cómo que una "prevención"?

910
00:51:56,625 --> 00:51:58,041
Descarga la escopeta.

911
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Quiere que digas que eres bobo.

912
00:52:03,541 --> 00:52:04,500
Quiere que...

913
00:52:07,333 --> 00:52:08,916
Vale. Soy bobo.

914
00:52:08,916 --> 00:52:10,916
Está chupado, no hay problema.

915
00:52:10,916 --> 00:52:11,916
Bien.

916
00:52:11,916 --> 00:52:14,958
Todo el mundo cree que soy bobo, ¿no?
Él, Pete...

917
00:52:14,958 --> 00:52:17,916
Y papá,
o no me habría excluido del testamento.

918
00:52:17,916 --> 00:52:19,916
¿Y a ti? ¿Te parezco bobo?

919
00:52:20,500 --> 00:52:22,250
Te has portado como un bobo.

920
00:52:22,250 --> 00:52:23,333
Ya, vale.

921
00:52:23,333 --> 00:52:26,083
- No significa que lo seas.
- Joder, qué...

922
00:52:26,083 --> 00:52:28,000
Geoff, ¿a ti te parezco bobo?

923
00:52:29,583 --> 00:52:30,708
Gracias, Geoff.

924
00:52:30,708 --> 00:52:32,875
Tam-Tam, ¿a ti te parezco bobo?

925
00:52:32,875 --> 00:52:34,416
Como todos los hombres.

926
00:52:34,416 --> 00:52:36,000
En fin, paso. ¿Algo más?

927
00:52:36,000 --> 00:52:36,916
Sí.

928
00:52:37,541 --> 00:52:41,083
Quiere que bailes
y cantes la disculpa. Está aquí.

929
00:52:47,500 --> 00:52:49,041
Va vestido de pollo.

930
00:52:49,041 --> 00:52:50,458
Sí. Eso también.

931
00:52:55,500 --> 00:52:56,333
Vale.

932
00:52:57,041 --> 00:52:57,875
Soy un pollo.

933
00:52:58,750 --> 00:53:01,333
Cacareo, aleteo, lo siento mucho.
¿Qué más?

934
00:53:02,875 --> 00:53:04,541
Quiere grabar la actuación.

935
00:53:15,000 --> 00:53:15,833
No.

936
00:53:17,041 --> 00:53:18,916
No pienso hacer eso, joder.

937
00:53:18,916 --> 00:53:22,291
Espera. Hace dos minutos
estabas dispuesto a chupársela.

938
00:53:22,291 --> 00:53:24,041
Sí, en privado, Eddie.

939
00:53:24,041 --> 00:53:25,791
Va a grabarlo, Freddy.

940
00:53:25,791 --> 00:53:27,750
¡No lo va a grabar, joder!

941
00:53:27,750 --> 00:53:29,750
Sí que lo va a grabar.

942
00:53:31,041 --> 00:53:33,583
Me pediste ayuda y te estoy ayudando.

943
00:53:34,083 --> 00:53:36,875
No porque me sacaras del estanque
con tres años,

944
00:53:36,875 --> 00:53:40,333
sino porque eres mi hermano
y así se ayudan los hermanos.

945
00:53:40,333 --> 00:53:45,041
En consecuencia, tienes que hacer
todo lo que te diga a partir de ahora.

946
00:53:49,916 --> 00:53:52,000
Y, si has de bailar como un pollo,

947
00:53:52,500 --> 00:53:53,750
bailas como un pollo.

948
00:53:53,750 --> 00:53:58,708
No bailas como una estríper,
un oso o una puta bailarina.

949
00:53:59,833 --> 00:54:01,333
Bailas como un pollo.

950
00:54:02,666 --> 00:54:03,583
¿Está claro?

951
00:54:05,416 --> 00:54:08,666
Ya me lo has quitado todo.
Quítame también mi dignidad.

952
00:54:08,666 --> 00:54:11,208
¿Está claro, Freddy?

953
00:54:14,041 --> 00:54:15,833
Sí, su excelencia.

954
00:54:39,791 --> 00:54:40,958
Vaya choza.

955
00:54:42,000 --> 00:54:44,625
Thomas, dije la puerta de atrás.

