1
00:00:13,500 --> 00:00:16,291
TURQUIE
FRONTIÈRE SYRIENNE

2
00:00:19,166 --> 00:00:22,708
Finissez le barrage avant 14 h.
Vous avez bien travaillé.

3
00:00:22,708 --> 00:00:23,750
Oui, capitaine.

4
00:00:25,750 --> 00:00:28,041
Non, écoutez. Écoutez-moi.

5
00:00:28,041 --> 00:00:30,750
Je ne veux pas savoir
à qui sont les chèvres.

6
00:00:30,750 --> 00:00:32,083
Qu'il les dégage.

7
00:00:32,083 --> 00:00:35,625
Détendez-vous. Attendez.
Évitons un incident diplomatique.

8
00:00:35,625 --> 00:00:39,166
Le monsieur à la moustache,
allez par là, s'il vous plaît.

9
00:00:39,166 --> 00:00:41,500
Le monsieur avec le bandeau, à l'opposé.

10
00:00:41,500 --> 00:00:44,583
Faisons ça à l'amiable.
Les chèvres décideront.

11
00:00:44,583 --> 00:00:46,583
- Pas de bourde.
- Oui, monsieur.

12
00:00:47,416 --> 00:00:48,250
Bobby !

13
00:00:49,541 --> 00:00:51,666
- Ça va ?
- Ses papiers sont périmés.

14
00:00:51,666 --> 00:00:52,583
Faites voir.

15
00:00:53,166 --> 00:00:54,250
Bonjour.

16
00:00:56,458 --> 00:00:59,041
- Seulement de trois jours.
- Tout de même.

17
00:00:59,041 --> 00:01:03,125
Dites-lui que ça ira pour cette fois.
Qu'il règle ça pour le retour.

18
00:01:03,125 --> 00:01:04,041
Bien.

19
00:01:06,083 --> 00:01:07,708
- Freddie.
- Capitaine.

20
00:01:07,708 --> 00:01:09,416
- Tout va bien ?
- Oui.

21
00:01:10,291 --> 00:01:11,666
- Je m'en occupe.
- Non.

22
00:01:11,666 --> 00:01:13,833
- J'y vais. Restez là.
- Oui.

23
00:01:20,291 --> 00:01:21,833
Bonjour. Baissez la vitre.

24
00:01:23,500 --> 00:01:24,583
Bonjour, monsieur.

25
00:01:27,500 --> 00:01:28,750
Bonjour, monsieur.

26
00:01:31,125 --> 00:01:32,000
Ahmed.

27
00:01:33,916 --> 00:01:35,708
Sûrement pas une bonne nouvelle.

28
00:01:35,708 --> 00:01:37,875
C'était une vilaine chute.

29
00:01:39,125 --> 00:01:42,500
- Vous auriez pu m'appeler.
- On l'a fait, plusieurs fois.

30
00:01:43,500 --> 00:01:46,041
Au final, votre frère a décidé,

31
00:01:46,041 --> 00:01:49,958
en tant que fils aîné,
qu'il était nécessaire de m'envoyer

32
00:01:50,500 --> 00:01:54,958
pour que je vous fasse comprendre
la gravité de la situation.

33
00:01:58,291 --> 00:02:00,083
Mon père va-t-il mourir ?

34
00:02:02,125 --> 00:02:05,125
L'état de Sa Grâce est grave.

35
00:02:06,291 --> 00:02:09,708
J'ai pour ordre de vous amener
à l'aéroport tout de suite.

36
00:02:10,291 --> 00:02:12,666
Vos supérieurs ont donné l'autorisation.

37
00:02:17,916 --> 00:02:18,750
Très bien.

38
00:02:21,000 --> 00:02:21,875
Allons-y.

39
00:02:23,416 --> 00:02:24,458
Sergent.

40
00:02:27,541 --> 00:02:29,250
Vous avez besoin d'aide ?

41
00:02:30,583 --> 00:02:32,375
Vous commandez, Charlie.

42
00:02:34,625 --> 00:02:35,791
Jusqu'à mon retour.

43
00:03:20,833 --> 00:03:22,041
Bienvenue, monsieur.

44
00:03:23,791 --> 00:03:26,083
- Je vous ai manqué ?
- Affreusement.

45
00:03:29,416 --> 00:03:34,708
ÉPISODE UN - RAFFINEMENT ET AGRESSIVITÉ

46
00:03:38,958 --> 00:03:40,083
Salut, Freddy.

47
00:03:40,083 --> 00:03:41,250
Eddie.

48
00:03:41,250 --> 00:03:43,541
Edwina, Eduardo, te voilà. Viens là.

49
00:03:43,541 --> 00:03:44,791
Bravo, mon gars.

50
00:03:45,500 --> 00:03:48,625
Bravo. Serre-moi fort.
Gros câlin. C'est bien.

51
00:03:49,333 --> 00:03:50,333
Ça fait plaisir.

52
00:03:53,958 --> 00:03:55,041
Comment va-t-il ?

53
00:03:56,125 --> 00:04:01,208
Pas fort, pour être franc.
Les carottes sont vraiment cuites.

54
00:04:01,916 --> 00:04:04,250
C'est pour ce soir ou demain matin.

55
00:04:04,833 --> 00:04:06,208
Et toi ? Ça va ?

56
00:04:07,791 --> 00:04:11,083
Honnêtement, je n'en sais rien.
C'est genre...

57
00:04:13,541 --> 00:04:14,666
Et maman ?

58
00:04:14,666 --> 00:04:16,916
C'est elle qu'on doit surveiller.

59
00:04:17,416 --> 00:04:22,000
Je crois qu'elle se sert dans les médocs.
Des yeux gros comme des enjoliveurs.

60
00:04:22,000 --> 00:04:22,916
Je vois.

61
00:04:23,625 --> 00:04:25,166
Ressaisissons-nous. Viens.

62
00:04:25,166 --> 00:04:30,375
Bien sûr, avec tout ça,
il était bourré comme un coing, à poil.

