1
00:00:13,500 --> 00:00:15,666
[cláxones]

2
00:00:16,250 --> 00:00:19,083
[gente grita]

3
00:00:19,083 --> 00:00:22,875
Tienen que terminar el cordón a las 14:00,
pero buen trabajo.

4
00:00:22,875 --> 00:00:23,791
Gracias, jefe.

5
00:00:23,791 --> 00:00:25,458
[hombre 1] Espere, espere.

6
00:00:26,000 --> 00:00:28,583
No, no, no, no. ¡Escuche! ¡Escúcheme!

7
00:00:28,583 --> 00:00:32,166
Dígale que me da igual de quién sean
las cabras. Sáquelas de la carretera.

8
00:00:32,166 --> 00:00:35,916
Tranquilo, sargento. No queremos causar
un incidente internacional.

9
00:00:35,916 --> 00:00:39,250
A ver, caballero del bigote.
Vaya hacia allí, por favor.

10
00:00:39,250 --> 00:00:41,541
Caballero del parche,
en dirección opuesta.

11
00:00:41,541 --> 00:00:44,791
Vamos a resolverlo de forma amistosa.
Que decidan las cabras.

12
00:00:44,791 --> 00:00:46,250
- No la cagues.
- Sí, señor.

13
00:00:46,250 --> 00:00:47,458
[hombre 2] ¡Sí, vale!

14
00:00:47,458 --> 00:00:48,541
[hombre 3] ¡Bobby!

15
00:00:49,625 --> 00:00:50,458
¿Todo bien?

16
00:00:50,458 --> 00:00:52,708
- Tiene los papeles caducados.
- Déjame ver.

17
00:00:53,208 --> 00:00:54,458
- Hola.
- [hombre 4] Hola.

18
00:00:56,541 --> 00:00:59,291
- Son solo tres días.
- Pero están caducados.

19
00:00:59,291 --> 00:01:01,875
Dile que puede pasar esta vez,
pero solo esta vez.

20
00:01:01,875 --> 00:01:04,208
- Que lo arregle a la vuelta.
- [Bobby] Hecho.

21
00:01:06,208 --> 00:01:07,583
- Freddie.
- [Freddie] Jefe.

22
00:01:08,083 --> 00:01:09,083
- ¿Todo bien?
- Sí.

23
00:01:09,083 --> 00:01:10,291
[claxon]

24
00:01:10,291 --> 00:01:11,791
- Voy.
- [hombre 3] No, no.

25
00:01:11,791 --> 00:01:13,833
- Yo me encargo, quédate aquí.
- Señor.

26
00:01:16,916 --> 00:01:19,250
[Bobby] No olvide renovar los papeles.
Gracias.

27
00:01:20,333 --> 00:01:22,166
[en turco] Hola. Baje la ventanilla.

28
00:01:22,916 --> 00:01:24,375
[en español] Ah, hola, señor.

29
00:01:27,583 --> 00:01:28,791
Buenas tardes, señor.

30
00:01:31,250 --> 00:01:32,083
Ahmed.

31
00:01:34,000 --> 00:01:35,708
No traes buenas noticias.

32
00:01:36,250 --> 00:01:37,875
Fue una caída muy fea.

33
00:01:39,333 --> 00:01:42,541
- Podías haberme llamado.
- Lo hicimos, señor. Muchas veces.

34
00:01:43,500 --> 00:01:46,041
Pero, al final, su hermano,

35
00:01:46,041 --> 00:01:47,541
como primogénito,

36
00:01:47,541 --> 00:01:50,416
decidió que era necesario enviarme

37
00:01:50,416 --> 00:01:52,041
para que pudiera

38
00:01:52,041 --> 00:01:54,958
hacer hincapié
en la gravedad de la situación.

39
00:01:58,500 --> 00:02:00,083
¿Mi padre va a morir, Ahmed?

40
00:02:02,291 --> 00:02:05,125
Su excelencia se encuentra grave.

41
00:02:06,583 --> 00:02:09,916
Mis instrucciones son
llevarle al aeropuerto inmediatamente.

42
00:02:10,541 --> 00:02:12,666
Ya está hablado con sus superiores.

43
00:02:18,000 --> 00:02:18,833
Bien.

44
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
Vamos.

45
00:02:23,625 --> 00:02:24,458
¡Sargento!

46
00:02:24,458 --> 00:02:26,541
[truenos]

47
00:02:27,666 --> 00:02:29,250
¿Podemos ayudar en algo, señor?

48
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
Te quedas al mando, Charlie.

49
00:02:34,625 --> 00:02:35,750
Hasta que vuelva.

50
00:02:36,458 --> 00:02:38,333
[gritos]

51
00:02:41,250 --> 00:02:43,250
[música de ópera de suspense]

52
00:03:11,416 --> 00:03:13,000
THE GENTLEMEN: LA SERIE

53
00:03:13,000 --> 00:03:15,083
DE GUY RITCHIE

54
00:03:18,000 --> 00:03:19,375
[música se atenúa]

55
00:03:20,875 --> 00:03:22,125
Bienvenido a casa, señor.

56
00:03:23,791 --> 00:03:26,541
- ¿Me ha echado de menos, Sr. Lawrence?
- Terriblemente.

57
00:03:26,541 --> 00:03:29,333
[continúa música de ópera]

58
00:03:29,333 --> 00:03:34,708
EPISODIO 1
REFINAMIENTO CON AGRESIÓN

59
00:03:37,916 --> 00:03:38,875
[música se detiene]

60
00:03:38,875 --> 00:03:40,083
Hola, Freddy.

61
00:03:40,083 --> 00:03:41,083
Eddie.

62
00:03:41,583 --> 00:03:43,583
Edwina, Eduardo, has llegado.

63
00:03:43,583 --> 00:03:44,791
Bien hecho, muchacho.

64
00:03:45,500 --> 00:03:49,250
Bien hecho. Un abrazo.
Venga, un buen abrazo.

65
00:03:49,250 --> 00:03:50,333
Me alegro de verte.

66
00:03:53,958 --> 00:03:55,625
- ¿Cómo está?
- [Freddy suspira]

67
00:03:56,125 --> 00:03:57,041
- ¿La verdad?
- Sí.

68
00:03:57,041 --> 00:04:01,208
Pues, para serte sincero,
está a punto de estirar la pata.

69
00:04:01,833 --> 00:04:03,958
Según el doctor, será esta noche o mañana.

70
00:04:03,958 --> 00:04:06,208
Mmm. ¿Y tú qué? ¿Cómo estás?

71
00:04:07,833 --> 00:04:11,333
La verdad es que no tengo ni idea.
Simplemente estoy, ya sabes...

72
00:04:12,041 --> 00:04:12,875
[exhala]

73
00:04:12,875 --> 00:04:14,166
- Pues...
- ¿Y mamá?

74
00:04:14,666 --> 00:04:16,708
Bueno, sí, es a la que hay que vigilar.

75
00:04:17,333 --> 00:04:19,583
Creo que le mete mano
a las medicinas de papá.

76
00:04:19,583 --> 00:04:22,000
Tiene los ojos como putos platos.

77
00:04:22,000 --> 00:04:22,916
Ya.

78
00:04:23,541 --> 00:04:25,166
- Hay que mantener el tipo.
- Vale.

79
00:04:25,166 --> 00:04:28,250
Para entonces,
estaba borracho como una cuba

80
00:04:28,250 --> 00:04:30,375
en pelota viva y había olvidado

81
00:04:30,375 --> 00:04:33,000
que estaba en la Cámara Alta.

82
00:04:33,500 --> 00:04:35,458
- ¿Cómo diablos iba...?
- Hola, Risitas.

83
00:04:36,000 --> 00:04:37,875
- [Eddie] ¿Estás bien?
- [Risitas] Sí.

84
00:04:39,250 --> 00:04:40,583
¿Cómo está? ¿Está lúcido?

85
00:04:40,583 --> 00:04:41,875
[suspira] A veces.

86
00:04:41,875 --> 00:04:43,541
Está un poco que viene y va.

87
00:04:44,583 --> 00:04:47,583
- Pero cuando está aquí, está muy aquí.
- [Eddie] Mmm.

88
00:04:48,458 --> 00:04:49,291
Hola, mamá.

89
00:04:49,291 --> 00:04:52,083
¡Querido! ¡Gracias a Dios!

90
00:04:52,583 --> 00:04:55,375
Se alegrará de verte,
aunque no lo demuestre.

91
00:04:55,375 --> 00:04:57,291
[pitidos del monitor cardiaco]

92
00:04:57,291 --> 00:04:59,375
[suspira] ¿Salimos fuera?

93
00:04:59,375 --> 00:05:01,125
- [padre] Mmm.
- [madre] Vamos.

94
00:05:04,041 --> 00:05:06,875
El primer duque de Halstead
era duro como el hierro.

95
00:05:06,875 --> 00:05:09,208
Construyó esto él mismo.

96
00:05:09,791 --> 00:05:12,708
Él mismo construyó hasta la última piedra.

97
00:05:12,708 --> 00:05:15,458
- Papá...
- [padre] Robó la piedra del monasterio.

98
00:05:15,458 --> 00:05:16,625
Soy yo, Edward.

99
00:05:18,750 --> 00:05:21,333
¿Por qué
nos has dado la espalda, muchacho?

100
00:05:22,083 --> 00:05:23,750
¿Te crees que es de valientes

101
00:05:23,750 --> 00:05:27,208
irte por ahí
a hacerte el duro con tus amigos?

102
00:05:27,208 --> 00:05:28,291
¡Pues no!

103
00:05:29,166 --> 00:05:31,958
La finca no se puede vender. ¿Está claro?

104
00:05:32,916 --> 00:05:35,208
Tú no te preocupes por eso, solo descansa.

105
00:05:37,333 --> 00:05:38,750
[padre] Cuida de tu hermano.

106
00:05:39,458 --> 00:05:41,416
No sobrevivirá sin ti.

107
00:05:42,583 --> 00:05:43,625
¿Lo has entendido?

108
00:05:45,083 --> 00:05:45,958
Sí, papá.

109
00:05:48,166 --> 00:05:51,500
El tercer duque... ¡Qué malo era el cabrón!

110
00:05:52,250 --> 00:05:54,166
Mató a 15 franceses

111
00:05:54,166 --> 00:05:55,916
antes del almuerzo.

112
00:05:56,708 --> 00:05:59,625
[ríe] Se estaba preparando para un duelo

113
00:05:59,625 --> 00:06:02,208
y se pegó un tiro en el pie.

114
00:06:02,208 --> 00:06:03,125
[ríe]

115
00:06:04,458 --> 00:06:05,500
[se queja]

116
00:06:07,083 --> 00:06:08,333
¡Será idiota!

117
00:06:09,750 --> 00:06:12,041
- [se queja]
- [pitidos del monitor]

118
00:06:12,041 --> 00:06:14,291
- [padre tose]
- [pitidos del monitor]

119
00:06:14,291 --> 00:06:19,083
- [Eddie] ¿Doctor? ¡Doctor!
- [padre tose y se ahoga]

120
00:06:21,041 --> 00:06:23,041
[música de opera lúgubre]

121
00:06:35,333 --> 00:06:36,166
[Risitas] Eddie.

122
00:06:36,166 --> 00:06:37,750
[continúa música lúgubre]

123
00:06:45,333 --> 00:06:46,833
DUODÉCIMO DUQUE DE HALSTEAD

124
00:06:46,833 --> 00:06:48,750
CONQUISTA EL QUE SE VENCE A SÍ MISMO

125
00:06:48,750 --> 00:06:50,833
[continúa música lúgubre]

126
00:07:20,333 --> 00:07:22,208
[cura] Bendito sea Dios todopoderoso.

127
00:07:22,208 --> 00:07:25,166
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.

128
00:07:25,166 --> 00:07:27,125
Que Dios sea siempre contigo.

129
00:07:28,416 --> 00:07:29,375
Amén.

130
00:07:29,375 --> 00:07:31,833
[conversaciones indistintas]

131
00:07:31,833 --> 00:07:35,333
Esta finca lleva en la familia 600 años

132
00:07:35,333 --> 00:07:37,000
y Freddy va a... [esnifa]

133
00:07:37,000 --> 00:07:38,541
...todo antes de Navidad.

134
00:07:41,125 --> 00:07:43,416
- Deberías hacer algo, Edward.
- [Eddie] Mmm.

135
00:07:44,541 --> 00:07:48,666
Si fueses la heredera, te gastarías todo
en un refugio para osos salvajes.

136
00:07:48,666 --> 00:07:50,625
¿Qué tienen de malo los osos?

137
00:07:50,625 --> 00:07:53,708
No dejan huella de carbono.
Y llegaron antes que nosotros.

138
00:07:53,708 --> 00:07:55,541
Sí, y pueden comerte entera.

139
00:07:56,250 --> 00:07:58,250
En fin, es irrelevante.

140
00:07:58,791 --> 00:08:01,250
Todo el patrimonio
es siempre para el primogénito.

141
00:08:01,958 --> 00:08:03,958
Freddy es el heredero y yo, el segundón.

142
00:08:05,041 --> 00:08:07,000
- Podríamos derrocarle juntos.
- Mmm.

143
00:08:08,000 --> 00:08:08,833
Es una idea.

144
00:08:10,041 --> 00:08:12,541
[Ahmed] Siento mucho llegar tarde.

145
00:08:12,541 --> 00:08:13,875
[Freddy] Aquí está.

146
00:08:13,875 --> 00:08:14,958
Excelencia.

147
00:08:15,458 --> 00:08:17,166
Estas carreteras de campo...

148
00:08:17,166 --> 00:08:18,666
¿Cómo estás? ¿Estás bien?

149
00:08:18,666 --> 00:08:20,541
Sí, aguanta ahí, hombre.

150
00:08:20,541 --> 00:08:23,250
- [Ahmed] Será un momento.
- [madre] Ven, cielo. ¿Estás bien?

151
00:08:23,250 --> 00:08:25,625
He ido la mitad del camino
tras un tractor.

152
00:08:25,625 --> 00:08:27,291
Impresionante. Impresionante.

153
00:08:27,291 --> 00:08:29,083
- Ah.
- [Ahmed carraspea] Bien.

154
00:08:29,583 --> 00:08:31,166
¿Están todos preparados?

155
00:08:31,166 --> 00:08:33,166
[Freddy] Acabemos de una vez.

156
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Pues empezaré.