956
00:54:44,625 --> 00:54:47,833
Entrada de servicio.
En definitiva, haces un servicio.

957
00:54:47,833 --> 00:54:50,958
El servicio es bajar de ocho a cuatro.

958
00:54:51,583 --> 00:54:53,958
Creo que puedo usar la puerta principal.

959
00:54:54,750 --> 00:54:55,833
Vamos.

960
00:55:03,500 --> 00:55:06,083
Eh, tontorrón, no olvides el disfraz.

961
00:55:22,500 --> 00:55:24,375
- Buenas, señor Dixon.
- Hola.

962
00:55:24,875 --> 00:55:27,958
Gracias por venir.
Sabemos que es un hombre ocupado.

963
00:55:27,958 --> 00:55:30,000
Ha sido un viaje muy bonito.

964
00:55:30,000 --> 00:55:31,416
El campo es precioso.

965
00:55:34,416 --> 00:55:35,875
¿Eso es para mí?

966
00:55:35,875 --> 00:55:37,875
Lo prometido. ¿Quieres contarlo?

967
00:55:37,875 --> 00:55:39,833
Dejaré que lo haga Jethro.

968
00:55:40,708 --> 00:55:42,375
Jezza, te toca.

969
00:55:43,291 --> 00:55:44,708
¡Eh, tontorrón!

970
00:55:45,916 --> 00:55:48,375
¿Se puede sentar en esa mesa?

971
00:55:48,375 --> 00:55:50,000
Claro, que se siente.

972
00:55:51,166 --> 00:55:52,875
Tiene TOC, nuestro Jethro.

973
00:55:52,875 --> 00:55:56,041
Tarda en activarse,
pero luego no hay quien lo pare.

974
00:55:57,083 --> 00:55:58,000
¡Bien!

975
00:55:58,500 --> 00:55:59,625
¿Comenzamos?

976
00:56:00,791 --> 00:56:03,833
Oye, Tommy, ese tema del pollo.

977
00:56:03,833 --> 00:56:06,625
Mira... yo me disfrazo encantado.

978
00:56:06,625 --> 00:56:12,125
Y hago el baile encantado para demostrarte
que mis disculpas son sinceras.

979
00:56:12,791 --> 00:56:16,166
Pero tendrás tu dinero,
te habrás divertido,

980
00:56:16,166 --> 00:56:18,916
yo me habré tragado mi orgullo
a lo bestia.

981
00:56:20,875 --> 00:56:22,625
No hace falta que lo grabes.

982
00:56:22,625 --> 00:56:26,291
Por eso he aceptado cuatro en vez de ocho.

983
00:56:27,458 --> 00:56:29,375
Lo estás entendiendo mal.

984
00:56:29,375 --> 00:56:33,166
Por participar en esta peli
ganas cuatro millones de libras.

985
00:56:33,166 --> 00:56:35,166
Un millón por minuto.

986
00:56:35,666 --> 00:56:38,041
Serás el actor mejor pagado del mundo.

987
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
Celébralo en vez de regatear.

988
00:56:40,416 --> 00:56:42,250
Escucha, colega.

989
00:56:43,000 --> 00:56:45,333
Esa mierda me perseguiría para siempre.

990
00:56:45,333 --> 00:56:46,583
No me toques.

991
00:56:48,291 --> 00:56:49,833
No soy tu colega.

992
00:56:51,458 --> 00:56:53,291
No confundas cuál es tu papel.

993
00:56:54,375 --> 00:56:56,541
Hoy trabajas para mí.

994
00:56:57,583 --> 00:56:59,833
Yo dirijo y tú actúas.

995
00:57:02,500 --> 00:57:04,916
Y quiero la mejor calidad-precio.

996
00:57:05,625 --> 00:57:08,708
Vamos, Freddy.
Es solo una canción. Terminemos.

997
00:57:13,541 --> 00:57:15,291
Tu traje. A actuar.

998
00:57:16,333 --> 00:57:17,166
Venga.

999
00:57:23,500 --> 00:57:24,708
Un momento para...

1000
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
prepararme.

1001
00:57:37,083 --> 00:57:38,750
¿El lobo en el gallinero?

1002
00:57:39,500 --> 00:57:41,458
<i>Ia-ia-oh.</i>

1003
00:57:41,458 --> 00:57:42,833
El pollo. El po...