63
00:04:30,375 --> 00:04:32,791
Et dans la Chambre des lords, avec ça.

64
00:04:33,500 --> 00:04:35,958
- Comment a-t-il...
- Salut, Fossette.

65
00:04:35,958 --> 00:04:37,375
- Ça va ?
- Oui.

66
00:04:39,208 --> 00:04:41,791
- Comment va-t-il ? Conscient ?
- Parfois.

67
00:04:41,791 --> 00:04:43,458
Ça va ça vient.

68
00:04:44,625 --> 00:04:47,041
Quand il est conscient, on le sait.

69
00:04:48,416 --> 00:04:49,250
Salut, maman.

70
00:04:49,250 --> 00:04:51,583
- Mon chéri. Dieu merci.
- Bon sang.

71
00:04:52,458 --> 00:04:55,375
Ça lui fera plaisir,
même s'il ne le montre pas.

72
00:04:58,375 --> 00:05:00,666
On sort ? Viens, ma chérie.

73
00:05:03,666 --> 00:05:06,875
Le premier duc d'Halstead
était un dur à cuire.

74
00:05:06,875 --> 00:05:09,083
Il a construit cet endroit lui-même.

75
00:05:09,833 --> 00:05:11,333
Pierre par pierre.

76
00:05:11,333 --> 00:05:12,708
Tout seul.

77
00:05:12,708 --> 00:05:15,458
- Papa...
- Il a piqué les pierres au monastère.

78
00:05:15,458 --> 00:05:16,625
C'est moi, Edward.

79
00:05:18,666 --> 00:05:20,750
Pourquoi nous as-tu tourné le dos ?

80
00:05:21,625 --> 00:05:23,750
Tu trouves cela courageux

81
00:05:23,750 --> 00:05:27,708
de partir jouer au dur avec tes amis ?
Ça ne l'est pas.

82
00:05:29,125 --> 00:05:31,958
Le domaine ne sera pas divisé.
Est-ce clair ?

83
00:05:32,875 --> 00:05:35,125
Ne t'inquiète pas. Repose-toi.

84
00:05:36,833 --> 00:05:38,666
Et prends soin de ton frère.

85
00:05:39,291 --> 00:05:41,666
Il ne survivra pas sans toi.

86
00:05:42,583 --> 00:05:43,541
Tu comprends ?

87
00:05:44,916 --> 00:05:45,958
Je comprends.

88
00:05:48,166 --> 00:05:51,500
Le troisième duc, un sacré salaud,

89
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
tuait 15 Français

90
00:05:54,166 --> 00:05:55,458
avant le déjeuner.

91
00:05:56,791 --> 00:05:59,625
Il se préparait à se battre en duel

92
00:05:59,625 --> 00:06:01,916
et s'est tiré une balle dans le pied.

93
00:06:07,041 --> 00:06:08,375
Quel crétin.

94
00:06:14,375 --> 00:06:16,375
Docteur ?

95
00:06:35,208 --> 00:06:36,083
Eddie.

96
00:06:45,333 --> 00:06:48,750
SA GRÂCE
DOUZIÈME DUC D'HALSTEAD

97
00:07:20,083 --> 00:07:22,166
Bénissez le Seigneur tout-puissant.

98
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
Le Père, le Fils, et le Saint-Esprit.

99
00:07:24,625 --> 00:07:27,291
Que Dieu soit avec vous pour toujours.

100
00:07:28,416 --> 00:07:29,375
Amen.

101
00:07:31,791 --> 00:07:35,333
Ce domaine est dans la famille
depuis plus de 600 ans,

102
00:07:35,333 --> 00:07:38,375
et Freddy va gâcher ça en... d'ici Noël.

103
00:07:40,958 --> 00:07:42,833
On doit faire quelque chose.

104
00:07:44,333 --> 00:07:48,583
Si papa te le léguait,
tu réintroduirais l'ours dans la campagne.

105
00:07:48,583 --> 00:07:50,458
C'est mal ? J'adore les ours.

106
00:07:50,458 --> 00:07:53,750
Aucune empreinte carbone,
et ils étaient là avant nous.

107
00:07:53,750 --> 00:07:55,375
Oui, et ils nous bouffent.

108
00:07:56,125 --> 00:07:58,000
Mais c'est sans importance.

109
00:07:58,583 --> 00:08:01,208
Tout le patrimoine
est transmis au fils aîné.

110
00:08:02,125 --> 00:08:04,250
C'est Freddy. Je suis le remplaçant.

111
00:08:04,875 --> 00:08:07,000
On devrait le faire chuter ensemble.

112
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
C'est une idée.

113
00:08:10,041 --> 00:08:12,541
Veuillez excuser mon retard.

114
00:08:12,541 --> 00:08:13,875
Le voilà.

115
00:08:13,875 --> 00:08:15,166
Votre Grâce.

116
00:08:15,166 --> 00:08:17,166
Ces routes de campagne étroites...

117
00:08:17,166 --> 00:08:18,541
Comment ça va ?

118
00:08:18,541 --> 00:08:20,541
Bien. Je tiens bon.

119
00:08:20,541 --> 00:08:23,250
- On ne va pas tarder.
- Un thé ? Ça va ?

120
00:08:23,250 --> 00:08:25,625
Et je roulais derrière un tracteur.

121
00:08:25,625 --> 00:08:27,375
Super. Super-tastique.

122
00:08:28,583 --> 00:08:29,500
Bien.

123
00:08:29,500 --> 00:08:30,541
On est prêts ?

124
00:08:31,541 --> 00:08:34,041
Finissons-en.

125
00:08:37,208 --> 00:08:38,250
Je commence.

126
00:08:38,250 --> 00:08:42,708
"Je soussigné
Archibald Horatio Landrover Horniman,

127
00:08:42,708 --> 00:08:44,625
"douzième duc d'Halstead,

128
00:08:44,625 --> 00:08:46,125
"sain d'esprit,

129
00:08:46,125 --> 00:08:50,708
"déclare par la présente
que ceci est mon testament.