157
00:08:38,250 --> 00:08:42,500
"Yo, Archibald Horatio Landrover Horniman,

158
00:08:42,500 --> 00:08:44,416
duodécimo duque de Halstead,

159
00:08:44,416 --> 00:08:47,208
en posesión
de todas mis facultades mentales,

160
00:08:47,208 --> 00:08:50,708
declaro que este es mi testamento.

161
00:08:51,666 --> 00:08:53,041
A Geoffrey Seacombe,

162
00:08:53,041 --> 00:08:56,416
como reconocimiento
a sus años de fiel servicio,

163
00:08:56,416 --> 00:09:00,250
le dejo en usufructo vitalicio
la cabaña del guardés.

164
00:09:01,916 --> 00:09:03,000
A mi mujer, Sabrina,

165
00:09:03,000 --> 00:09:07,208
por su lealtad y fidelidad a lo largo
de nuestros muchos y felices años juntos,

166
00:09:07,208 --> 00:09:09,833
le dejo una asignación anual

167
00:09:09,833 --> 00:09:12,791
que el nuevo duque
concederá a su discreción

168
00:09:13,791 --> 00:09:17,125
y a mi amada labrador, Luna".

169
00:09:18,333 --> 00:09:20,625
- [ríe]
- [Ahmed] "A mi hija Charlotte,

170
00:09:21,208 --> 00:09:22,458
le dejo el Endurance,

171
00:09:23,166 --> 00:09:26,458
con la condición
de que navegue por todo el mundo en él

172
00:09:26,458 --> 00:09:29,083
durante los próximos seis meses".

173
00:09:29,083 --> 00:09:30,458
Bien, Risitas.

174
00:09:30,458 --> 00:09:34,208
[Ahmed] "Así como un fideicomiso
de mil libras a la semana

175
00:09:34,208 --> 00:09:35,791
hasta que se case

176
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
con un hombre".

177
00:09:38,000 --> 00:09:39,583
- Vaya.
- [ríe]

178
00:09:39,583 --> 00:09:42,000
"En lo relativo al resto de mi patrimonio,

179
00:09:42,791 --> 00:09:45,958
incluido mi título, la casa y la finca,

180
00:09:45,958 --> 00:09:47,708
la extensa vinoteca,

181
00:09:47,708 --> 00:09:49,291
la colección de arte,

182
00:09:49,291 --> 00:09:51,125
la granja de yogures y lácteos,

183
00:09:51,125 --> 00:09:53,166
el pueblo de Hetheringham,

184
00:09:53,166 --> 00:09:56,208
así como la propiedad del sur de Francia,

185
00:09:56,208 --> 00:09:57,750
se lo dejo, por la presente,

186
00:09:57,750 --> 00:09:58,958
a mi hijo...".

187
00:09:58,958 --> 00:10:00,166
Vale...

188
00:10:00,750 --> 00:10:02,750
"...Edward Horniman".

189
00:10:04,166 --> 00:10:07,583
Bueno, estaba pensando
que si todos, bueno...

190
00:10:07,583 --> 00:10:10,583
[tañido del reloj]

191
00:10:14,666 --> 00:10:16,125
Perdón. ¿Puedes repetir eso?

192
00:10:16,708 --> 00:10:18,791
"Se lo dejo a mi hijo

193
00:10:19,708 --> 00:10:22,166
Edward Horniman".

194
00:10:22,166 --> 00:10:23,458
[ríe] Lo siento.

195
00:10:23,458 --> 00:10:26,791
Siento que te haya pasado esto.
Debe de haber un... Es...

196
00:10:26,791 --> 00:10:28,875
Él es Edward y yo soy Freddy.

197
00:10:28,875 --> 00:10:30,458
Y a veces me llaman Fredward

198
00:10:30,458 --> 00:10:32,583
y es un poco lioso. [balbucea]

199
00:10:32,583 --> 00:10:35,416
Tiene que haber algún tipo de error,
por desgracia.

200
00:10:35,416 --> 00:10:37,166
[duda] No lo creo.

201
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Entiendo. Es broma. Es una broma.
Es... ¿Ha sido tú? ¿Es una...?

202
00:10:41,958 --> 00:10:44,500
¿Has sido tú? ¿Tú has preparado esto?

203
00:10:44,500 --> 00:10:47,000
Es una broma, ¿no?
Es una broma pesada. ¿Es...?

204
00:10:48,583 --> 00:10:52,291
¡Soy el puto primogénito!
¡Se supone que todo es para mí!

205
00:10:52,291 --> 00:10:53,875
- ¿Qué coño es esto?
- Espera, no.

206
00:10:53,875 --> 00:10:55,500
- Será un error.
- ¡No me toques!

207
00:10:55,500 --> 00:10:56,625
¡Freddy! ¡Freddy!

208
00:10:56,625 --> 00:10:58,666
- Relájate.
- [mujer] Debe haber un error.

209
00:10:59,541 --> 00:11:00,666
[Freddy resopla]

210
00:11:01,916 --> 00:11:03,750
Yo soy el primogénito, ¿verdad?

211
00:11:03,750 --> 00:11:06,625
Así que, en teoría, el título es para mí.

212
00:11:06,625 --> 00:11:08,708
Y no es que lo diga
porque es lo que quiero.

213
00:11:08,708 --> 00:11:11,458
Es la puta ley que se remonta a la Biblia,

214
00:11:11,458 --> 00:11:13,708
al Antiguo Testamento, Caín y Abel.

215
00:11:13,708 --> 00:11:17,625
Es la voluntad de Dios.
El hijo primogénito se lleva todo.

216
00:11:17,625 --> 00:11:20,125
Es la puta... Es, es, es...

217
00:11:20,125 --> 00:11:21,291
Es "primogenital".

218
00:11:21,291 --> 00:11:22,500
Eso es lo que es.

219
00:11:22,500 --> 00:11:23,750
Primogenitura, Freddy.

220
00:11:23,750 --> 00:11:25,708
Eso he dicho. Sabes que he dicho eso.

221
00:11:25,708 --> 00:11:27,083
Y tú lo sabes, ¿verdad?

222
00:11:27,583 --> 00:11:28,791
Por supuesto.

223
00:11:28,791 --> 00:11:31,416
- Pero el testamento es claro.
- [ríe]

224
00:11:31,416 --> 00:11:33,250
El patrimonio es para Edward

225
00:11:33,250 --> 00:11:37,166
y el título contiene una cláusula especial

226
00:11:37,166 --> 00:11:39,916
que permite que pase al segundo hijo.

227
00:11:39,916 --> 00:11:41,875
Uy, lo siento mucho.

228
00:11:41,875 --> 00:11:44,291
¡Me suda total y absolutamente la polla

229
00:11:44,291 --> 00:11:46,125
lo que diga el testamento!

230
00:11:46,125 --> 00:11:47,041
Toma, mira esto.

231
00:11:47,833 --> 00:11:49,916
"El derecho de sucesión

232
00:11:49,916 --> 00:11:52,458
del primogénito legítimo,

233
00:11:52,458 --> 00:11:53,750
hijo varón...".

234
00:11:53,750 --> 00:11:55,833
¿De verdad has impreso eso, Freddy?

235
00:11:55,833 --> 00:11:58,416
- [Sabrina] Freddy...
- No me hables, Lady Macbeth.

236
00:11:58,416 --> 00:11:59,333
Para nada. No.

237
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
"...es heredar de sus padres

238
00:12:01,250 --> 00:12:02,958
todo el patrimonio".

239
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
¡La casa, el título,

240
00:12:04,875 --> 00:12:08,666
absolutamente todo lo demás es para mí!

241
00:12:11,500 --> 00:12:14,875
¿Por qué mueves la cabeza?
¿Eres un cóctel? ¡No me muevas la cabeza!

242
00:12:15,625 --> 00:12:17,375
- Se levanta la sesión.
- Freddy...

243
00:12:17,375 --> 00:12:18,916
Todo el mundo nos vamos

244
00:12:18,916 --> 00:12:21,416
- y ya seguiremos luego.
- No. No te... No.

245
00:12:21,416 --> 00:12:22,333
Se acabó.

246
00:12:22,333 --> 00:12:24,625
Puedes irte a casa, muchas gracias.

247
00:12:24,625 --> 00:12:26,958
- ¡Putos sacacuartos!
- [Sabrina suspira]

248
00:12:26,958 --> 00:12:28,375
[Freddy] ¡Puto rata!

249
00:12:28,375 --> 00:12:29,541
¡No, no!

250
00:12:29,541 --> 00:12:31,333
¡No va a pasar! ¡No!

251
00:12:31,333 --> 00:12:32,416
[Sabrina] Lo siento.

252
00:12:32,416 --> 00:12:33,333
No, no.

253
00:12:33,333 --> 00:12:35,750
Seguimos la semana que viene
cuando se haya calmado

254
00:12:35,750 --> 00:12:38,416
- y repasamos todo.
- [Sabrina] Se lo ha tomado muy mal.

255
00:12:38,416 --> 00:12:40,958
- Genial, ya vuelve.
- [Freddy] ¡No! ¡Absolutamente no!

256
00:12:40,958 --> 00:12:43,208
¡No, no, no, no!

257
00:12:43,208 --> 00:12:45,250
¡No! ¡No pienso permitirlo!

258
00:12:45,250 --> 00:12:46,250
¡Háblalo con Dios!

259
00:12:46,250 --> 00:12:48,375
¡Háblalo con el primer ministro!

260
00:12:48,375 --> 00:12:51,208
¡Háblalo con la puta Cámara de los Comunes

261
00:12:51,208 --> 00:12:53,541
o con tu puta madre, si lo prefieres!

262
00:12:53,541 --> 00:12:56,458
Yo quiero lo que me corresponde

263
00:12:56,458 --> 00:12:59,708
por la divina puta providencia, ¿vale?

264
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
[música de ópera majestuosa]

265
00:13:07,250 --> 00:13:09,583
[Freddy] <i>¡Esto es
una puñalada en el corazón!</i>

266
00:13:10,583 --> 00:13:12,333
<i>¡Es peor que el Puente de Londres!</i>

267
00:13:13,375 --> 00:13:15,791
<i>¡Me han dado por el puto culo!</i>

268
00:13:16,541 --> 00:13:18,666
<i>¡Me han arrastrado por el suelo!</i>

269
00:13:19,416 --> 00:13:20,708
<i>¡También tu, Bruto!</i>

270
00:13:21,458 --> 00:13:23,041
<i>¿Cómo lo has hecho, Judas?</i>

271
00:13:23,708 --> 00:13:27,916
<i>¡Todos vosotros!
¡Es una conspiración de serpientes!</i>

272
00:13:27,916 --> 00:13:30,000
[continúa música majestuosa]

273
00:13:33,958 --> 00:13:35,125
[diálogo inaudible]

274
00:13:35,125 --> 00:13:37,208
[continúa música majestuosa]

275
00:13:46,375 --> 00:13:47,333
[música se detiene]

276
00:13:48,000 --> 00:13:48,833
[Freddy] Ah...

277
00:13:50,208 --> 00:13:52,041
Su excelencia viene a regodearse.

278
00:13:53,458 --> 00:13:56,333
No tenía ni idea.
Estoy tan sorprendido como tú.

279
00:13:56,333 --> 00:13:58,708
- [Freddy] Mmm.
- No es el mismo tipo de sorpresa,

280
00:13:58,708 --> 00:14:00,625
- ¿no crees?
- Por primera vez

281
00:14:01,583 --> 00:14:04,666
en 600 años de historia,

282
00:14:04,666 --> 00:14:06,791
esta familia ha roto con la tradición.

283
00:14:06,791 --> 00:14:10,166
Le has hecho
un puto puente a tu hermano mayor.

284
00:14:10,166 --> 00:14:11,958
No es muy fraternal, ¿no, Edward?

285
00:14:11,958 --> 00:14:14,916
Gracias, Tam-Tam.
Yo me encargo de esto. Enseguida subo.

286
00:14:18,708 --> 00:14:20,708
[Freddy sirve vino]

287
00:14:21,833 --> 00:14:24,333
¿Cómo crees
que me hace quedar esto, Eddie?

288
00:14:25,041 --> 00:14:27,125
¿Eh? ¿Cómo crees que me hace sentir?

289
00:14:27,125 --> 00:14:31,708
¿Cómo crees que me ayuda
a pagar mis putas deudas?

290
00:14:32,500 --> 00:14:33,541
¿Deudas, Freddy?

291
00:14:33,541 --> 00:14:34,916
Mmm.

292
00:14:35,500 --> 00:14:38,291
- ¿Qué clase de deudas?
- Unas deudas de cojones.

293
00:14:38,958 --> 00:14:40,000
Eso suena siniestro.

294
00:14:40,000 --> 00:14:41,375
Ya. ¿Tú crees?

295
00:14:42,750 --> 00:14:44,041
¿Me lo cuentas, Freddy?

296
00:14:45,166 --> 00:14:46,083
[exhala]

297
00:14:47,125 --> 00:14:50,041
¿Recuerdas a Pete Forbes Spencer?
Estaba conmigo en Eton.

298
00:14:50,041 --> 00:14:53,875
Mucho pelo, poca polla, manos sudorosas...
Le llamaban Pete el Pegajoso.

299
00:14:55,666 --> 00:14:58,208
Me acuerdo de Pete,
pero no me acuerdo de su polla.

300
00:14:58,208 --> 00:15:01,750
Ganó una fortuna con el tema inmobiliario.
La gente hacía cola para meterse.

301
00:15:01,750 --> 00:15:04,583
Le di un millón
y me devolvió uno y medio en tres meses.

302
00:15:04,583 --> 00:15:06,125
Era una puta locura.

303
00:15:06,125 --> 00:15:08,291
Siguiente proyecto:
un rascacielos en Maldivas.

304
00:15:08,291 --> 00:15:10,458
El primero en llegar y primero en cobrar.

305
00:15:10,458 --> 00:15:12,500
Un, dos, tres, cuatro millones. ¡Pam!

306
00:15:13,583 --> 00:15:14,416
¿Y?

307
00:15:15,250 --> 00:15:16,541
Pues, entonces...

308
00:15:16,541 --> 00:15:18,083
Entonces, ¿qué?, Freddy

309
00:15:18,666 --> 00:15:21,291
Entonces, el barco volcó.

310
00:15:21,875 --> 00:15:25,250
<i>Se desató un huracán,
se estrelló el avión, cayó un rayo,</i>

311
00:15:25,250 --> 00:15:26,916
el torpedo estalló. ¡Bum! ¡Bum!