1004
00:57:42,833 --> 00:57:44,083
Eres un pollo.

1005
00:57:44,583 --> 00:57:46,541
Eres un tipejo de Liverpool.

1006
00:57:52,125 --> 00:57:54,375
¡Bueno! ¡Acabemos con esto!

1007
00:57:54,375 --> 00:57:56,000
¿Dónde me pongo?

1008
00:57:56,000 --> 00:57:57,666
¿No sacas tu cámara?

1009
00:57:57,666 --> 00:57:59,583
Esto no funciona así.

1010
00:58:00,250 --> 00:58:01,666
Tú te pones a bailar

1011
00:58:02,166 --> 00:58:04,291
y yo juzgaré

1012
00:58:04,291 --> 00:58:06,958
si tu interpretación es cinematográfica.

1013
00:58:09,541 --> 00:58:11,458
¿Sabes por qué vas vestido así?

1014
00:58:11,458 --> 00:58:15,541
No sé, ¿para humillarme
delante de todo el mundo?

1015
00:58:15,541 --> 00:58:18,458
Por algo no te he pedido
que te vistas de águila.

1016
00:58:18,458 --> 00:58:19,791
Un águila no baila.

1017
00:58:20,416 --> 00:58:22,833
Planea en las alturas.

1018
00:58:24,000 --> 00:58:26,791
Un pollo es el último
de la cadena alimenticia.

1019
00:58:30,208 --> 00:58:32,000
¿A que tú eres un pollo?

1020
00:58:34,208 --> 00:58:37,166
Te han librado
de una deuda que no podías pagar.

1021
00:58:40,083 --> 00:58:41,625
Pero puedes arrepentirte.

1022
00:58:42,125 --> 00:58:44,416
Mi hermano es fan del arrepentimiento.

1023
00:58:45,500 --> 00:58:48,000
Y una parte de esta deuda es suya.

1024
00:58:49,958 --> 00:58:52,166
Él considera este baile una parábola.

1025
00:58:52,833 --> 00:58:53,708
Por lo tanto,

1026
00:58:54,416 --> 00:58:56,750
no debes fingir que eres un pollo.

1027
00:58:57,666 --> 00:59:00,791
Tienes que serlo de verdad.

1028
00:59:02,833 --> 00:59:03,958
¿Lo entiendes?

1029
00:59:05,625 --> 00:59:07,541
El veneno contiene el remedio.

1030
00:59:08,916 --> 00:59:11,416
Venga, a ver ese pollo.

1031
00:59:11,916 --> 00:59:12,750
Vale.

1032
00:59:15,333 --> 00:59:17,500
- A verlo.
- ¡Vale!

1033
00:59:29,083 --> 00:59:31,666
No. ¿Qué cojones es eso?

1034
00:59:33,833 --> 00:59:36,875
¿Qué pollo de mierda es ese?

1035
00:59:36,875 --> 00:59:39,166
¡Venga, a ver ese puto pollo!

1036
00:59:39,166 --> 00:59:40,083
Pijo idiota.

1037
00:59:40,083 --> 00:59:41,708
¡Camina como un pollo!

1038
00:59:44,500 --> 00:59:45,583
Haz el sonido.

1039
00:59:46,625 --> 00:59:47,708
¡No, vaya mierda!

1040
00:59:49,708 --> 00:59:50,916
Mueve el cuello.

1041
00:59:50,916 --> 00:59:53,250
- ¡Sé un pollo!
- ¡Soy un puto pollo!

1042
00:59:53,916 --> 00:59:55,916
Quiero que lo seas.

1043
00:59:56,625 --> 00:59:58,208
Que lo sientas.

1044
01:00:00,875 --> 01:00:04,166
<i>Quiero que te transformes en pollo.</i>

1045
01:00:06,541 --> 01:00:10,041
<i>Que no quede en ti
resto alguno de humanidad.</i>

1046
01:00:11,041 --> 01:00:13,708
<i>Solo quiero ver un ave.</i>

1047
01:00:14,541 --> 01:00:15,541
Venga.

1048
01:00:16,375 --> 01:00:17,208
A ver.