130
00:08:51,250 --> 00:08:52,458
"À Geoffrey Seacombe,

131
00:08:53,333 --> 00:08:56,416
"pour ses années
de bons et loyaux services,

132
00:08:56,416 --> 00:08:59,916
"je lègue un bail à vie
pour la maison du gardien.

133
00:09:01,750 --> 00:09:03,000
"À ma femme, Sabrina,

134
00:09:03,000 --> 00:09:07,208
"pour sa loyauté et sa fidélité
au long de nos belles années ensemble,

135
00:09:07,208 --> 00:09:09,791
"je laisse une allocation annuelle

136
00:09:09,791 --> 00:09:12,791
"que le nouveau duc
accordera à sa discrétion,

137
00:09:13,791 --> 00:09:17,125
"ainsi que mon cher labrador, Luna.

138
00:09:18,958 --> 00:09:20,625
"À ma fille, Charlotte,

139
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
"je lègue l<i>'Endurance,</i>

140
00:09:22,916 --> 00:09:26,791
"à condition qu'elle fasse
le tour du monde avec

141
00:09:26,791 --> 00:09:29,083
"dans les six prochains mois."

142
00:09:29,083 --> 00:09:30,500
Bravo, Fossette.

143
00:09:30,500 --> 00:09:34,208
"Ainsi qu'une rente
de 1 000 livres par semaine

144
00:09:34,208 --> 00:09:35,791
"jusqu'à son mariage.

145
00:09:36,708 --> 00:09:37,791
"Avec un homme.

146
00:09:39,666 --> 00:09:42,000
"Quant au reste de mon patrimoine,

147
00:09:42,000 --> 00:09:43,625
"comprenant mon titre,

148
00:09:44,208 --> 00:09:45,958
"le manoir et le domaine,

149
00:09:45,958 --> 00:09:49,291
"la vaste cave à vin,
la collection d'œuvres d'art,

150
00:09:49,291 --> 00:09:53,166
"l'exploitation laitière,
le village d'Hetheringham,

151
00:09:53,166 --> 00:09:56,208
"ainsi que la propriété
dans le sud de la France,

152
00:09:56,208 --> 00:09:58,958
"je les lègue à mon fils..."

153
00:09:58,958 --> 00:10:00,166
Bon...

154
00:10:00,166 --> 00:10:02,500
"... Edward Horniman."

155
00:10:03,541 --> 00:10:04,375
Je crois que...

156
00:10:05,000 --> 00:10:07,250
Je me disais que si tout le monde...

157
00:10:14,166 --> 00:10:16,125
Excusez-moi. Répétez, mon vieux.

158
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
"Je les lègue à mon fils

159
00:10:19,708 --> 00:10:22,166
"Edward Horniman."

160
00:10:22,166 --> 00:10:23,375
Je suis navré.

161
00:10:23,375 --> 00:10:26,375
Désolé que ça tombe sur vous.
Il doit y avoir une...

162
00:10:27,083 --> 00:10:28,833
C'est Edward. Moi, Freddy.

163
00:10:28,833 --> 00:10:32,708
Parfois, on m'appelle Fredward,
et on s'emmêle les pinceaux.

164
00:10:32,708 --> 00:10:35,208
Je crois qu'il y a une erreur.

165
00:10:35,208 --> 00:10:37,166
Je ne crois pas.

166
00:10:38,625 --> 00:10:41,958
J'ai compris. Vous plaisantez. C'était...

167
00:10:41,958 --> 00:10:45,875
C'est ton idée ? C'est une blague, hein ?
Une mauvaise blague.

168
00:10:45,875 --> 00:10:47,000
C'est...

169
00:10:48,583 --> 00:10:51,125
Je suis l'aîné, putain ! Ça me revient !

170
00:10:51,125 --> 00:10:54,125
- C'est quoi, ce bordel ?
- Non.

171
00:10:54,125 --> 00:10:55,500
Ne me touche pas.

172
00:10:55,500 --> 00:10:56,625
Calme-toi !

173
00:10:56,625 --> 00:10:59,458
- Ne t'en mêle pas.
- Il doit y avoir erreur.

174
00:11:01,875 --> 00:11:03,708
Je suis le fils aîné, non ?

175
00:11:03,708 --> 00:11:06,458
Donc techniquement, le titre me revient.

176
00:11:06,458 --> 00:11:08,708
Je ne dis pas ça parce que je le veux.

177
00:11:08,708 --> 00:11:10,666
Mais parce que c'est la putain de loi.

178
00:11:10,666 --> 00:11:13,666
Depuis la Bible,
l'Ancien Testament, Caïn et Abel.

179
00:11:13,666 --> 00:11:17,625
C'est la volonté de Dieu.
Le fils aîné hérite de tout.

180
00:11:17,625 --> 00:11:20,125
Putain, c'est...

181
00:11:20,125 --> 00:11:22,500
primogénital, voilà.

182
00:11:22,500 --> 00:11:23,750
La primogéniture.

183
00:11:23,750 --> 00:11:25,833
C'est ce que j'ai dit. Tu le sais.

184
00:11:25,833 --> 00:11:28,791
- Vous en avez entendu parler ?
- Bien sûr.

185
00:11:28,791 --> 00:11:31,083
Mais le testament est clair.

186
00:11:31,083 --> 00:11:33,083
Edward héritera du patrimoine,

187
00:11:33,083 --> 00:11:37,166
et le titre contient une clause spéciale

188
00:11:37,166 --> 00:11:39,916
qui lui permet
d'être transmis au second fils.

189
00:11:39,916 --> 00:11:41,208
Oh, pardon !

190
00:11:41,208 --> 00:11:45,833
Je m'en tamponne complet
de ce que les termes énoncent clairement !

191
00:11:45,833 --> 00:11:47,041
Regardez.