312
00:15:26,916 --> 00:15:30,500
¿Qué quieres que te diga, Eddie?
No fue culpa mía. ¡Dios me folló!

313
00:15:31,250 --> 00:15:35,208
¿De dónde sacaste
cuatro millones de libras, Fredward?

314
00:15:37,500 --> 00:15:38,833
Me los dio Tommy Dixon.

315
00:15:39,375 --> 00:15:40,333
Bien.

316
00:15:41,041 --> 00:15:42,250
¿Y quién es Tommy Dixon?

317
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
[Freddy] <i>Un tipo
que conocí en rehabilitación.</i>

318
00:15:45,958 --> 00:15:47,583
Un traficante de Liverpool.

319
00:15:47,583 --> 00:15:51,333
Dijo que me adelantaría el dinero,
que quería "meterse en las Maldivas".

320
00:15:51,333 --> 00:15:52,750
Entonces, por aclararnos,

321
00:15:52,750 --> 00:15:57,166
le debes a un traficante de cocaína
cuatro millones de libras.

322
00:15:57,958 --> 00:15:58,791
No.

323
00:15:58,791 --> 00:15:59,708
Eh...

324
00:16:00,583 --> 00:16:04,666
<i>Le debo a una familia mafiosa...</i>

325
00:16:04,666 --> 00:16:06,666
Vamos a por ti, Freddy.

326
00:16:06,666 --> 00:16:08,708
...ocho millones de libras. [ríe]

327
00:16:09,291 --> 00:16:10,291
Espera, Freddy.

328
00:16:10,291 --> 00:16:12,458
De cuatro a ocho. Échame un cable.

329
00:16:13,416 --> 00:16:15,875
<i>No sé, Eddie. Es una organización criminal</i>

330
00:16:15,875 --> 00:16:18,750
o lo que sea, ¿vale? Son gánsteres.

331
00:16:18,750 --> 00:16:21,208
<i>Se lo van inventando sobre la puta marcha.</i>

332
00:16:21,208 --> 00:16:22,333
Bueno, chaval.

333
00:16:23,041 --> 00:16:26,875
Un 25 % cada semana
hasta que pagues la deuda.

334
00:16:26,875 --> 00:16:29,708
¿Y sabes?
No les da miedo ponerse desagradables

335
00:16:29,708 --> 00:16:30,958
si no pagas a tiempo.

336
00:16:30,958 --> 00:16:33,500
Ahora dicen que,
si no tengo el dinero este finde,

337
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
me cortarán la puta polla.

338
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
Lo cual es mortal, que lo he mirado.

339
00:16:37,333 --> 00:16:40,916
No puedo darte
ocho millones de libras, Freddy.

340
00:16:40,916 --> 00:16:42,500
Me has robado mi título.

341
00:16:42,500 --> 00:16:43,791
Me has robado mi dinero.

342
00:16:43,791 --> 00:16:46,250
Y ahora, la única forma que tenía de salir

343
00:16:46,250 --> 00:16:48,916
del agujero que Dios ha cavado para mí.

344
00:16:48,916 --> 00:16:50,083
Y no olvidemos

345
00:16:51,541 --> 00:16:52,625
que me debes la vida.

346
00:16:54,750 --> 00:16:57,500
Con tres años, te saqué
del estanque de los patos, ¿recuerdas?

347
00:16:57,500 --> 00:16:59,041
No, no me acuerdo de eso,

348
00:16:59,041 --> 00:17:02,000
pero sí me acuerdo de ti
contándomelo incesantemente.

349
00:17:02,000 --> 00:17:03,583
El caso es que te salvé la vida

350
00:17:03,583 --> 00:17:05,833
y ahora soy yo
el que está boca abajo en el agua

351
00:17:05,833 --> 00:17:07,500
y tú tienes que sacarme.

352
00:17:07,500 --> 00:17:10,958
Freddy, yo no he pedido nada de esto.

353
00:17:11,750 --> 00:17:15,041
El título no tiene valor práctico.

354
00:17:15,625 --> 00:17:17,250
El negocio está en quiebra,

355
00:17:17,750 --> 00:17:19,416
hay agujeros en el techo,

356
00:17:19,416 --> 00:17:20,625
el Gobierno aprieta,

357
00:17:20,625 --> 00:17:23,541
la nómina es gorda,
el personal está de uñas

358
00:17:23,541 --> 00:17:26,708
y tú eres un puto cocainómano.

359
00:17:28,625 --> 00:17:29,625
Sin embargo,

360
00:17:30,125 --> 00:17:33,416
como te han pasado por alto
y te han pillado en bragas,

361
00:17:35,875 --> 00:17:37,166
veré lo que puedo hacer.

362
00:17:37,166 --> 00:17:40,291
[música de ópera intrigante]

363
00:17:53,583 --> 00:17:54,458
Papá,

364
00:17:55,583 --> 00:17:56,875
¿en qué andabas metido?

365
00:17:56,875 --> 00:17:59,000
[continúa música de ópera intrigante]

366
00:18:04,875 --> 00:18:05,791
[exhala]

367
00:18:14,416 --> 00:18:16,958
Edward Horniman para Ahmed Iqbal. Gracias.

368
00:18:18,625 --> 00:18:20,000
¿Qué desea, excelencia?

369
00:18:20,000 --> 00:18:23,041
Una gran cantidad de dinero
en metálico para el fin de semana.

370
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
¿Cuánto exactamente?

371
00:18:24,791 --> 00:18:26,958
Ocho millones de libras. [ríe]

372
00:18:26,958 --> 00:18:28,125
¡Cielos!

373
00:18:28,125 --> 00:18:30,208
[continúa música intrigante]

374
00:18:32,375 --> 00:18:33,541
¡Dios santo!

375
00:18:34,458 --> 00:18:35,791
Seis millones de libras.

376
00:18:35,791 --> 00:18:37,875
Su herencia le ha dado una gran fortuna,

377
00:18:37,875 --> 00:18:39,875
pero eso no significa que sea rico.

378
00:18:39,875 --> 00:18:42,416
Es rico en activos, pobre en metálico.

379
00:18:42,416 --> 00:18:43,833
[inhala bruscamente] Dime,

380
00:18:44,625 --> 00:18:46,708
¿cómo es que no hay
transacciones importantes

381
00:18:46,708 --> 00:18:49,541
en ninguna cuenta de mi padre
en los últimos cinco años?

382
00:18:49,541 --> 00:18:52,666
Jamás comentábamos
los gastos personales de su padre.

383
00:18:52,666 --> 00:18:53,750
[Eddie] Ya.

384
00:18:54,458 --> 00:18:56,625
¿Y los bonos? ¿Acciones?

385
00:18:56,625 --> 00:18:58,125
- [Ahmed] No hay.
- ¿Qué?

386
00:18:58,125 --> 00:19:02,666
Tal vez había asuntos que no abordábamos,

387
00:19:02,666 --> 00:19:05,625
pero, claro, no podría comentarlo.

388
00:19:06,916 --> 00:19:08,875
Eso es un tanto críptico, Ahmed.

389
00:19:13,541 --> 00:19:15,291
{\an8}Podría vender el Gainsborough.

390
00:19:15,291 --> 00:19:17,583
{\an8}Pero, para obtener el mayor valor,

391
00:19:17,583 --> 00:19:19,416
{\an8}tardaría varios meses.

392
00:19:20,833 --> 00:19:24,791
Ha habido un acercamiento
poco convencional

393
00:19:24,791 --> 00:19:26,750
de un abogado con base en Londres.

394
00:19:26,750 --> 00:19:31,166
Su cliente ha expresado interés
en comprar la Mansión Halstead.

395
00:19:31,166 --> 00:19:34,083
Cuando alguien muere,
los buitres empiezan a sobrevolar.

396
00:19:35,166 --> 00:19:37,250
- ¿No es un poco descarado?
- Mmm.

397
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
¿Cómo se llama?

398
00:19:38,875 --> 00:19:42,583
El posible comprador
desea permanecer anónimo por ahora.

399
00:19:43,166 --> 00:19:44,833
Pero su abogado ha indicado

400
00:19:44,833 --> 00:19:48,208
que está dispuesto a pagar
muy por encima del valor del mercado.

401
00:19:49,125 --> 00:19:51,625
Eso podría ser una suma importante.

402
00:19:51,625 --> 00:19:55,875
Pero habría que tener en cuenta
el impuesto sobre plusvalías.

403
00:19:59,000 --> 00:19:59,833
Diles

404
00:20:00,583 --> 00:20:03,791
que estaría dispuesto a estudiar
una posible oferta

405
00:20:04,666 --> 00:20:05,916
si es agresivo y rápido.

406
00:20:06,625 --> 00:20:08,958
[Ahmed] <i>Discúlpeme por señalar
lo evidente,</i>

407
00:20:08,958 --> 00:20:12,583
<i>pero faltaría a mi deber
si no señalara que la Mansión Halstead</i>

408
00:20:12,583 --> 00:20:15,958
lleva en su familia muchas generaciones.

409
00:20:16,708 --> 00:20:18,208
Desde 1550.

410
00:20:18,208 --> 00:20:20,041
[música de orquesta ligera]

411
00:20:20,041 --> 00:20:22,833
Pero, como he dicho,
necesito dinero con urgencia.

412
00:20:23,958 --> 00:20:24,958
Prepara la reunión.

413
00:20:24,958 --> 00:20:26,416
Entendido, señor.

414
00:20:26,416 --> 00:20:27,375
[puerta de coche]

415
00:20:27,375 --> 00:20:28,750
Siento molestar.

416
00:20:29,375 --> 00:20:30,791
Permítame que me presente.

417
00:20:31,375 --> 00:20:32,541
Soy Susie Glass.

418
00:20:32,541 --> 00:20:34,583
¿En qué puedo ayudarla, Srta. Glass?

419
00:20:34,583 --> 00:20:36,958
Solía hacer negocios con su padre.

420
00:20:39,708 --> 00:20:40,875
Disculpe mi confusión,

421
00:20:40,875 --> 00:20:44,166
pero mi padre no era muy conocido
por su agudeza en los negocios.

422
00:20:46,083 --> 00:20:48,666
Tengo ciertos... intereses

423
00:20:48,666 --> 00:20:50,250
que debo comentar con usted.

424
00:20:51,250 --> 00:20:54,083
- ¿Qué clase de intereses?
- Será mejor que se lo enseñe.

425
00:20:54,083 --> 00:20:57,125
[música de ópera intrigante]

426
00:20:59,458 --> 00:21:02,083
[Susie] <i>Su padre me caía bien.
Era todo un caballero.</i>

427
00:21:02,083 --> 00:21:04,125
<i>Un pelín excéntrico, pero bueno.</i>

428
00:21:04,125 --> 00:21:06,250
<i>Habrá sido un</i> shock <i>heredar todo.</i>

429
00:21:07,083 --> 00:21:08,333
<i>La casa, el título...</i>

430
00:21:09,083 --> 00:21:10,833
[Eddie] Me han pasado cosas peores.

431
00:21:11,333 --> 00:21:14,166
[Susie] ¿Le mencionó los ingresos
que sacaba de la granja?

432
00:21:14,166 --> 00:21:15,125
[Eddie] No, nada.

433
00:21:15,125 --> 00:21:17,541
No sería importante o yo lo habría sabido.

434
00:21:18,458 --> 00:21:21,291
Depende de lo que usted
considere importante.

435
00:21:22,791 --> 00:21:24,958
Sacaba cinco millones en metálico al año.

436
00:21:25,541 --> 00:21:26,458
Más dividendos.

437
00:21:26,458 --> 00:21:27,416
¿Disculpe?

438
00:21:28,458 --> 00:21:30,541
¿Cinco millones de libras?

439
00:21:31,250 --> 00:21:33,583
Supongo que no era
de yogures y hamburguesas.

440
00:21:34,666 --> 00:21:35,541
Sígame.

441
00:21:35,541 --> 00:21:37,458
[música intrigante]

442
00:21:48,875 --> 00:21:50,541
¿Y qué hay ahí abajo?

443
00:21:56,541 --> 00:21:57,583
Ah.

444
00:22:00,791 --> 00:22:02,791
¿Qué cojones

445
00:22:03,625 --> 00:22:04,875
es todo esto?

446
00:22:06,291 --> 00:22:10,041
El mercado del cannabis en el Reino Unido
genera seis mil millones al año.

447
00:22:10,041 --> 00:22:12,583
Hemos logrado
una importante cuota de ese mercado,

448
00:22:12,583 --> 00:22:16,041
pero el reto es
encontrar un espacio donde cultivarlo.

449
00:22:16,041 --> 00:22:17,250
Ahí entraba su padre.

450
00:22:17,916 --> 00:22:19,875
A cambio de una generosa contrapartida,

451
00:22:19,875 --> 00:22:24,083
nos permitía desarrollar nuestra actividad
con la necesaria impunidad.

452
00:22:24,875 --> 00:22:26,916
No hay muchas fincas de 6000 hectáreas

453
00:22:26,916 --> 00:22:29,958
donde hacer lo que te dé la gana
sin que nadie se entere.

454
00:22:29,958 --> 00:22:32,333
- ¿Cómo se llama esta, Jimmy?
- Frisian Duck.

455
00:22:32,333 --> 00:22:33,750
Muy popular ahora mismo.

456
00:22:33,750 --> 00:22:34,666
Este es Jimmy.

457
00:22:34,666 --> 00:22:38,375
Es nuestro supervisor de producto desde...
¿Cuánto llevas ya, Jimmy?

458
00:22:38,375 --> 00:22:41,875
Tres años, jefa.
Es lo que llevo viviendo bajo tu choza.

459
00:22:42,666 --> 00:22:45,375
Y ahora, por fin nos conocemos.

460
00:22:45,375 --> 00:22:47,500
Tú y yo somos familia.

461
00:22:48,375 --> 00:22:52,166
Solo que tú... Tú eres como un duque, ¿no?

462
00:22:53,625 --> 00:22:55,958
- Encantado de conocerte, Jimmy.
- [Susie] Mmm.

463
00:22:59,000 --> 00:23:00,916
Suponiendo que mi padre recibía como...

464
00:23:01,666 --> 00:23:04,041
un diez por ciento al año,
que parece razonable,

465
00:23:04,666 --> 00:23:07,208
esto debe generar
más de 50 millones al año.

466
00:23:07,708 --> 00:23:08,916
Aproximadamente.