1049
01:00:21,416 --> 01:00:24,125
¿Qué haces?
Así no camina un pollo. ¡Venga!

1050
01:00:24,125 --> 01:00:26,791
- ¡Picotea, pon un huevo!
- ¡Ya picoteo!

1051
01:00:26,791 --> 01:00:29,250
- ¡Ya picoteo!
- Sube al sofá y vuela.

1052
01:00:30,666 --> 01:00:31,583
¡Soy bobo!

1053
01:00:31,583 --> 01:00:34,333
- ¡Sé un pollo!
- ¡No puedo volar, Tommy!

1054
01:00:34,333 --> 01:00:36,750
¡Sé un puto pollo! ¡Ven aquí!

1055
01:00:37,791 --> 01:00:39,166
¡Venga!

1056
01:00:39,166 --> 01:00:40,750
Mira, ahí hay grano.

1057
01:00:40,750 --> 01:00:43,125
Ven a picotear el grano. Ven.

1058
01:00:43,125 --> 01:00:44,125
Hay un gusano.

1059
01:00:44,125 --> 01:00:46,666
¡Cómete el gusano, puto pollo!

1060
01:00:47,541 --> 01:00:49,583
¡Ven, aquí hay un puto gusano!

1061
01:00:49,583 --> 01:00:51,125
¡Hay un gusano!

1062
01:00:51,125 --> 01:00:52,916
¡Picotea el grano! ¡Vamos!

1063
01:00:52,916 --> 01:00:54,708
¡Picotea el grano, joder!

1064
01:00:54,708 --> 01:00:58,041
¡Estoy picoteando el puto grano!

1065
01:00:58,041 --> 01:00:59,833
Susie, esto tiene que acabar.

1066
01:00:59,833 --> 01:01:01,083
No te metas.

1067
01:01:01,083 --> 01:01:04,208
¡Ven a comerte el puto gusano!
¡Cómete el gusano!

1068
01:01:05,000 --> 01:01:07,291
¡Cómete el gusano, puto pollo!

1069
01:01:31,166 --> 01:01:32,833
¡Tommy! ¡Ya basta!

1070
01:01:32,833 --> 01:01:33,916
¡Que te den!

1071
01:01:33,916 --> 01:01:37,958
¡Tú no te metas!
¡Si no, volverán a ser ocho millones!

1072
01:01:37,958 --> 01:01:40,875
¿Podemos grabarlo y terminar?

1073
01:01:40,875 --> 01:01:43,208
Primero debe alcanzar la frecuencia.

1074
01:01:44,208 --> 01:01:46,291
Necesito que se convierta en pollo.

1075
01:01:46,291 --> 01:01:47,375
¡Cabronazo!

1076
01:01:48,791 --> 01:01:50,666
¡Venga, sé un puto pollo!

1077
01:01:55,625 --> 01:01:56,458
Tengo...

1078
01:01:59,875 --> 01:02:01,541
que ir al baño.

1079
01:02:09,666 --> 01:02:11,041
Pues ve, joder.

1080
01:02:17,958 --> 01:02:18,791
¡Date prisa!

1081
01:02:47,541 --> 01:02:48,541
Oye, Tommy.

1082
01:02:50,541 --> 01:02:52,083
¿Quién es el pollo ahora?

1083
01:02:53,416 --> 01:02:55,708
- ¡Freddy!
- ¡Vete a la mierda!

1084
01:03:24,625 --> 01:03:26,291
<i>Ia-ia-oh.</i>

1085
01:03:26,916 --> 01:03:30,166
<i>Le volé los sesos porque era bobo.</i>

1086
01:03:30,166 --> 01:03:32,500
<i>Ia-ia-oh.</i>

1087
01:03:32,500 --> 01:03:35,416
<i>Con un pum aquí y un pum allá.</i>

1088
01:03:35,416 --> 01:03:39,291
<i>Un muerto aquí, un muerto allá.
Sus sesos desparramados.</i>

1089
01:03:39,291 --> 01:03:42,291
<i>Le he volado los sesos a un tipo.</i>

1090
01:03:42,291 --> 01:03:45,583
<i>¡Ia-ia-oh!</i>

1091
01:05:02,208 --> 01:05:06,916
{\an8}Subtítulos: S. Torregrosa