192
00:11:47,041 --> 00:11:49,791
"Le droit de succession

193
00:11:49,791 --> 00:11:51,333
"de l'enfant premier-né

194
00:11:51,875 --> 00:11:53,750
"légitime de sexe masculin..."

195
00:11:53,750 --> 00:11:55,833
Tu as sérieusement imprimé ça ?

196
00:11:55,833 --> 00:11:59,333
Pas un mot non plus, Lady Macbeth.
Hors de question.

197
00:11:59,333 --> 00:12:02,083
"... d'hériter de l'ensemble du patrimoine."

198
00:12:02,083 --> 00:12:03,458
Le manoir,

199
00:12:03,458 --> 00:12:06,208
le titre, et tout le bordel,

200
00:12:06,208 --> 00:12:08,625
tout me revient !

201
00:12:11,500 --> 00:12:15,541
D'où vous secouez la tête ?
Vous êtes un cocktail ? Arrêtez ça !

202
00:12:15,541 --> 00:12:18,166
La séance est levée, votre honneur.

203
00:12:18,166 --> 00:12:21,416
On remballe tout,
et on reprendra ça plus tard.

204
00:12:21,416 --> 00:12:22,333
C'est terminé.

205
00:12:22,333 --> 00:12:25,791
Vous pouvez rentrer chez vous,
M. Smithers de mes deux.

206
00:12:25,791 --> 00:12:27,458
M. Burns.

207
00:12:27,458 --> 00:12:29,541
Non, c'est hors de question.

208
00:12:30,500 --> 00:12:31,416
Très drôle !

209
00:12:31,416 --> 00:12:32,416
Je suis navrée.

210
00:12:33,333 --> 00:12:37,750
Reparlons-en la semaine prochaine
quand il sera calmé pour voir les détails.

211
00:12:37,750 --> 00:12:39,791
- Il l'a mal pris.
- Il revient.

212
00:12:39,791 --> 00:12:43,208
Hors de question. Non.

213
00:12:43,208 --> 00:12:46,250
Je ne tolérerai pas ça. Allez voir Dieu !

214
00:12:46,250 --> 00:12:48,416
Allez voir le Premier minis...

215
00:12:48,416 --> 00:12:51,083
Allez voir la putain
de Chambre des communes !

216
00:12:51,083 --> 00:12:53,375
Ou allez vous faire enculer, je m'en fous.

217
00:12:53,375 --> 00:12:59,708
Je veux ce qui me revient de droit
d'après la putain de puissance divine !

218
00:13:06,750 --> 00:13:09,375
C'est un coup de poignard !

219
00:13:10,583 --> 00:13:12,333
Un assassinat !

220
00:13:13,208 --> 00:13:16,458
On m'a piné la tronche !

221
00:13:16,458 --> 00:13:18,666
On m'a bien enculé !

222
00:13:19,291 --> 00:13:20,708
<i>Tu quoque, fili ?</i>

223
00:13:21,416 --> 00:13:23,041
Comment tu as fait, Judas ?

224
00:13:23,833 --> 00:13:27,416
Vous n'êtes qu'une bande de vipères !

225
00:13:50,083 --> 00:13:52,041
Sa Grâce vient jubiler.

226
00:13:53,416 --> 00:13:56,250
Je n'étais pas au courant.
Je suis aussi surpris que toi.

227
00:13:57,083 --> 00:13:59,208
Mais c'est pas vraiment pareil.

228
00:13:59,208 --> 00:14:00,625
C'est la première fois

229
00:14:01,500 --> 00:14:06,500
en 600 ans que cette famille
rompt la tradition.

230
00:14:06,500 --> 00:14:09,708
Tu es passé
devant ton grand frère, putain !

231
00:14:10,250 --> 00:14:11,958
Pas très fraternel, Edward.

232
00:14:11,958 --> 00:14:15,041
Merci, Tam Tam.
Je m'en occupe. Je monte bientôt.

233
00:14:21,833 --> 00:14:24,333
Je passe pour quoi, Eddie ?

234
00:14:25,375 --> 00:14:28,458
Tu crois que ça me fait quoi ?
Et comment ça m'aide

235
00:14:28,958 --> 00:14:31,708
à payer mes putains de dettes ?

236
00:14:32,250 --> 00:14:33,541
Des dettes ?

237
00:14:35,541 --> 00:14:38,250
- Quel genre ?
- Des putains de grosses dettes.

238
00:14:38,958 --> 00:14:41,500
- Ça a l'air inquiétant.
- Oui, sans blague.

239
00:14:42,750 --> 00:14:44,041
Explique, Freddy.

240
00:14:46,916 --> 00:14:50,041
Tu vois Pete Forbes Spencer ?
Un copain d'Eton.

241
00:14:50,041 --> 00:14:53,875
Grosse touffe, petite bite, mains moites.
"Pete le Poisseux."

242
00:14:55,666 --> 00:14:58,208
Je me souviens de Pete,
mais pas de sa bite.

243
00:14:58,208 --> 00:15:01,833
Il s'est enrichi dans l'immobilier.
Les clients se bousculaient.

244
00:15:01,833 --> 00:15:04,500
Avec un million, j'ai récupéré 1,5.

245
00:15:04,500 --> 00:15:06,125
Un truc de taré.

246
00:15:06,125 --> 00:15:10,291
Ensuite, un gratte-ciel aux Maldives.
Premier arrivé, premier servi.

247
00:15:10,291 --> 00:15:12,416
Un, deux, trois, quatre millions. Boum !

248
00:15:13,583 --> 00:15:14,416
Et après ?

249
00:15:15,083 --> 00:15:15,958
Et ensuite...

250
00:15:16,625 --> 00:15:18,083
Quoi, Freddy ?

251
00:15:18,083 --> 00:15:21,291
Ensuite, tout est parti en couille.

252
00:15:21,291 --> 00:15:24,250
<i>La tempête, le crash, la foudre,</i>

253
00:15:24,250 --> 00:15:26,375
la torpille qui part en vrille.