467
00:23:09,541 --> 00:23:13,416
Y dado que dice que tienen
una "importante cuota del mercado",

468
00:23:13,416 --> 00:23:16,166
supongo que se refiere
al menos a la mitad o más.

469
00:23:16,166 --> 00:23:19,750
Por lo que esto es un pequeño engranaje
de una máquina mucho mayor.

470
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
Deben tener docenas de sitios como este
por todo el país.

471
00:23:23,416 --> 00:23:27,375
Su padre nunca se interesó
por el funcionamiento de la organización.

472
00:23:28,083 --> 00:23:29,375
Yo siento curiosidad.

473
00:23:31,291 --> 00:23:34,250
Solo necesita saber que tenemos un acuerdo

474
00:23:34,250 --> 00:23:36,166
por el que, como nuevo arrendador,

475
00:23:36,166 --> 00:23:38,375
recibirá una importante cantidad de dinero

476
00:23:38,375 --> 00:23:42,166
a cambio de permitirnos seguir
con nuestras actividades.

477
00:23:42,166 --> 00:23:45,583
Bueno, lo malo es que,
tal vez, tenga que vender la casa.

478
00:23:45,583 --> 00:23:47,500
Preferiríamos que todo siguiera igual.

479
00:23:48,541 --> 00:23:51,333
Siento ponerla
en una posición incómoda, Srta. Glass,

480
00:23:51,333 --> 00:23:53,916
pero es mi casa
y tal vez no tenga otra opción.

481
00:23:54,875 --> 00:23:57,083
Lo entiendo perfectamente, excelencia.

482
00:23:58,375 --> 00:23:59,791
¿Y si quisiera renegociar?

483
00:24:00,750 --> 00:24:03,750
Si fuera en serio
lo de querer vender la propiedad,

484
00:24:03,750 --> 00:24:06,625
eso sería un inconveniente para nosotros.

485
00:24:06,625 --> 00:24:09,375
- Legalmente, no pueden hacer nada.
- [Susie] Tiene razón.

486
00:24:09,375 --> 00:24:11,250
No podemos hacer nada <i>legal.</i>

487
00:24:12,458 --> 00:24:14,500
¿Es una amenaza lo que percibo en su tono?

488
00:24:14,500 --> 00:24:16,000
Ni muchísimo menos.

489
00:24:16,750 --> 00:24:19,541
Mire, es todo difícil de asumir,
lo comprendo.

490
00:24:19,541 --> 00:24:23,375
Normalmente, en estas situaciones,
se dan ciertas conversaciones previas...

491
00:24:23,375 --> 00:24:26,833
Y, normalmente,
el débil, vago e inculto heredero

492
00:24:26,833 --> 00:24:30,666
acepta el dinero
y se calla como un buen chico.

493
00:24:32,000 --> 00:24:33,291
Yo no lo pondría así.

494
00:24:34,458 --> 00:24:35,666
Pero sí.

495
00:24:36,333 --> 00:24:40,041
A ver qué opina cuando haya reflexionado.
¿Quiere que le acerque a la casa?

496
00:24:40,041 --> 00:24:42,583
No, gracias. Iré andando.

497
00:24:42,583 --> 00:24:44,666
[música sombría]

498
00:24:45,708 --> 00:24:46,791
[hombre] Excelencia.

499
00:24:47,541 --> 00:24:48,833
Hola, Geoff.

500
00:24:49,750 --> 00:24:53,250
Me la he encontrado vagando por el lago.
Iba a llevársela a la duquesa.

501
00:24:53,250 --> 00:24:56,375
En realidad, Geoff,
me gustaría charlar, si puedes.

502
00:24:57,250 --> 00:25:00,291
Normalmente, tomo el té hacia esta hora.

503
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Perfecto.

504
00:25:03,416 --> 00:25:06,208
¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?
¿Veinte años?

505
00:25:07,541 --> 00:25:08,583
No llevo la cuenta,

506
00:25:08,583 --> 00:25:11,041
pero usted y su hermano eran unos niños.

507
00:25:11,041 --> 00:25:11,958
[Eddie] Mmm.

508
00:25:13,083 --> 00:25:15,250
Sé que siempre has sido leal a mi padre.

509
00:25:18,041 --> 00:25:20,125
Me ayudó cuando yo pasaba una mala racha.

510
00:25:20,958 --> 00:25:24,083
No tenía por qué,
pero lo hizo y es lo que cuenta.

511
00:25:27,458 --> 00:25:30,625
También sé que en esta finca
no pasa nada sin que tú te enteres.

512
00:25:31,541 --> 00:25:32,416
Más o menos.

513
00:25:32,416 --> 00:25:35,166
Así que supongo
que sabes algo de lo que está pasando.

514
00:25:35,916 --> 00:25:37,291
También más o menos.

515
00:25:38,166 --> 00:25:40,041
- ¿Leche? ¿Azúcar?
- Gracias.

516
00:25:44,250 --> 00:25:46,666
Veo que ha conocido a la señorita Glass.

517
00:25:48,250 --> 00:25:49,833
Lo que me indica que también...

518
00:25:51,041 --> 00:25:52,791
sabe lo que está pasando.

519
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
¿Hasta dónde alcanza tu participación?

520
00:25:56,375 --> 00:25:58,541
Mi deber es hacer que no sea mi deber.

521
00:25:59,625 --> 00:26:01,958
Seis mil hectáreas
bastan para mantenerme ocupado.

522
00:26:03,125 --> 00:26:06,375
Sobre todo cuando acoges
a los animales heridos que te encuentras.

523
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
Esto parece un zoo.

524
00:26:07,666 --> 00:26:09,875
Sí, a Charlie le atropelló un coche.

525
00:26:09,875 --> 00:26:12,208
Sarah Jane se estampó contra una ventana.

526
00:26:13,291 --> 00:26:15,875
Y mi amiguita de aquí tiene una pata rota.

527
00:26:15,875 --> 00:26:16,958
[Eddie ríe]

528
00:26:20,291 --> 00:26:21,291
¿Es un zorro, Geoff?

529
00:26:22,958 --> 00:26:23,791
Sí.

530
00:26:23,791 --> 00:26:25,583
¿No te pagamos para matarlos?

531
00:26:26,166 --> 00:26:28,958
¿Hay algo en concreto
que quiera saber, excelencia?

532
00:26:28,958 --> 00:26:29,875
Sí.

533
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
[toma aire]

534
00:26:32,041 --> 00:26:35,041
Mi padre estaba contento con el <i>statu quo,</i>

535
00:26:35,833 --> 00:26:37,583
pero no sé si yo lo estoy del todo.

536
00:26:37,583 --> 00:26:39,416
Eso podría complicar las cosas.

537
00:26:40,083 --> 00:26:42,000
Es gente peligrosa, por lo que dicen.

538
00:26:42,583 --> 00:26:45,041
¿Crees que debería quedarme el dinero
y cerrar la boca?

539
00:26:45,875 --> 00:26:47,833
Funcionó para su padre, más o menos.

540
00:26:48,750 --> 00:26:50,083
Y ahora han echado raíces.

541
00:26:50,083 --> 00:26:52,458
Lo malo
es que me ha surgido un problemilla

542
00:26:53,041 --> 00:26:55,333
y, por diversas razones,

543
00:26:56,000 --> 00:26:56,916
necesito su ayuda.

544
00:26:56,916 --> 00:26:58,375
La ayuda se la darán,

545
00:26:59,250 --> 00:27:00,583
pero se la cobrarán.

546
00:27:00,583 --> 00:27:01,500
[Eddie] Mmm.

547
00:27:02,875 --> 00:27:05,291
- ¿Qué sabes de ellos?
- Que son unos cabrones.

548
00:27:06,541 --> 00:27:08,791
Pero, al final, son gente de negocios.

549
00:27:10,208 --> 00:27:13,333
Mientras les haga ganar dinero,
se sentarán a hablar con usted.

550
00:27:14,583 --> 00:27:15,791
Pero vaya con cuidado.

551
00:27:15,791 --> 00:27:19,750
Aunque parezca que son educados,
no se deje engañar por las apariencias.

552
00:27:23,083 --> 00:27:25,083
[música de orquesta de suspense]

553
00:27:30,791 --> 00:27:32,500
Hola, Ahmed. Edward Horniman.

554
00:27:34,208 --> 00:27:36,166
He decidido no vender la casa.

555
00:27:37,708 --> 00:27:39,833
- Gracias, Bradley.
- [Bradley] Excelencia.

556
00:27:39,833 --> 00:27:42,500
- [música se detiene]
- [Eddie inspira y resopla]

557
00:27:45,791 --> 00:27:46,708
[puerta se cierra]

558
00:27:48,083 --> 00:27:50,125
Ah. Buenos días, Risitas.

559
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
Edwina.

560
00:27:51,791 --> 00:27:52,708
[Eddie] ¿Un té?

561
00:27:52,708 --> 00:27:54,833
No tengo tiempo. Tengo que coger el tren.

562
00:27:56,250 --> 00:28:00,125
- ¿Vas vestida para tu vuelta al mundo?
- ¿Tengo pinta de ir vestida para eso?

563
00:28:00,125 --> 00:28:03,708
No. Mamá me ha convencido
de volver a la uni y terminar el curso.

564
00:28:04,416 --> 00:28:05,875
Suena bastante razonable.

565
00:28:07,166 --> 00:28:09,208
Freddy es el que debería preocuparte.

566
00:28:09,208 --> 00:28:10,791
Tú no te preocupes por Freddy.

567
00:28:12,166 --> 00:28:13,375
Yo cuidaré de Freddy.

568
00:28:16,375 --> 00:28:20,291
- ¿Te echo una mano con las maletas?
- ¿Tú? ¿El caballero?

569
00:28:21,166 --> 00:28:23,625
- Bradley.
- [Bradley] Por supuesto, excelencia.

570
00:28:23,625 --> 00:28:24,958
Buena suerte, Risitas.

571
00:28:25,541 --> 00:28:26,583
Excelencia.

572
00:28:27,875 --> 00:28:29,166
Venga, Bradley, rapidito.

573
00:28:32,750 --> 00:28:33,708
[teléfono]

574
00:28:33,708 --> 00:28:36,000
[silba] Eh, Jacky. Ven.

575
00:28:36,583 --> 00:28:37,458
[teléfono]

576
00:28:40,500 --> 00:28:41,416
Es el duque.

577
00:28:43,708 --> 00:28:44,583
Hola, excelencia.

578
00:28:44,583 --> 00:28:46,750
[Eddie] <i>Necesito ocho millones rápido.</i>

579
00:28:46,750 --> 00:28:49,000
Uy, ocho millones. Eso es mucho.

580
00:28:49,000 --> 00:28:51,791
[Eddie] <i>Mi hermano tiene una deuda
con un cártel de Liverpool.</i>

581
00:28:52,375 --> 00:28:54,666
- ¿Cómo se llama el tipo?
- [Eddie] <i>Tommy Dixon.</i>

582
00:28:54,666 --> 00:28:56,250
[toma aire] Lo conozco.

583
00:28:56,250 --> 00:28:58,958
- ¿Cuánto son intereses?
- [Eddie] <i>La mitad.</i>

584
00:28:58,958 --> 00:29:01,041
- [resopla]
- Es mucho.

585
00:29:01,041 --> 00:29:04,416
El tipo de interés no fue especificado
al formalizar el préstamo.

586
00:29:04,416 --> 00:29:07,791
Y, evidentemente,
mis opciones están gravemente limitadas

587
00:29:07,791 --> 00:29:11,500
para recaudar los fondos exigidos
debido a nuestro acuerdo.

588
00:29:12,083 --> 00:29:15,041
Veré qué puedo hacer.
¿Cuánto cree que puede reunir?

589
00:29:15,833 --> 00:29:17,875
No lo sé. Estoy en ello.

590
00:29:18,541 --> 00:29:21,750
Si puede hacerse cargo de cuatro,
veré qué puedo hacer con el resto.

591
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Ya le llamaré.

592
00:29:29,000 --> 00:29:30,791
[aspas de helicóptero]

593
00:29:34,125 --> 00:29:36,875
- ¿Qué opinas, hermano?
- Conozco a Tommy Dixon.

594
00:29:36,875 --> 00:29:38,416
Y a su hermano, el Evangelio.

595
00:29:38,916 --> 00:29:41,333
Son dos camellos
que tienen a Dios de su parte.

596
00:29:42,083 --> 00:29:45,708
- ¿Peligrosos?
- No... Sí, pero no demasiado.

597
00:29:46,333 --> 00:29:49,125
Creo puedes apretarles
si les hablas de papá.

598
00:29:49,125 --> 00:29:51,250
Mmm. ¿Dónde los encuentro?

599
00:29:51,250 --> 00:29:54,208
En la lonja.
Detrás de la merluza. Es su tapadera.

600
00:29:54,208 --> 00:29:56,125
[hombre] ¡Vamos, Jacky!

601
00:29:56,625 --> 00:29:57,541
Venga, vuelve ahí.

602
00:29:57,541 --> 00:29:58,666
[suspira]

603
00:29:59,166 --> 00:30:01,541
¡Elmo! ¡Ya voy, hijo!

604
00:30:02,041 --> 00:30:03,250
Intenta no hacerte daño.

605
00:30:04,125 --> 00:30:06,416
- [música de ópera intrigante]
- [helicóptero]

606
00:30:10,250 --> 00:30:11,958
[Stevens] Me llamo Stevens.

607
00:30:11,958 --> 00:30:16,833
Soy el asistente personal de un particular
interesado en comprar la Mansión Halstead.

608
00:30:18,500 --> 00:30:19,958
Debo decir que mi cliente

609
00:30:19,958 --> 00:30:23,458
ha quedado un tanto decepcionado
al saber que ha ordenado a sus abogados

610
00:30:23,458 --> 00:30:27,083
retirar las negociaciones
antes de que pudiera presentar una...

611
00:30:27,666 --> 00:30:29,166
oferta más atractiva.

612
00:30:29,166 --> 00:30:31,250
A pesar de todo ello,

613
00:30:31,250 --> 00:30:32,916
mi cliente quisiera saber

614
00:30:32,916 --> 00:30:35,625
si estaría dispuesto
a un encuentro cara a cara.

615
00:30:35,625 --> 00:30:37,208
¿Y quién es su cliente?

616
00:30:37,208 --> 00:30:38,458
Si me acompaña,

617
00:30:38,458 --> 00:30:42,166
podría tenerle sentado con él
hacia... [inspira bruscamente]

618
00:30:42,166 --> 00:30:43,166
¿...las once?

619
00:30:43,166 --> 00:30:45,208
Gracias, pero mi situación ha cambiado.

620
00:30:45,208 --> 00:30:47,250
Ya no vendo. Sr. Lawrence.

621
00:30:48,875 --> 00:30:51,833
Mi cliente entiende que esto representa

622
00:30:51,833 --> 00:30:54,958
una considerable molestia para usted.

623
00:30:55,500 --> 00:30:59,000
Así que quisiera hacerle una oferta.

624
00:30:59,000 --> 00:31:03,125
Le ofrece 250 000 libras

625
00:31:03,708 --> 00:31:04,750
por su tiempo.

626
00:31:06,541 --> 00:31:08,833
A fondo perdido, por supuesto.

627
00:31:10,500 --> 00:31:12,250
¿Quiere seguirme, excelencia?

628
00:31:13,583 --> 00:31:15,916
[aspas de helicóptero]

629
00:31:15,916 --> 00:31:18,000
[música de orquesta animada]

630
00:31:24,416 --> 00:31:26,416
[continúa música animada]

631
00:31:37,375 --> 00:31:38,541
[música se detiene]

632
00:31:42,791 --> 00:31:44,375
[continúa música de orquesta]

633
00:31:44,375 --> 00:31:47,333
[bullicio]

634
00:31:50,416 --> 00:31:52,208
Vaya pedazo de rodaballo.

635
00:31:52,208 --> 00:31:54,708
Dos kilos y medio.
No está mal para un pez.

636
00:31:55,291 --> 00:31:58,291
Muy bien, guapetona,
¿vas a mirar o a comprar?

637
00:31:58,291 --> 00:32:00,375
Nada de eso. Vengo por usted.

638
00:32:01,291 --> 00:32:02,541
Me llamo Susie Glass.

639
00:32:06,041 --> 00:32:08,833
La elocuente y estilosa hija
de Bobby Glass.

640
00:32:08,833 --> 00:32:10,458
Respeto a Bobby.

641
00:32:11,375 --> 00:32:12,875
Todo el mundo respeta a Bobby.

642
00:32:13,583 --> 00:32:16,166
¿Podemos charlar un poco?
Sobre Freddy Horniman.

643
00:32:18,125 --> 00:32:21,375
Un 25 % a la semana, hijo,
hasta que pagues la deuda.

644
00:32:23,625 --> 00:32:24,583
Vamos arriba.

645
00:32:27,666 --> 00:32:30,083
Se cuenta que su padre está en chirona.

646
00:32:30,625 --> 00:32:31,875
¿Cuánto tiempo le queda?

647
00:32:31,875 --> 00:32:33,958
Lleva cuatro de diez años.

648
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
[Tommy] ¡Uf!

649
00:32:38,500 --> 00:32:41,000
Solo oigo cosas buenas de su organización.

650
00:32:42,375 --> 00:32:45,083
Antes creía que el negocio de los porros
era una lata.

651
00:32:45,583 --> 00:32:49,125
Mucho trabajo para poco beneficio.
Pero parece que lo tienen controlado.

652
00:32:49,125 --> 00:32:53,375
Siempre nos hemos alejado del polvo.
No somos competencia unos con otros.

653
00:32:53,375 --> 00:32:55,125
Lo que no entiendo es

654
00:32:56,000 --> 00:32:58,250
cuál es su relación con ese niñato pijo.

655
00:32:58,250 --> 00:33:03,250
Tengo un negocio que podría correr peligro
por esta pequeña deuda suya.

656
00:33:03,750 --> 00:33:07,583
Y quería ver
si hay alguna manera de poder resolverlo.

657
00:33:07,583 --> 00:33:09,291
Ocho millones es mucho dinero.

658
00:33:09,291 --> 00:33:11,583
Pero un cien por cien de cero es cero.

659
00:33:13,833 --> 00:33:16,416
Mire, ambos sabemos
que no conseguirá los ocho,

660
00:33:16,416 --> 00:33:18,083
así que seamos realistas.

661
00:33:18,583 --> 00:33:22,458
¿Qué pasa si puedo conseguirle
los cuatro originales en metálico

662
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
a finales de semana?

663
00:33:23,541 --> 00:33:26,375
No puedo perdonar
cuatro millones de intereses.

664
00:33:27,958 --> 00:33:31,875
¿Qué tal si lo consideramos
una pequeña inversión en su negocio?

665
00:33:32,458 --> 00:33:33,583
[Susie ríe]

666
00:33:33,583 --> 00:33:36,250
No, eso no puede ser. No busco inversores.

667
00:33:37,166 --> 00:33:40,541
Pero sigo buscando una solución como sea.

668
00:33:43,125 --> 00:33:45,000
¿Cuándo tendría los cuatro millones?

669
00:33:45,000 --> 00:33:46,541
Venga a por ellos el viernes,

670
00:33:46,541 --> 00:33:49,791
adornados con un kilo
de White Widow Super Cheese.

671
00:33:56,541 --> 00:33:57,625
Está bien.

672
00:33:58,375 --> 00:33:59,458
Con una condición.

673
00:34:00,166 --> 00:34:01,791
Tiene que disculparse.

674
00:34:02,875 --> 00:34:04,958
Y tiene que admitir que es un gilipollas.

675
00:34:05,916 --> 00:34:06,750
Entendido.

676
00:34:06,750 --> 00:34:10,000
Y lo quiero grabado para la posteridad.

677
00:34:11,083 --> 00:34:13,416
Hay un vídeo que me gustaría que emulase.

678
00:34:14,958 --> 00:34:15,791
Ya.

679
00:34:16,583 --> 00:34:19,333
Bueno, hay vídeos y hay <i>vídeos.</i>

680
00:34:19,333 --> 00:34:20,541
Nada vicioso.

681
00:34:21,250 --> 00:34:22,125
Entonces,

682
00:34:22,666 --> 00:34:23,958
le consigo los cuatro<i>,</i>

683
00:34:25,041 --> 00:34:26,875
la Super Cheese

684
00:34:27,375 --> 00:34:28,500
y el vídeo

685
00:34:29,125 --> 00:34:30,375
con una disculpa,

686
00:34:32,125 --> 00:34:33,166
¿Arreglado?

687
00:34:33,166 --> 00:34:34,125
¡Sí!

688
00:34:34,750 --> 00:34:36,875
Si me consigue todo eso, maravilloso.

689
00:34:37,875 --> 00:34:39,875
[música de ópera intensa]

690
00:35:00,666 --> 00:35:01,875
Gracias, Jeffrey.

691
00:35:04,416 --> 00:35:07,291
Señor, el duque de Halstead,
Edward Horniman.

692
00:35:07,291 --> 00:35:08,208
Buenos días.

693
00:35:08,208 --> 00:35:09,625
Un placer, excelencia.

694
00:35:10,500 --> 00:35:12,500
Stanley Johnston, con "T".

695
00:35:15,333 --> 00:35:18,916
Probablemente querrá saber
por qué estoy tan interesado

696
00:35:18,916 --> 00:35:21,125
en comprar su finca familiar.

697
00:35:21,708 --> 00:35:23,000
Lo preferiría.

698
00:35:23,000 --> 00:35:24,916
Mmm. Gracias, Stevens.

699
00:35:27,416 --> 00:35:29,875
[Stanley] La verdad es
que no tiene parangón

700
00:35:29,875 --> 00:35:32,250
y es un ejemplo
de la filosofía arquitectónica

701
00:35:32,250 --> 00:35:34,583
de William Kent,
aprendiz de muchos oficios.

702
00:35:35,166 --> 00:35:36,583
Y maestro de algunos.

703
00:35:36,583 --> 00:35:37,708
[Stanley] Mmm.

704
00:35:37,708 --> 00:35:39,625
Entonces, conoce su filosofía.

705
00:35:39,625 --> 00:35:41,916
¿No tenía algo que ver
con la reconciliación

706
00:35:41,916 --> 00:35:43,875
de lo salvaje y lo refinado?

707
00:35:43,875 --> 00:35:46,875
Una digna obsesión que ambos compartimos.

708
00:35:47,958 --> 00:35:52,458
Las personas o sobreviven en la jungla
o existen en el zoo.

709
00:35:53,291 --> 00:35:56,125
Pocos reconocen la importancia

710
00:35:56,125 --> 00:35:58,958
de la paradójica reconciliación
de las dos.

711
00:35:59,833 --> 00:36:02,208
Hace falta un individuo poco habitual

712
00:36:02,208 --> 00:36:04,916
que entienda lo astuto y agresivo
que hay que ser

713
00:36:04,916 --> 00:36:07,625
para querer una mansión como la suya.

714
00:36:08,250 --> 00:36:11,458
Su casa es testimonio
de la síntesis de esta cultura.

715
00:36:12,041 --> 00:36:13,333
Refinamiento

716
00:36:14,416 --> 00:36:15,625
con agresión.

717
00:36:17,208 --> 00:36:20,083
El primer duque entendía ese principio,
al igual que yo.

718
00:36:20,583 --> 00:36:21,875
Por ello pienso ofrecerle

719
00:36:21,875 --> 00:36:24,583
una obscena cantidad de dinero
por su finca.

720
00:36:26,125 --> 00:36:28,000
Un argumento de venta convincente.

721
00:36:28,916 --> 00:36:32,708
Pero si me lo pone tan bien,
corre el peligro de vendérmela a mí.

722
00:36:34,208 --> 00:36:36,416
Bien, ¿jugamos o hablamos?

723
00:36:37,000 --> 00:36:38,166
¿Bebe usted vino?

724
00:36:52,541 --> 00:36:56,125
[Stanley] El valor se deriva
de lo que alguien está dispuesto a pagar.

725
00:36:56,791 --> 00:36:58,916
Así que si yo digo que vale tanto,

726
00:36:59,708 --> 00:37:00,541
pues lo vale.

727
00:37:01,750 --> 00:37:02,625
Al menos para mí.

728
00:37:02,625 --> 00:37:04,583
Es una cifra muy importante.

729
00:37:05,625 --> 00:37:08,583
Le agradezco las molestias
que se ha tomado para presentármela.

730
00:37:09,625 --> 00:37:12,583
Pero he cambiado de idea,
las tierras no están en venta.

731
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
[música de ópera]

732
00:37:17,416 --> 00:37:18,250
Gracias.

733
00:37:21,791 --> 00:37:23,708
Espero que no desapruebe

734
00:37:23,708 --> 00:37:26,083
la manera
en que prefiero presentar el vino.

735
00:37:26,791 --> 00:37:28,125
En contra de la tradición,

736
00:37:29,250 --> 00:37:32,541
me gusta decantar y limpiar el líquido.

737
00:37:32,541 --> 00:37:35,291
Despejar la botella de todo sedimento.

738
00:37:35,875 --> 00:37:40,375
Y luego, devolver el vino
para disfrutarlo en su morada original.

739
00:37:41,083 --> 00:37:42,291
Hablando de morada,

740
00:37:43,583 --> 00:37:46,791
estoy dispuesto
a ir más allá de esa cifra.

741
00:37:47,541 --> 00:37:50,166
¿Por qué no me permite darle las llaves

742
00:37:50,166 --> 00:37:52,708
que le liberen para siempre de su legado?

743
00:37:54,000 --> 00:37:55,583
Es posible que le sorprenda,

744
00:37:56,458 --> 00:37:57,791
pero comprendo

745
00:37:58,375 --> 00:38:02,708
la paradójica bendición y maldición
de su aparente privilegio.

746
00:38:02,708 --> 00:38:04,791
Pues comprendo su comprensión,

747
00:38:05,416 --> 00:38:06,750
pero el momento lo es todo

748
00:38:07,416 --> 00:38:08,666
y este no es el momento.

749
00:38:10,583 --> 00:38:12,333
Stevens, por favor.

750
00:38:15,833 --> 00:38:16,666
[Stevens] Sr. J.

751
00:38:17,958 --> 00:38:19,958
- Gracias.
- [Stanley] Un placer.

752
00:38:22,750 --> 00:38:25,000
[ambos huelen]

753
00:38:25,000 --> 00:38:26,916
Mmm. Qué bueno.

754
00:38:29,083 --> 00:38:30,583
Un Romanée-Conti de 2002

755
00:38:30,583 --> 00:38:33,250
- ¿Es usted fan del DRC?
- [Eddie] Mmm.

756
00:38:34,458 --> 00:38:36,041
A mí me va más el Burdeos.

757
00:38:36,916 --> 00:38:38,875
Pero mi padre adoraba el Borgoña.

758
00:38:39,416 --> 00:38:40,875
Coleccionaba el DRC.

759
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
{\an8}¿Ha probado el del 82?

760
00:38:45,166 --> 00:38:48,083
{\an8}Tengo entendido
que solo quedan seis cajas en el mundo.

761
00:38:48,666 --> 00:38:49,916
{\an8}Ocho, en realidad.

762
00:38:50,833 --> 00:38:52,333
Dos pertenecen a la corona,

763
00:38:52,333 --> 00:38:55,291
una pertenece al archiduque de Moldavia
y el resto...

764
00:38:56,541 --> 00:38:57,958
están en nuestra bodega.

765
00:38:59,083 --> 00:39:01,125
{\an8}Junto con dos cajas del 45.

766
00:39:01,125 --> 00:39:03,541
{\an8}¡Ah! La tentación me supera.

767
00:39:04,125 --> 00:39:07,083
{\an8}Si no me permite comprar la casa,
por favor,

768
00:39:07,083 --> 00:39:10,750
{\an8}permítame comprar el vino.
Le prometo ser muy generoso.

769
00:39:11,666 --> 00:39:13,416
{\an8}[Eddie] <i>¿Y la colección de vinos?</i>

770
00:39:13,416 --> 00:39:15,500
{\an8}Eso podría llegar a tres,

771
00:39:16,291 --> 00:39:17,958
{\an8}pero también llevaría un tiempo.

772
00:39:18,750 --> 00:39:20,958
Me costaría mucho desprenderme de eso.

773
00:39:21,583 --> 00:39:23,583
[música de ópera intensa]

774
00:39:25,583 --> 00:39:27,125
- Excelencia.
- Señor Stevens.

775
00:39:28,875 --> 00:39:29,875
Vámonos.