254
00:15:26,375 --> 00:15:30,500
Que veux-tu que je te dise ?
J'y suis pour rien si Dieu m'a niqué !

255
00:15:31,166 --> 00:15:35,208
Où as-tu eu
quatre millions de livres, Fredward ?

256
00:15:37,291 --> 00:15:38,833
De Tommy Dixon.

257
00:15:38,833 --> 00:15:39,833
D'accord.

258
00:15:40,666 --> 00:15:42,250
Et qui est Tommy Dixon ?

259
00:15:43,916 --> 00:15:45,250
<i>Un pote de désintox.</i>

260
00:15:46,041 --> 00:15:47,583
Un dealer de Liverpool.

261
00:15:47,583 --> 00:15:51,250
Il voulait m'avancer l'argent.
"Participer aux Maldives."

262
00:15:51,250 --> 00:15:52,625
Donc pour être clair,

263
00:15:52,625 --> 00:15:57,166
tu dois quatre millions de livres
à un dealer de cocaïne de Liverpool ?

264
00:15:57,958 --> 00:15:58,791
Non.

265
00:16:00,541 --> 00:16:04,250
Je dois à une famille de criminels...

266
00:16:04,750 --> 00:16:06,666
On va te trouver, Freddy.

267
00:16:06,666 --> 00:16:08,291
... huit millions de livres.

268
00:16:08,791 --> 00:16:10,166
Attends, Freddy.

269
00:16:10,166 --> 00:16:12,458
Quatre ou huit ? Aide-moi un peu.

270
00:16:13,208 --> 00:16:16,750
J'en sais rien, Eddie.
Les intérêts composés.

271
00:16:16,750 --> 00:16:17,875
Peu importe !

272
00:16:17,875 --> 00:16:21,208
C'est des mafieux.
Ils inventent ce qu'ils veulent !

273
00:16:21,208 --> 00:16:22,333
Bon, mon pote.

274
00:16:23,000 --> 00:16:26,875
C'est 25 % par semaine
jusqu'au remboursement de la dette.

275
00:16:26,875 --> 00:16:30,375
Et ils n'ont pas peur d'être méchants
quand on ne paie pas.

276
00:16:30,375 --> 00:16:35,083
Je dois payer à la fin de la semaine,
ou ils me coupent la teub.

277
00:16:35,083 --> 00:16:37,333
Et c'est mortel. J'ai vérifié.

278
00:16:37,333 --> 00:16:40,916
Je ne peux pas te donner
huit millions de livres, Freddy.

279
00:16:40,916 --> 00:16:43,375
Tu m'as piqué mon titre et mon argent.

280
00:16:43,375 --> 00:16:48,000
Tu m'as piqué mon seul moyen
de me sortir de ce trou, bordel !

281
00:16:48,750 --> 00:16:50,166
N'oublions pas

282
00:16:51,291 --> 00:16:52,625
que tu me dois la vie.

283
00:16:54,375 --> 00:16:57,500
Quand tu avais trois ans,
je t'ai sorti de la mare.

284
00:16:57,500 --> 00:16:59,041
Je ne m'en souviens pas.

285
00:16:59,041 --> 00:17:02,000
Par contre, tu n'arrêtais pas d'en parler.

286
00:17:02,000 --> 00:17:03,333
Je t'ai sauvé la vie.

287
00:17:03,333 --> 00:17:07,500
Maintenant, c'est moi qui me noie,
et tu dois m'aider.

288
00:17:07,500 --> 00:17:10,791
Freddy. Je n'ai rien demandé.

289
00:17:11,625 --> 00:17:14,708
Le titre n'a aucune valeur concrète.

290
00:17:15,541 --> 00:17:17,125
L'entreprise est fichue.

291
00:17:17,625 --> 00:17:21,000
Le toit a des fuites.
Le gouvernement est vorace.

292
00:17:21,000 --> 00:17:24,416
Le salaire est naze.
Le personnel se révolte. Et toi...

293
00:17:24,916 --> 00:17:26,708
tu es un cocaïnomane de merde.

294
00:17:28,208 --> 00:17:29,041
Cependant,

295
00:17:29,791 --> 00:17:33,416
comme on t'a retiré tes droits
et que tu es à poil,

296
00:17:35,333 --> 00:17:37,000
je vais me renseigner.

297
00:17:53,583 --> 00:17:54,583
Papa.

298
00:17:55,458 --> 00:17:56,875
Qu'est-ce que tu trafiquais ?

299
00:18:14,333 --> 00:18:16,833
Edward Horniman pour Ahmed Iqbal. Merci.

300
00:18:18,333 --> 00:18:20,000
Puis-je vous être utile ?

301
00:18:20,000 --> 00:18:23,041
J'ai besoin d'une grosse somme en liquide
à la fin de la semaine.

302
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Combien ?

303
00:18:24,791 --> 00:18:26,333
Huit millions de livres.

304
00:18:27,041 --> 00:18:28,125
Bonté divine.

305
00:18:32,291 --> 00:18:33,541
Nom de Dieu.

306
00:18:34,416 --> 00:18:35,791
Six millions de livres.

307
00:18:35,791 --> 00:18:40,375
Votre héritage vous a rendu fortuné.
Vous n'êtes pas riche pour autant.

308
00:18:40,375 --> 00:18:42,583
Riche en biens, oui,
mais pauvre en liquidités.

309
00:18:43,250 --> 00:18:44,083
Dites-moi,

310
00:18:44,875 --> 00:18:49,541
pourquoi mon père n'a aucune
grosse transaction sur ses comptes ?

311
00:18:49,541 --> 00:18:52,666
Nous ne parlions pas
de ses dépenses personnelles.

312
00:18:52,666 --> 00:18:53,750
Je vois.

313
00:18:54,416 --> 00:18:56,583
Obligations, actions en bourse ?

314
00:18:56,583 --> 00:18:58,250
- Il n'y en a pas.
- Il...