776
00:39:29,875 --> 00:39:31,750
[continúa música de ópera intensa]

777
00:39:34,166 --> 00:39:38,000
- [Eddie] Son los vinos de mi padre.
- En papel. Justo lo que necesitamos.

778
00:39:38,583 --> 00:39:41,291
Eso más el dinero de la caja fuerte

779
00:39:42,083 --> 00:39:44,000
pagarán la deuda de mi hermano.

780
00:39:45,791 --> 00:39:47,916
Si tu charla con el Sr. Dixon ha ido bien.

781
00:39:47,916 --> 00:39:49,750
Hay un par de condiciones.

782
00:39:49,750 --> 00:39:52,750
Pero aceptará los cuatro
si son en metálico y mañana.

783
00:39:52,750 --> 00:39:55,291
De ocho a cuatro. Es impresionante.

784
00:39:55,291 --> 00:39:58,791
Considéralo un gesto de buena fe
de mi parte.

785
00:40:02,708 --> 00:40:04,583
[música de orquesta intrigante]

786
00:40:05,708 --> 00:40:06,541
¿Va todo bien?

787
00:40:07,875 --> 00:40:08,916
No, no mucho.

788
00:40:08,916 --> 00:40:10,416
[bullicio]

789
00:40:10,416 --> 00:40:12,166
Eddie, Eddie, Eddie, Eddie.

790
00:40:12,166 --> 00:40:14,250
Edwina, escúchame, ¿vale?

791
00:40:14,250 --> 00:40:17,166
Este tío es bicampeón mundial
de los pesos pesados.

792
00:40:17,166 --> 00:40:19,750
- ¿Cuánto has apostado?
- [Freddy] ¿<i>Cuánto? Todo.</i>

793
00:40:19,750 --> 00:40:22,750
Es una apuesta segura.
El ganador se lo lleva todo.

794
00:40:22,750 --> 00:40:25,625
¿Cómo se llama el corredor de apuestas?
Dímelo.

795
00:40:25,625 --> 00:40:30,041
Aquí no hay corredores de apuestas.
Es muy exclusivo y muy secreto.

796
00:40:30,041 --> 00:40:31,125
Es supervip.

797
00:40:31,125 --> 00:40:34,000
¿Cómo has hecho una apuesta
sin corredor de apuestas?

798
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
Un amigo de un amigo.

799
00:40:35,125 --> 00:40:37,458
[Eddie] <i>¿Cómo que un amigo de un amigo?
¿Quién?</i>

800
00:40:37,458 --> 00:40:39,750
Pete. Tiene un colega
que ha apostado cinco kilos

801
00:40:39,750 --> 00:40:42,541
<i>- y me ha dejado participar.</i>
- No jodas. ¿El pegajoso?

802
00:40:42,541 --> 00:40:46,083
- [Eddie] <i>¿No has aprendido la lección?</i>
- Oye, quiere compensarme, Eddie.

803
00:40:46,083 --> 00:40:49,583
Mira, es imposible que este tío no gane.
Es Joey Bang*Bang.

804
00:40:49,583 --> 00:40:51,750
Dile a Pete que has metido la pata.

805
00:40:51,750 --> 00:40:53,833
Pídele perdón y recupera mi puto dinero.

806
00:40:53,833 --> 00:40:56,750
Tengo que colgar. Te meten el móvil
en una funda y lo apagan.

807
00:40:56,750 --> 00:40:57,791
Así de exclusivo es.

808
00:40:57,791 --> 00:41:01,333
- Freddy, escúchame.
- Bueno, te dejo. Adiós. Beso, beso.

809
00:41:02,458 --> 00:41:06,291
Uy, hoy hay pelea, colega.
Y me siento bien.

810
00:41:07,208 --> 00:41:08,958
Tenemos que encontrar esa pelea.

811
00:41:08,958 --> 00:41:10,208
Conozco a alguien.

812
00:41:12,916 --> 00:41:15,458
[conversación indistinta de fondo]

813
00:41:22,708 --> 00:41:23,958
- Hola, Suze.
- Jacky.

814
00:41:24,500 --> 00:41:25,333
Alteza.

815
00:41:25,333 --> 00:41:26,666
Jack.

816
00:41:26,666 --> 00:41:28,666
- ¿Tienes la pasta?
- Sí. Toma.

817
00:41:32,458 --> 00:41:34,166
- [Jack] 200, ¿no?
- [Susie] Mmm.

818
00:41:34,166 --> 00:41:35,958
No puedo prometeros nada.

819
00:41:35,958 --> 00:41:38,375
Voy a hablar con el portero
a ver qué puede hacer.

820
00:41:38,958 --> 00:41:40,125
[susurra] No os mováis.

821
00:41:41,666 --> 00:41:44,166
Tu hermano parece funcional.
Eso debe de ser útil.

822
00:41:44,166 --> 00:41:46,125
No siempre es tan funcional.

823
00:41:46,125 --> 00:41:47,291
¿Cuál es su vicio?

824
00:41:47,291 --> 00:41:49,625
- Su polla.
- ¿Qué hace con ella?

825
00:41:49,625 --> 00:41:51,708
Lo de siempre, pero un montón.

826
00:41:51,708 --> 00:41:53,833
Os he conseguido un par de entradas.

827
00:41:53,833 --> 00:41:58,083
Pero escuchad, recordad que esta pelea
es completamente ilegal.

828
00:41:58,083 --> 00:41:59,666
El resultado no sale de aquí.

829
00:41:59,666 --> 00:42:01,791
Son dos campeones mundiales

830
00:42:01,791 --> 00:42:03,750
y no quieren perder su <i>ranking.</i>

831
00:42:04,833 --> 00:42:07,916
Y, Susie, por favor,
me juego mi reputación.

832
00:42:07,916 --> 00:42:09,500
- Vale.
- Que disfrutéis.

833
00:42:10,125 --> 00:42:11,791
Venga, a por mi dinero.

834
00:42:12,416 --> 00:42:14,416
- [música tensa]
- [bullicio]

835
00:42:26,666 --> 00:42:28,375
No se ven estas reuniones a menudo.

836
00:42:34,625 --> 00:42:36,583
Esa mesa ha venido de Las Vegas.

837
00:42:36,583 --> 00:42:39,958
El Gitano es popular entre nuestros amigos
al otro lado del Atlántico.

838
00:42:40,708 --> 00:42:43,750
{\an8}El favorito es Joey Bang*Bang.
Están los americanos.

839
00:42:43,750 --> 00:42:45,250
[música de ópera dramática]

840
00:42:45,833 --> 00:42:48,458
[Susie] Luego los albaneses, los chinos...

841
00:42:51,833 --> 00:42:54,541
Los rusos,
tan contentos junto a los ucranianos.

842
00:42:56,208 --> 00:42:58,000
Y luego, los verdaderos fans.

843
00:42:58,875 --> 00:43:01,208
Vamos, dale. Ya lo tienes.

844
00:43:01,208 --> 00:43:03,291
[continúa música de ópera dramática]

845
00:43:04,250 --> 00:43:05,583
[música se detiene]

846
00:43:05,583 --> 00:43:08,375
Nada une más
que un poco de sangre sobre la lona.

847
00:43:10,500 --> 00:43:14,583
Habrá entre 50 y 100 millones de libras
en juego esta noche.

848
00:43:14,583 --> 00:43:15,500
[campana]

849
00:43:16,125 --> 00:43:18,666
Ya. Y unas cuantas son mías.

850
00:43:18,666 --> 00:43:20,958
[continúa música de ópera dramática]

851
00:43:25,166 --> 00:43:27,916
[Freddy] ¡Vamos Joey Bang*Bang!
¡Psicología, chaval!

852
00:43:28,791 --> 00:43:30,541
Edwina, ¿qué coño haces aquí?

853
00:43:31,500 --> 00:43:32,583
- Dinero.
- ¿Qué dinero?

854
00:43:32,583 --> 00:43:34,666
El de Freddy, que es mi dinero.

855
00:43:34,666 --> 00:43:36,833
No puedo hacer nada, la pelea ha empezado.

856
00:43:37,875 --> 00:43:39,708
Eddie, lo tengo todo controlado.

857
00:43:39,708 --> 00:43:41,833
Freddy, luego hablaré contigo.

858
00:43:42,458 --> 00:43:45,625
Tienes que buscar al que ha hecho
la apuesta y recuperar mi dinero.

859
00:43:45,625 --> 00:43:48,416
Relájate, por favor.
Es imposible que Bang*Bang pierda.

860
00:43:48,416 --> 00:43:49,625
Le va a pulverizar.

861
00:43:49,625 --> 00:43:52,791
Nos estás fastidiando la experiencia.
Es una pelea. ¡Una pelea!

862
00:43:52,791 --> 00:43:54,583
¿Hablamos luego? Estoy viendo esto.

863
00:43:54,583 --> 00:43:55,875
Escúchame, Peter.

864
00:43:56,500 --> 00:43:57,625
Sin tú saberlo,

865
00:43:57,625 --> 00:44:01,166
te estás metiendo en un mundo
que no te es familiar, ¿sabes?

866
00:44:02,125 --> 00:44:06,375
Ese dinero lo está esperando alguien
que no soporta las decepciones.

867
00:44:06,375 --> 00:44:09,875
Uy, lo siento. Eso suena a amenaza.
No es mi problema, es tuyo.

868
00:44:09,875 --> 00:44:11,833
¡Yo voy a ser tu puto problema!

869
00:44:11,833 --> 00:44:13,791
Tu hermano ha apostado por Bang*Bang.

870
00:44:13,791 --> 00:44:15,500
Si gana, doblará su dinero,

871
00:44:15,500 --> 00:44:17,750
pero si pierde,
ese dinero ya no será suyo.

872
00:44:17,750 --> 00:44:20,250
Y nadie puede hacer nada para evitarlo.

873
00:44:20,250 --> 00:44:22,833
[Freddy se sorprende]

874
00:44:24,458 --> 00:44:25,708
Tranquilo, tío.

875
00:44:25,708 --> 00:44:27,541
Susie Glass quiere verte.

876
00:44:29,000 --> 00:44:29,958
No hemos acabado.

877
00:44:29,958 --> 00:44:32,541
Vale, lo que tú digas.
Vete a tomar por culo.

878
00:44:32,541 --> 00:44:34,625
- [música de ópera dramática]
- [bullicio]

879
00:44:44,291 --> 00:44:45,583
Gracias, Roger.

880
00:44:46,083 --> 00:44:47,500
¿Qué tal te ha ido?

881
00:44:47,500 --> 00:44:48,833
No como me gustaría.

882
00:44:48,833 --> 00:44:51,375
Pues siéntate, tómate una copa,

883
00:44:51,375 --> 00:44:54,250
disfruta de la pelea.
Ya se nos ocurrirá algo.

884
00:44:54,250 --> 00:44:56,666
- [continúa música dramática]
- [bullicio]

885
00:45:07,083 --> 00:45:09,208
¡Tú puedes, Bang*Bang!
¡Tú puedes, campeón!

886
00:45:19,916 --> 00:45:21,166
¿Qué? ¿Qué pasa?

887
00:45:23,666 --> 00:45:24,708
Es un timo.

888
00:45:26,416 --> 00:45:27,750
¿Cómo que es un timo?

889
00:45:28,666 --> 00:45:30,125
Nunca hace las apuestas, tío.

890
00:45:31,333 --> 00:45:35,208
Se aprovecha de los pijos.
Saquea a los privilegiados.

891
00:45:35,208 --> 00:45:37,583
Y se protege con matones de pacotilla

892
00:45:37,583 --> 00:45:39,666
con los que se relaciona.

893
00:45:39,666 --> 00:45:42,875
Y vosotros estáis
demasiado intimidados para quejaros.

894
00:45:42,875 --> 00:45:44,500
[ruido de tambores]

895
00:45:58,208 --> 00:45:59,916
[bullicio]

896
00:45:59,916 --> 00:46:01,875
[música tensa]

897
00:46:16,333 --> 00:46:17,666
[campana]

898
00:46:17,666 --> 00:46:19,500
[continúa música tensa]

899
00:46:38,083 --> 00:46:39,583
No has hecho la puta apuesta.

900
00:46:39,583 --> 00:46:41,500
Eso es una acusación muy grave.

901
00:46:41,500 --> 00:46:42,583
[Freddy esnifa]

902
00:46:44,875 --> 00:46:47,083
Las reglas de las apuestas
son muy sencillas.

903
00:46:47,083 --> 00:46:49,416
Cuando uno pierde, paga.

904
00:46:51,333 --> 00:46:52,833
¿Tú qué opinas, John?

905
00:46:53,416 --> 00:46:56,291
Opino que deberías irte
a tu casita de campo

906
00:46:56,291 --> 00:46:57,791
y cascársela a tu perro.

907
00:46:59,250 --> 00:47:00,541
No me toques.

908
00:47:00,541 --> 00:47:02,041
Cuidadito, niñato.

909
00:47:02,750 --> 00:47:05,541
Sabemos dónde vives.
Y visitamos a domicilio.

910
00:47:05,541 --> 00:47:07,666
Estás haciendo el ridículo, capitán.

911
00:47:07,666 --> 00:47:10,666
Ya no estás en el ejército.
Y no tienes refuerzos.

912
00:47:13,416 --> 00:47:14,250
¡No!

913
00:47:14,833 --> 00:47:17,375
¿Qué hace ahí tirado?
¡Que alguien le levante!

914
00:47:19,958 --> 00:47:22,916
- [campana]
- ¡No! ¡No! ¡Joder! ¡No!

915
00:47:22,916 --> 00:47:24,250
- [ríe]
- [bullicio]

916
00:47:26,541 --> 00:47:28,708
- ¿Alguna evolución?
- No.

917
00:47:30,833 --> 00:47:32,583
Tenemos que irnos. Ahora.

918
00:47:33,583 --> 00:47:34,875
¿Te importa que hable con él?

919
00:47:36,458 --> 00:47:38,250
Una vez todo se haya calmado.

920
00:47:41,458 --> 00:47:43,833
[Eddie] ¿Te suena
el nombre de Stanley Johnston?

921
00:47:44,583 --> 00:47:47,750
- [Susie] No. ¿Por qué?
- [Eddie] Es al que le vendí el vino.

922
00:47:48,250 --> 00:47:50,500
Está muy interesado en comprar la finca.

923
00:47:51,416 --> 00:47:54,458
Y el dinero que ofrece sugiere

924
00:47:55,375 --> 00:47:57,666
que tal vez sepa algo del negocio.

925
00:47:58,250 --> 00:48:00,791
- ¿Cómo dices que se llama?
- Stanley Johnston.

926
00:48:02,208 --> 00:48:03,125
Con "T".

927
00:48:04,166 --> 00:48:05,791
[escribe en el móvil]

928
00:48:05,791 --> 00:48:06,916
¿Qué le dijiste?

929
00:48:08,208 --> 00:48:09,916
Que no estaba en venta.

930
00:48:09,916 --> 00:48:12,041
Bien hecho. Es la respuesta correcta.

931
00:48:13,166 --> 00:48:14,208
Mira esto.

932
00:48:16,250 --> 00:48:17,666
- ¿Qué es?
- La letra

933
00:48:18,166 --> 00:48:20,791
de la canción que debe cantar Freddy
cuando paguemos.

934
00:48:21,791 --> 00:48:24,208
Y tiene que bailar como una gallina.

935
00:48:24,833 --> 00:48:27,166
- ¿Cómo una gallina?
- Como una gallina.

936
00:48:27,875 --> 00:48:29,541
¿Por qué como una gallina?

937
00:48:29,541 --> 00:48:33,416
Porque Tommy Dixon,
comprensiblemente, pide una disculpa.

938
00:48:38,208 --> 00:48:39,125
Empieza la fiesta.

939
00:48:44,375 --> 00:48:47,958
"Soy un pijo que la ha cagado, ia, ia, o.

940
00:48:47,958 --> 00:48:51,208
La he cagado
porque soy gilipollas, ia, ia, o.

941
00:48:51,208 --> 00:48:54,166
Gilipollas por aquí, gilipollas por allá".

942
00:48:54,166 --> 00:48:55,958
¿Cuántos años tiene Tommy Dixon?

943
00:48:55,958 --> 00:48:57,583
Es un precio muy bajo.

944
00:48:58,416 --> 00:49:00,791
¿Lo contamos?
Dice que está todo, pero no he mirado.

945
00:49:00,791 --> 00:49:01,750
No, da igual.

946
00:49:01,750 --> 00:49:04,000
¿Seguro? Solo será un rato de nada.

947
00:49:04,000 --> 00:49:05,333
No, venga, vamos.

948
00:49:05,333 --> 00:49:07,666
Vale. Creo que quiere pedir perdón.

949
00:49:07,666 --> 00:49:09,958
Ah. ¿Quieres una disculpa?

950
00:49:11,250 --> 00:49:12,625
No sé. ¿La quiero?

951
00:49:12,625 --> 00:49:15,708
Sí, la quieres. Para cerrar la herida.

952
00:49:16,666 --> 00:49:17,500
¡Manta!

953
00:49:18,666 --> 00:49:19,541
[golpe]

954
00:49:19,541 --> 00:49:21,208
[hombre se queja]

955
00:49:21,208 --> 00:49:23,416
[ruidos sordos]

956
00:49:24,041 --> 00:49:26,125
[hombre se queja]

957
00:49:27,416 --> 00:49:29,083
[Manta] Aquí Pete el pegajoso.

958
00:49:29,666 --> 00:49:30,541
[Pete se queja]

959
00:49:32,541 --> 00:49:35,208
Solo quería pedir perdón

960
00:49:35,208 --> 00:49:36,708
de todo corazón.

961
00:49:37,958 --> 00:49:39,458
- [Pete se queja]
- [Susie] Ay...

962
00:49:39,458 --> 00:49:41,208
Qué detalle, ¿verdad, Eddie?

963
00:49:41,791 --> 00:49:44,083
He devuelto el dinero y he pedido perdón

964
00:49:44,083 --> 00:49:46,375
así que ¿estamos en paz?

965
00:49:46,958 --> 00:49:48,375
[Susie] Pues no lo sé.

966
00:49:49,333 --> 00:49:50,666
¿Lo estamos, Eddie?

967
00:49:50,666 --> 00:49:52,750
[música tensa]

968
00:49:53,875 --> 00:49:54,708
Sí.

969
00:49:56,000 --> 00:49:57,041
Sí, lo estamos.

970
00:50:04,166 --> 00:50:06,666
Dijiste que ibas a hablar con él.

971
00:50:06,666 --> 00:50:08,500
- Y hemos hablado.
- [Pete se queja]

972
00:50:08,500 --> 00:50:10,833
No sufras por él, le hemos hecho un favor.

973
00:50:10,833 --> 00:50:13,333
Educamos al perro, no al hombre.

974
00:50:13,333 --> 00:50:14,833
¿Qué significa eso?

975
00:50:14,833 --> 00:50:17,750
Hay un perro en todo hombre
que el hombre no puede controlar.

976
00:50:17,750 --> 00:50:19,583
Así que lo hemos controlado por él.

977
00:50:20,083 --> 00:50:22,791
¿Sabes cuál es el reto fundamental
de la condición humana?

978
00:50:22,791 --> 00:50:23,708
No.

979
00:50:25,041 --> 00:50:28,875
Pero, leyendo entre líneas,
¿es demasiado perro y poco hombre?

980
00:50:28,875 --> 00:50:30,791
Demasiado perro no entrenado.

981
00:50:31,916 --> 00:50:34,625
Y nosotros
nos dedicamos a entrenar perros.

982
00:50:34,625 --> 00:50:36,750
[música de orquesta de suspense]

983
00:50:37,583 --> 00:50:38,583
[Freddy] ¡Plato!

984
00:50:40,416 --> 00:50:41,416
[disparo]

985
00:50:41,416 --> 00:50:42,750
¡Joder!

986
00:50:43,333 --> 00:50:44,958
He fallado diez seguidos, Geoff.

987
00:50:44,958 --> 00:50:47,416
Hay un problema con el peso,
van demasiado rápido.

988
00:50:47,416 --> 00:50:50,875
Esta vez no dispare usted al plato,

989
00:50:51,666 --> 00:50:54,041
dispare un metro por delante.

990
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
Es justo lo que estoy haciendo, Geoffrey.

991
00:50:56,583 --> 00:50:57,916
Pues, esta vez,

992
00:50:58,708 --> 00:51:00,333
intente fallar por delante.

993
00:51:00,333 --> 00:51:02,416
[continúa música de suspense]

994
00:51:07,541 --> 00:51:08,375
Plato.

995
00:51:09,916 --> 00:51:11,791
[Freddy grita] ¡Toma ya!

996
00:51:13,666 --> 00:51:15,166
Un asesino nato, excelencia.

997
00:51:15,750 --> 00:51:16,625
Bien hecho.

998
00:51:17,541 --> 00:51:18,833
Ah, Edwina.

999
00:51:19,416 --> 00:51:20,750
Por favor, señor Lawrence.

1000
00:51:22,041 --> 00:51:23,416
- Tam-Tam.
- Edwina.

1001
00:51:23,416 --> 00:51:26,291
- [Freddy] ¿Qué tal con Pete?
- He recuperado el dinero.

1002
00:51:26,291 --> 00:51:27,583
¿Qué? ¿Y eso?

1003
00:51:28,208 --> 00:51:29,583
No hizo la apuesta, Freddy.

1004
00:51:30,166 --> 00:51:33,000
- ¿Cómo que no la hizo?
- Pues eso, que nunca la hizo.

1005
00:51:33,875 --> 00:51:35,333
[exhala indignado] Su puta...

1006
00:51:35,333 --> 00:51:38,041
El señor Dixon
ha accedido a aceptar los cuatro.

1007
00:51:38,041 --> 00:51:39,750
Mañana acabará todo.

1008
00:51:39,750 --> 00:51:42,708
No me jodas. Bien jugado.
¿Cómo lo has hecho?

1009
00:51:42,708 --> 00:51:47,000
¿Cuatro millones de ocho? Puf. Dios.
Yo me comía su polla por cuatro kilos.

1010
00:51:47,875 --> 00:51:49,166
Es bueno saberlo, Freddy.

1011
00:51:50,250 --> 00:51:51,625
Sin embargo hay una...

1012
00:51:52,916 --> 00:51:53,833
pequeña condición.

1013
00:51:54,416 --> 00:51:56,541
¿Cómo que... pequeña condición?

1014
00:51:56,541 --> 00:51:58,041
Baja la escopeta, por favor.

1015
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Quiere que digas que eres un gilipollas.

1016
00:52:03,666 --> 00:52:04,500
¿Quiere que...?

1017
00:52:07,375 --> 00:52:08,250
Vale.

1018
00:52:08,250 --> 00:52:10,916
Soy un gilipollas.
Está chupado, no hay problema.

1019
00:52:11,458 --> 00:52:13,750
- Bien.
- Todos creen que soy gilipollas, ¿no?

1020
00:52:13,750 --> 00:52:14,958
Tommy lo cree. Y Pete.

1021
00:52:14,958 --> 00:52:17,916
Papá, desde luego,
o no me habría dejado sin nada.

1022
00:52:17,916 --> 00:52:19,916
¿Y tú qué? ¿Crees que soy gilipollas?

1023
00:52:20,500 --> 00:52:22,250
Has sido un poco gilipollas, Freddy.

1024
00:52:22,250 --> 00:52:23,333
Ya. Vale.

1025
00:52:23,333 --> 00:52:24,791
Pero no siempre lo eres.

1026
00:52:24,791 --> 00:52:28,416
Eso sí que es una gilipollez.
¿Tú qué, Geoff? ¿Crees que soy gilipollas?

1027
00:52:29,583 --> 00:52:30,708
Gracias, Geoff.

1028
00:52:30,708 --> 00:52:32,875
Tam-Tam, ¿tú qué dices?
¿Soy un gilipollas?

1029
00:52:32,875 --> 00:52:34,916
Todos los hombres lo son, Freddy.

1030
00:52:34,916 --> 00:52:36,916
- Lo que tú digas. ¿Algo más?
- [Eddie] Sí.

1031
00:52:37,750 --> 00:52:41,083
Quiere que hagas un baile
y cantes la disculpa. Así.

1032
00:52:41,083 --> 00:52:44,125
[cacareos en el móvil]

1033
00:52:47,583 --> 00:52:49,041
Va vestido de gallina.

1034
00:52:49,041 --> 00:52:50,458
Sí, eso también.

1035
00:52:51,958 --> 00:52:52,791
[Freddy exhala]

1036
00:52:55,500 --> 00:52:56,333
Vale.

1037
00:52:57,125 --> 00:52:58,125
Soy una gallina.

1038
00:52:58,750 --> 00:53:01,333
Pío, pío, pío, lo siento mucho.
Ya está. ¿Qué más?

1039
00:53:03,000 --> 00:53:04,541
Quiere grabar la actuación.

1040
00:53:15,083 --> 00:53:15,916
No.

1041
00:53:17,041 --> 00:53:18,916
No pienso hacerlo. Ni de puta coña.

1042
00:53:18,916 --> 00:53:22,291
Espera, hace dos minutos
le hubieses comido la polla.

1043
00:53:22,291 --> 00:53:24,041
Sí. En privado, Eddie.

1044
00:53:24,041 --> 00:53:25,791
Lo va a grabar, Freddy.

1045
00:53:25,791 --> 00:53:27,750
¡No lo va a grabar, Eddie!

1046
00:53:27,750 --> 00:53:29,750
Sí, Freddy.

1047
00:53:30,958 --> 00:53:34,000
[Eddie] Me pediste ayuda
y te estoy ayudando.

1048
00:53:34,000 --> 00:53:36,875
No porque me sacases
del estanque a los tres años,

1049
00:53:36,875 --> 00:53:40,333
sino porque eres mi hermano
y eso es lo que hacen los hermanos.

1050
00:53:40,958 --> 00:53:45,250
En consecuencia, tendrás que hacer
todo lo que yo te diga desde ahora.

1051
00:53:49,708 --> 00:53:53,750
Si eso significa bailar como una gallina,
bailarás como una gallina.

1052
00:53:53,750 --> 00:53:58,708
No como una estríper, un oso
o una puta bailarina.

1053
00:53:59,833 --> 00:54:01,250
Bailarás como una gallina.

1054
00:54:02,750 --> 00:54:03,583
¿Está claro?

1055
00:54:05,541 --> 00:54:08,666
Me has quitado todo lo demás.
¿Por qué no quitarme la dignidad?

1056
00:54:09,250 --> 00:54:11,208
¿Está claro, Freddy?

1057
00:54:13,958 --> 00:54:15,791
Sí, excelencia.

1058
00:54:22,458 --> 00:54:24,458
[música animada]

1059
00:54:39,791 --> 00:54:41,000
¡Menuda choza!

1060
00:54:41,500 --> 00:54:44,666
Thomas, te dije por la puerta de atrás.

1061
00:54:44,666 --> 00:54:47,833
La entrada de servicio,
porque prestas un servicio.

1062
00:54:47,833 --> 00:54:51,125
Mi servicio es bajar de ocho a cuatro.

1063
00:54:51,708 --> 00:54:53,958
Creo que puedo entrar
por la puerta principal.

1064
00:54:54,916 --> 00:54:55,833
Adelante.

1065
00:54:55,833 --> 00:54:57,916
[continúa música animada]

1066
00:55:03,416 --> 00:55:06,458
Eh, atontado. No olvides el disfraz.

1067
00:55:06,958 --> 00:55:11,875
[Tommy cacarea como una gallina]

1068
00:55:11,875 --> 00:55:13,958
[continúa música animada]

1069
00:55:17,000 --> 00:55:18,458
[música se detiene]

1070
00:55:22,375 --> 00:55:24,875
- [Eddie] Buenas tardes, Sr. Dixon.
- [Tommy] Buenas.

1071
00:55:24,875 --> 00:55:27,958
Gracias por venir.
Sabemos que es un hombre muy ocupado.

1072
00:55:27,958 --> 00:55:30,125
El camino es muy bonito.

1073
00:55:30,125 --> 00:55:31,416
Es un paisaje precioso.

1074
00:55:34,916 --> 00:55:35,875
¿Eso es para mí?

1075
00:55:35,875 --> 00:55:37,875
Lo prometido. ¿Quieres contarlo?

1076
00:55:37,875 --> 00:55:40,125
No, dejaré que lo haga Jethro.

1077
00:55:40,750 --> 00:55:42,375
Jezza. Te toca, chaval.

1078
00:55:43,333 --> 00:55:44,666
¡Eh! ¡Atontado!

1079
00:55:45,916 --> 00:55:48,416
¿Puede ponerse en esa mesa de ahí?