315
00:18:58,250 --> 00:19:02,500
Il y a des choses
dont nous n'avons pas parlé.

316
00:19:02,500 --> 00:19:05,625
Mais je ne pouvais rien dire.

317
00:19:07,000 --> 00:19:08,875
C'est assez énigmatique, Ahmed.

318
00:19:13,375 --> 00:19:17,208
{\an8}Si vous vendez le Gainsborough,
atteindre sa valeur ultime...

319
00:19:17,208 --> 00:19:18,166
ESTIM. 8 400 000 ♪

320
00:19:18,166 --> 00:19:19,875
{\an8}... prendrait plusieurs mois.

321
00:19:20,833 --> 00:19:26,041
Nous avons une offre un peu inhabituelle
d'un avocat basé à Londres.

322
00:19:26,833 --> 00:19:31,375
Son client aimerait
acheter le manoir d'Halstead.

323
00:19:31,375 --> 00:19:33,916
Quand quelqu'un meurt,
les vautours rôdent.

324
00:19:35,041 --> 00:19:36,125
Sacré culot, non ?

325
00:19:37,791 --> 00:19:38,625
Son nom ?

326
00:19:38,625 --> 00:19:42,500
L'acheteur potentiel souhaite
rester anonyme pour l'instant.

327
00:19:43,250 --> 00:19:44,666
Mais d'après son avocat,

328
00:19:44,666 --> 00:19:48,208
il serait prêt à payer bien plus
que la valeur du marché.

329
00:19:48,791 --> 00:19:52,333
Ça pourrait être une somme considérable.

330
00:19:52,333 --> 00:19:55,875
Mais il faut penser aux droits
de succession et à la plus-value.

331
00:19:58,541 --> 00:19:59,375
Dites-lui...

332
00:20:00,541 --> 00:20:03,833
que je serai prêt à étudier l'offre

333
00:20:04,500 --> 00:20:05,916
s'il est agressif et rapide.

334
00:20:06,583 --> 00:20:08,500
<i>Pardonnez-moi cette lapalissade,</i>

335
00:20:08,500 --> 00:20:12,583
<i>mais je manquerais à mon devoir
si je ne vous rappelais pas</i>

336
00:20:12,583 --> 00:20:15,958
qu'Halstead est votre demeure
depuis des générations.

337
00:20:16,625 --> 00:20:17,833
Depuis 1550.

338
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Mais j'ai besoin d'argent
d'ici la fin de la semaine.

339
00:20:23,833 --> 00:20:24,958
Prenez rendez-vous.

340
00:20:24,958 --> 00:20:26,416
Entendu.

341
00:20:27,416 --> 00:20:28,750
Désolée de vous déranger.

342
00:20:29,250 --> 00:20:30,875
Je me présente.

343
00:20:31,375 --> 00:20:32,541
Susie Glass.

344
00:20:33,208 --> 00:20:34,583
Je peux vous aider ?

345
00:20:34,583 --> 00:20:36,875
Je faisais des affaires avec votre père.

346
00:20:39,666 --> 00:20:40,833
Pardonnez-moi,

347
00:20:40,833 --> 00:20:43,791
mais mon père n'avait pas vraiment
le sens des affaires.

348
00:20:46,125 --> 00:20:48,500
J'ai certains intérêts

349
00:20:49,083 --> 00:20:50,625
dont je dois vous parler.

350
00:20:51,291 --> 00:20:52,208
C'est-à-dire ?

351
00:20:52,833 --> 00:20:54,625
Ce sera plus simple que je vous montre.

352
00:20:59,333 --> 00:21:03,875
<i>Votre père était sympa. Un vrai gentleman.
Excentrique, mais vous l'êtes tous.</i>

353
00:21:03,875 --> 00:21:06,583
<i>Ça a dû être un choc, d'hériter de tout.</i>

354
00:21:07,083 --> 00:21:08,500
<i>Du manoir. Du titre.</i>

355
00:21:09,083 --> 00:21:10,708
J'ai connu pire, en effet.

356
00:21:11,458 --> 00:21:14,041
Vous a-t-il parlé
des revenus de la ferme ?

357
00:21:14,041 --> 00:21:15,125
Non.

358
00:21:15,125 --> 00:21:17,791
Sûrement pas énormes, sinon je le saurais.

359
00:21:18,541 --> 00:21:21,250
Ça dépend de ce qu'on veut
dire par "énormes".

360
00:21:22,666 --> 00:21:26,458
Il se faisait cinq millions
en liquide par an. Plus un pourcentage.

361
00:21:26,458 --> 00:21:27,416
Pardon ?

362
00:21:28,458 --> 00:21:29,958
Cinq millions de livres ?

363
00:21:31,250 --> 00:21:33,583
Pas en faisant du lait
et de la viande, j'imagine.

364
00:21:34,625 --> 00:21:35,541
Suivez-moi.

365
00:21:48,750 --> 00:21:50,541
Qu'est-ce qu'il y a en bas ?

366
00:22:00,708 --> 00:22:02,625
Putain, mais...

367
00:22:03,416 --> 00:22:04,666
c'est quoi, ça ?

368
00:22:06,416 --> 00:22:10,333
Le cannabis au Royaume-Uni
représente plus de six milliards par an.

369
00:22:10,333 --> 00:22:13,333
Nous avons su obtenir
une large part de ce marché,

370
00:22:13,833 --> 00:22:17,833
mais il faut de l'espace
pour le faire pousser. D'où votre père.

371
00:22:17,833 --> 00:22:20,291
En échange d'une généreuse contrepartie,

372
00:22:20,291 --> 00:22:24,083
il nous laissait mener nos activités
en toute impunité.

373
00:22:24,791 --> 00:22:27,250
Il y a peu de domaines de 6 000 hectares

374
00:22:27,250 --> 00:22:29,791
où on fait ce qu'on veut
sans que ça se sache.

375
00:22:29,791 --> 00:22:32,333
- C'est laquelle, celle-là ?
- Frisian Duck.