1080
00:55:48,416 --> 00:55:50,000
Sí, claro. Siéntate.

1081
00:55:51,333 --> 00:55:52,875
Jethro tiene un poco de TOC.

1082
00:55:52,875 --> 00:55:56,041
Tarda en ponerse en marcha,
pero, cuando se pone, no para.

1083
00:55:57,083 --> 00:55:57,916
¿Qué?

1084
00:55:58,541 --> 00:55:59,625
¿Empezamos o no?

1085
00:56:00,208 --> 00:56:04,166
Eh... Ya. Oye, Tommy,
respecto a lo de la gallina,

1086
00:56:04,166 --> 00:56:06,583
mira, estoy encantado

1087
00:56:06,583 --> 00:56:09,750
de ponerme el disfraz
y de bailar para demostrarte

1088
00:56:09,750 --> 00:56:12,708
lo genuinamente arrepentido
que estoy de todo esto.

1089
00:56:12,708 --> 00:56:14,916
Pero ya tienes tu dinero

1090
00:56:14,916 --> 00:56:19,083
y te has divertido y yo me he comido
una tarta de humildad. La tarta entera.

1091
00:56:21,000 --> 00:56:22,625
No hace falta grabarlo, ¿verdad?

1092
00:56:23,208 --> 00:56:26,291
Por eso accedí
a aceptar cuatro en vez de ocho.

1093
00:56:27,250 --> 00:56:28,916
Lo estás enfocando mal.

1094
00:56:29,458 --> 00:56:33,166
Tu participación en esta película
te va a dar cuatro millones de libras.

1095
00:56:33,166 --> 00:56:35,166
Eso es un millón por minuto.

1096
00:56:35,666 --> 00:56:38,041
Vas a ser el actor mejor pagado del mundo.

1097
00:56:38,625 --> 00:56:40,416
Deberías estar celebrando, no negociando.

1098
00:56:40,416 --> 00:56:42,375
Escucha, amigo,

1099
00:56:43,083 --> 00:56:45,291
esto podría perseguirme toda la vida.

1100
00:56:45,291 --> 00:56:46,916
Ni se te ocurra tocarme.

1101
00:56:46,916 --> 00:56:48,208
[música tensa]

1102
00:56:48,791 --> 00:56:50,000
No soy tu amigo.

1103
00:56:51,500 --> 00:56:53,291
No confundas nuestros papeles.

1104
00:56:54,333 --> 00:56:56,458
Hoy trabajas para mí.

1105
00:56:57,541 --> 00:56:59,916
Yo dirijo y tú actúas.

1106
00:57:02,375 --> 00:57:04,916
Y más te vale que actúes de puta madre.

1107
00:57:05,708 --> 00:57:08,708
[Eddie] Venga, Freddy.
Es solo una canción. Hazlo de una vez.

1108
00:57:13,416 --> 00:57:14,250
Disfraz.

1109
00:57:14,750 --> 00:57:15,583
Canta.

1110
00:57:16,208 --> 00:57:17,083
Ya.

1111
00:57:23,291 --> 00:57:25,375
Necesito un minuto para... [carraspea]

1112
00:57:26,833 --> 00:57:27,708
...prepararme.

1113
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
[Freddy esnifa]

1114
00:57:31,000 --> 00:57:32,625
[cacarea]

1115
00:57:33,125 --> 00:57:33,958
[exhala]

1116
00:57:36,458 --> 00:57:38,750
[esnifa] El lobo está
en el gallinero. [ríe]

1117
00:57:39,500 --> 00:57:41,458
[se sacude] <i>♪ Ia, ia, o</i>. <i>♪</i>

1118
00:57:41,458 --> 00:57:42,833
Gallina. [se sacude]

1119
00:57:42,833 --> 00:57:43,958
Gallina.

1120
00:57:44,458 --> 00:57:46,541
Eres una gallina. Y tú un puto pescadero.

1121
00:57:48,041 --> 00:57:50,791
[máquina de contar billetes]

1122
00:57:52,125 --> 00:57:54,375
¡Vale! [respira] Acabemos de una puta vez.

1123
00:57:54,375 --> 00:57:55,583
¿Dónde me pongo?

1124
00:57:56,583 --> 00:57:57,666
¿No sacas la cámara?

1125
00:57:57,666 --> 00:57:59,583
Esto no funciona así.

1126
00:58:00,750 --> 00:58:02,083
Vas a bailar

1127
00:58:02,083 --> 00:58:03,958
y yo juzgaré

1128
00:58:04,458 --> 00:58:06,958
si tu actuación es digna de ser grabada.

1129
00:58:07,666 --> 00:58:08,750
[Freddy ríe]

1130
00:58:09,541 --> 00:58:11,458
¿Sabes por qué vas de gallina?

1131
00:58:12,041 --> 00:58:15,541
Uy, no sé, ¿para humillarme
delante de todo el puto mundo?

1132
00:58:15,541 --> 00:58:19,041
Hay una razón por la que no te he pedido
que te disfraces de águila.

1133
00:58:19,041 --> 00:58:20,416
Las águilas no bailan.

1134
00:58:20,416 --> 00:58:22,833
Ellas vuelan por el aire.

1135
00:58:24,041 --> 00:58:26,791
Pero una gallina es lo más bajo que hay.

1136
00:58:27,416 --> 00:58:28,875
[respira profundamente]

1137
00:58:30,208 --> 00:58:31,916
Eres una gallina, ¿verdad, Freddy?

1138
00:58:34,333 --> 00:58:37,166
Han tenido que librarte
de una deuda que no podías pagar.

1139
00:58:40,083 --> 00:58:41,708
Pero puedes arrepentirte.

1140
00:58:42,250 --> 00:58:44,416
Mi hermano es muy fan del arrepentimiento.

1141
00:58:45,541 --> 00:58:47,791
Y una parte de esa deuda es suya.

1142
00:58:50,083 --> 00:58:52,083
Ve este baile como una parábola.

1143
00:58:52,833 --> 00:58:53,708
Por tanto,

1144
00:58:54,416 --> 00:58:56,916
no solo tienes que fingir
que eres una gallina.

1145
00:58:57,791 --> 00:59:00,791
Tienes que <i>ser</i> una gallina.

1146
00:59:02,833 --> 00:59:03,958
¿Lo has entendido?

1147
00:59:05,583 --> 00:59:07,458
El remedio está en el veneno.

1148
00:59:08,666 --> 00:59:09,500
Venga.

1149
00:59:10,333 --> 00:59:11,375
Veamos tu gallina.

1150
00:59:12,000 --> 00:59:12,833
Vale.

1151
00:59:15,333 --> 00:59:17,500
- [Tommy] A ver, vamos.
- ¡Vale!

1152
00:59:19,750 --> 00:59:20,958
[cacarea]

1153
00:59:22,416 --> 00:59:28,500
[cacarea]

1154
00:59:29,125 --> 00:59:31,666
No. ¿Qué cojones es eso?

1155
00:59:31,666 --> 00:59:33,750
[cacarea]

1156
00:59:33,750 --> 00:59:36,875
¿Qué puta mierda de gallina es esa?

1157
00:59:36,875 --> 00:59:39,083
¡Vamos, baila, puta gallina de mierda!

1158
00:59:39,083 --> 00:59:41,708
- Pijo gilipollas.
- ¡Aletea como una puta gallina!

1159
00:59:41,708 --> 00:59:43,083
[Freddy cacarea]

1160
00:59:43,083 --> 00:59:44,500
[continúa música de ópera]

1161
00:59:44,500 --> 00:59:46,041
[Tommy] ¡Haz el sonido!

1162
00:59:46,041 --> 00:59:48,833
- [Freddy cacarea]
- [Tommy] ¡No, eso es una mierda!

1163
00:59:49,708 --> 00:59:50,916
¡Mueve el cuello!

1164
00:59:50,916 --> 00:59:53,833
- [Tommy] ¡Sé una gallina!
- ¡Soy una puta gallina!

1165
00:59:53,833 --> 00:59:56,000
Quiero que <i>seas</i> una gallina.

1166
00:59:56,625 --> 00:59:58,208
Quiero que lo sientas.

1167
00:59:58,208 --> 01:00:00,708
[continúa música de ópera]

1168
01:00:00,708 --> 01:00:04,083
[Tommy] <i>Quiero
que te transformes en una gallina.</i>

1169
01:00:06,583 --> 01:00:09,958
<i>No quiero ver
ni un vestigio de humanidad en ti.</i>

1170
01:00:11,041 --> 01:00:13,791
<i>Solo quiero ver el ave.</i>

1171
01:00:14,541 --> 01:00:15,541
Así que, venga,

1172
01:00:16,708 --> 01:00:17,791
que se vea.

1173
01:00:17,791 --> 01:00:21,333
[cacarea]

1174
01:00:21,333 --> 01:00:24,125
Pero ¿qué haces?
¡Una gallina no anda así! ¡Vamos!

1175
01:00:24,708 --> 01:00:26,791
- ¡Picotea! ¡Pon un puto huevo!
- ¡Eso hago!

1176
01:00:26,791 --> 01:00:29,250
¡Súbete a ese sofá y sal volando!

1177
01:00:29,250 --> 01:00:31,583
[cacarea] ¡Soy un gilipollas!

1178
01:00:31,583 --> 01:00:34,333
- ¡Sé una gallina!
- ¡Joder, no puedo volar!

1179
01:00:34,333 --> 01:00:36,750
- ¡Sé una puta gallina! ¡Ven aquí!
- [cacarea]

1180
01:00:37,791 --> 01:00:39,166
[Tommy] ¡Vamos!

1181
01:00:39,166 --> 01:00:41,416
Mira, todo esto es grano.

1182
01:00:41,416 --> 01:00:43,125
Ven a picotear el grano. ¡Ven!

1183
01:00:43,125 --> 01:00:44,333
¡Hay una lombriz!

1184
01:00:44,333 --> 01:00:46,666
¡Quiero que te comas la lombriz,
puta gallina!

1185
01:00:47,750 --> 01:00:49,583
¡Ven! ¡Hay una puta lombriz!

1186
01:00:49,583 --> 01:00:51,125
¡Hay una lombriz!

1187
01:00:51,125 --> 01:00:52,916
¡Picotea el grano! ¡Picotea!

1188
01:00:52,916 --> 01:00:54,791
¡Venga, picotea el puto grano!

1189
01:00:54,791 --> 01:00:58,041
¡Estoy picoteando el puto grano!
¡Estoy picoteando el puto grano!

1190
01:00:58,041 --> 01:00:59,833
Susie, esto se tiene que acabar.

1191
01:00:59,833 --> 01:01:01,083
Tú no te metas.

1192
01:01:01,083 --> 01:01:04,916
- [Tommy] ¡Cómete este puto grano!
- [Freddy cacarea]

1193
01:01:04,916 --> 01:01:07,291
¡Cómete el grano, puta gallina!

1194
01:01:07,291 --> 01:01:08,708
[continúa música de ópera]

1195
01:01:08,708 --> 01:01:13,375
[diálogo inaudible]

1196
01:01:13,375 --> 01:01:16,208
[continúa música de ópera]

1197
01:01:21,416 --> 01:01:22,791
[diálogo inaudible]

1198
01:01:22,791 --> 01:01:24,916
[continúa música de ópera]

1199
01:01:28,208 --> 01:01:30,166
[diálogo inaudible]

1200
01:01:31,166 --> 01:01:32,833
¡Tommy! ¡Ya basta!

1201
01:01:32,833 --> 01:01:33,916
¡Que te den!

1202
01:01:34,958 --> 01:01:37,958
¡No interfieras
o volvemos a los ocho millones de libras!

1203
01:01:37,958 --> 01:01:40,875
¿Podemos grabarlo
para acabar ya de una vez?

1204
01:01:40,875 --> 01:01:43,208
Primero tiene que meterse en su papel.

1205
01:01:43,208 --> 01:01:44,125
[Freddy cacarea]

1206
01:01:44,125 --> 01:01:47,000
¡Tiene que convertirse en una gallina!

1207
01:01:47,791 --> 01:01:49,416
- [Freddy cacarea]
- ¡Vamos!

1208
01:01:49,416 --> 01:01:52,458
- ¡Sé una puta gallina!
- [cacarea]

1209
01:01:53,958 --> 01:01:55,541
[respira con dificultad]

1210
01:01:55,541 --> 01:01:56,833
No puedo.

1211
01:01:59,958 --> 01:02:01,458
Tengo que ir al baño.

1212
01:02:02,750 --> 01:02:04,000
[inhala bruscamente]

1213
01:02:04,000 --> 01:02:06,375
[respira con dificultad]

1214
01:02:07,125 --> 01:02:09,583
[llora]

1215
01:02:09,583 --> 01:02:11,041
¡Venga, vamos, vete ya!

1216
01:02:14,333 --> 01:02:16,333
[máquina de contar billetes]

1217
01:02:17,958 --> 01:02:18,791
¡Deprisa!

1218
01:02:18,791 --> 01:02:21,208
[esnifa]

1219
01:02:41,041 --> 01:02:43,958
[máquina de contar billetes]

1220
01:02:47,500 --> 01:02:48,541
Tommy.

1221
01:02:50,250 --> 01:02:52,083
¿Quién es la gallina ahora?

1222
01:02:53,416 --> 01:02:55,125
- ¡Freddy!
- ¡Cabrón!

1223
01:02:55,791 --> 01:02:56,708
[disparo]

1224
01:02:56,708 --> 01:02:58,791
[música de ópera dramática]

1225
01:03:21,250 --> 01:03:25,666
<i>♪ Le pegué un tiro
en la cabeza, ia, ia, o. ♪</i>

1226
01:03:26,583 --> 01:03:31,750
<i>♪ Porque era un gilipollas, ia, ia, o. ♪</i>

1227
01:03:32,333 --> 01:03:35,333
<i>♪ Un bang bang por aquí.
Un bang bang por allá. ♪</i>

1228
01:03:35,333 --> 01:03:39,291
<i>♪ Muerto aquí, muerto allá.
Sesos por todas partes. ♪</i>

1229
01:03:39,291 --> 01:03:42,291
<i>♪ Le acabo de matar. ♪</i>

1230
01:03:42,291 --> 01:03:45,583
<i>♪ ¡Ia, ia, o! ♪</i>

1231
01:03:47,500 --> 01:03:49,500
[Suena "Old MacDonald Had a Farm"]

1232
01:05:07,625 --> 01:05:08,708
[música se detiene]