376
00:22:32,333 --> 00:22:33,750
Elle marche très bien.

377
00:22:33,750 --> 00:22:34,750
Voici Jimmy.

378
00:22:34,750 --> 00:22:37,208
Il est chef de produit ici depuis...

379
00:22:37,208 --> 00:22:38,375
combien, déjà ?

380
00:22:38,375 --> 00:22:41,875
Trois ans, patronne.
Trois ans que je vis sous votre piaule.

381
00:22:42,541 --> 00:22:44,666
On se rencontre enfin !

382
00:22:45,291 --> 00:22:47,500
Vous et moi, c'est la famille.

383
00:22:48,291 --> 00:22:52,083
Sauf que vous êtes genre un duc, non ?

384
00:22:53,833 --> 00:22:55,291
Enchanté, Jimmy.

385
00:22:58,958 --> 00:23:00,958
Si mon père recevait

386
00:23:01,583 --> 00:23:04,000
environ 10 % par an, ce qui paraît juste,

387
00:23:04,541 --> 00:23:07,208
votre chiffre d'affaires
doit dépasser les 50 millions.

388
00:23:07,708 --> 00:23:08,916
C'est pas loin.

389
00:23:09,625 --> 00:23:13,291
Et comme vous avez dit
qu'une large part du marché était à vous,

390
00:23:13,291 --> 00:23:16,166
ce qui doit signifier au moins la moitié,

391
00:23:16,166 --> 00:23:19,750
il s'agit donc d'un tout petit rouage
dans une grosse machine.

392
00:23:20,625 --> 00:23:23,416
Vous devez avoir
des dizaines de plantations.

393
00:23:23,416 --> 00:23:27,375
Votre père ne s'est jamais soucié
des rouages de l'opération.

394
00:23:28,000 --> 00:23:29,375
Je suis du genre curieux.

395
00:23:31,500 --> 00:23:36,166
Il vous suffit de connaître notre accord,
donc en tant que nouveau propriétaire,

396
00:23:36,166 --> 00:23:39,333
vous recevrez
une somme considérable chaque année

397
00:23:39,333 --> 00:23:42,166
si vous nous laissez mener nos activités.

398
00:23:42,166 --> 00:23:45,583
Le souci, c'est que je vais
peut-être devoir vendre.

399
00:23:45,583 --> 00:23:47,500
Nous préférons ne rien changer.

400
00:23:48,375 --> 00:23:51,208
Je suis désolé que ça vous mette
dans une position délicate,

401
00:23:51,208 --> 00:23:53,916
mais c'est mon manoir,
et je suis sous pression.

402
00:23:54,958 --> 00:23:57,208
Je comprends, Votre Grâce.

403
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
Et si je voulais renégocier ?

404
00:24:00,708 --> 00:24:03,708
Si vous vouliez vraiment
vendre la propriété,

405
00:24:03,708 --> 00:24:06,583
ce serait difficile pour nous.

406
00:24:06,583 --> 00:24:09,375
- Mais imparable sur le plan légal.
- En effet.

407
00:24:09,375 --> 00:24:11,416
Nous ne pourrions rien faire de légal.

408
00:24:11,958 --> 00:24:14,500
Est-ce une menace ?

409
00:24:14,500 --> 00:24:15,750
Absolument pas.

410
00:24:16,666 --> 00:24:19,333
Ça fait beaucoup à assimiler.
Je comprends.

411
00:24:19,333 --> 00:24:23,083
D'habitude, certaines discussions
ont eu lieu au préalable.

412
00:24:23,083 --> 00:24:27,291
Et d'habitude, l'héritier fainéant
et scolarisé dans le privé

413
00:24:27,291 --> 00:24:30,666
prend l'argent
et obéit comme un bon toutou.

414
00:24:31,958 --> 00:24:33,291
Je ne le dirais pas comme ça.

415
00:24:34,458 --> 00:24:35,666
Mais oui.

416
00:24:36,291 --> 00:24:37,916
Réfléchissez-y un peu.

417
00:24:38,583 --> 00:24:40,041
On vous raccompagne ?

418
00:24:40,041 --> 00:24:42,166
Non, merci. Je vais marcher.

419
00:24:45,625 --> 00:24:46,541
Votre Grâce.

420
00:24:47,333 --> 00:24:48,541
Bonjour, Geoff.

421
00:24:49,750 --> 00:24:53,041
Elle était près du lac.
J'allais la ramener chez madame.

422
00:24:53,041 --> 00:24:56,375
En fait, j'aimerais discuter,
si vous avez le temps.

423
00:24:57,208 --> 00:25:00,291
D'habitude, je me fais un thé
à cette heure-ci.

424
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Parfait.

425
00:25:03,333 --> 00:25:06,583
Depuis quand travaillez-vous ici ?
Ça doit faire 20 ans.

426
00:25:07,458 --> 00:25:08,583
Moi et les années...

427
00:25:08,583 --> 00:25:11,541
Mais votre frère et vous
étiez encore en culotte courte.

428
00:25:13,041 --> 00:25:15,458
Je sais que vous étiez fidèle à mon père.

429
00:25:17,875 --> 00:25:20,291
Il m'a aidé quand j'étais dans le pétrin.

430
00:25:20,791 --> 00:25:24,041
Il n'était pas obligé, et pourtant.
C'est ce qui compte.

431
00:25:27,375 --> 00:25:30,708
Je sais aussi que vous savez
tout ce qui se passe ici.

432
00:25:31,416 --> 00:25:32,416
C'est juste.

433
00:25:32,416 --> 00:25:35,166
Donc j'imagine
que vous savez ce qui se trame.

434
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
C'est juste également.

435
00:25:38,041 --> 00:25:40,000
- Lait et sucre ?
- Merci.

436
00:25:44,250 --> 00:25:46,791
Je vois que vous avez
rencontré Mlle Glass.

437
00:25:48,333 --> 00:25:49,916
Ce qui me fait penser

438
00:25:50,958 --> 00:25:52,791
que vous savez ce qui se trame.

439
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Quelle est votre implication ?

440
00:25:56,333 --> 00:25:58,875
Je fais en sorte que ça ne me regarde pas.

441
00:25:59,750 --> 00:26:01,958
Six mille hectares
m'occupent déjà bien assez.

442
00:26:02,833 --> 00:26:06,375
Surtout vu que vous ramassez
tous les animaux blessés.

443
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
C'est un vrai zoo, ici.

444
00:26:07,666 --> 00:26:09,458
Charlie s'est fait renverser.

445
00:26:09,958 --> 00:26:11,791
Sarah-Jane s'est pris une vitre.

446
00:26:13,250 --> 00:26:15,875
La petite a une patte cassée.

447
00:26:20,291 --> 00:26:21,291
C'est un renard ?

448
00:26:22,708 --> 00:26:25,583
- Oui.
- Votre job n'est pas de les abattre ?

449
00:26:26,166 --> 00:26:28,291
Aviez-vous une demande spécifique ?

450
00:26:28,916 --> 00:26:29,750
Oui.

451
00:26:32,000 --> 00:26:34,750
Mon père préférait maintenir le statu quo.

452
00:26:35,666 --> 00:26:37,583
Personnellement, je ne sais pas.

453
00:26:37,583 --> 00:26:39,208
Ça pourrait être un souci.

454
00:26:40,041 --> 00:26:42,000
Ces gens ne rigolent pas.

455
00:26:42,000 --> 00:26:45,041
Donc, j'accepte l'argent et je la ferme ?

456
00:26:46,000 --> 00:26:47,916
Ça fonctionnait pour votre père.

457
00:26:48,583 --> 00:26:52,250
- Ils ont pris leurs aises.
- Oui, mais j'ai un petit souci.

458
00:26:52,958 --> 00:26:55,250
Et pour diverses raisons,

459
00:26:55,833 --> 00:26:56,916
j'ai besoin d'eux.

460
00:26:56,916 --> 00:26:58,375
Ils vous aideront.

461
00:26:59,166 --> 00:27:00,583
Mais ça aura un prix.

462
00:27:02,666 --> 00:27:05,333
- Que savez-vous d'eux ?
- Ils sont très dangereux.

463
00:27:06,791 --> 00:27:08,875
Mais ce sont des hommes d'affaires.

464
00:27:10,125 --> 00:27:13,333
Si vous leur rapportez de l'argent,
ils discuteront.

465
00:27:14,375 --> 00:27:15,791
Soyez prudent.

466
00:27:15,791 --> 00:27:19,750
Même s'ils ont l'air bien éduqués,
ne vous fiez pas aux apparences.

467
00:27:30,291 --> 00:27:32,500
Ahmed. C'est Edward Horniman.

468
00:27:34,208 --> 00:27:36,000
Le manoir n'est plus à vendre.

469
00:27:37,875 --> 00:27:39,708
- Merci, Bradley.
- Votre Grâce.

470
00:27:49,291 --> 00:27:50,125
Fossette.

471
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
Edwina.

472
00:27:51,666 --> 00:27:52,750
Tu veux du thé ?

473
00:27:52,750 --> 00:27:54,833
Pas le temps. J'ai un train.

474
00:27:56,041 --> 00:27:59,791
- Habillée pour ton tour du monde ?
- Tu crois vraiment ?

475
00:27:59,791 --> 00:28:00,916
Non.

476
00:28:00,916 --> 00:28:03,708
Maman m'a convaincue
de finir mon année de fac.

477
00:28:04,375 --> 00:28:05,875
Étonnamment raisonnable.

478
00:28:06,916 --> 00:28:10,916
- Elle devrait s'inquiéter pour Freddy.
- Ne t'inquiète pas pour lui.

479
00:28:12,000 --> 00:28:13,208
Je m'occupe de lui.

480
00:28:16,208 --> 00:28:17,875
De l'aide avec tes valises ?

481
00:28:17,875 --> 00:28:20,291
Toi ? Le maître des lieux ?

482
00:28:21,208 --> 00:28:23,125
- Bradley ?
- Oui, Votre Grâce.

483
00:28:23,708 --> 00:28:24,958
Bonne chance.

484
00:28:25,625 --> 00:28:26,666
Votre Grâce.

485
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
On se dépêche, Bradley.

486
00:28:34,791 --> 00:28:36,208
Jack ! Viens voir.

487
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
C'est le duc.

488
00:28:43,791 --> 00:28:46,916
- Votre Grâce.
<i>- Il me faut huit millions de livres.</i>

489
00:28:46,916 --> 00:28:49,000
Huit millions, c'est beaucoup.

490
00:28:49,000 --> 00:28:51,791
<i>Mon frère doit de l'argent à un cartel.</i>

491
00:28:52,375 --> 00:28:54,666
- Le nom du type ?
<i>- Tommy Dixon.</i>

492
00:28:55,375 --> 00:28:56,250
Je le connais.

493
00:28:56,250 --> 00:28:58,958
- Quel part d'intérêts ?
<i>- La moitié.</i>

494
00:28:59,875 --> 00:29:01,041
C'est raide.

495
00:29:01,041 --> 00:29:04,208
Le taux d'intérêt
n'a pas été précisé lors du prêt.

496
00:29:04,208 --> 00:29:07,125
Et bien sûr,
mes options sont très limitées

497
00:29:07,125 --> 00:29:11,500
pour trouver l'argent nécessaire
étant donné notre accord commercial.

498
00:29:11,500 --> 00:29:15,041
Je vais voir.
Vous pourriez avoir combien ?

499
00:29:15,666 --> 00:29:17,875
Je ne sais pas trop. J'y travaille.

500
00:29:18,458 --> 00:29:21,750
Si vous pouvez avoir quatre,
je verrai pour le reste.

501
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Je vous rappelle.

502
00:29:34,125 --> 00:29:35,583
Tu en dis quoi, frérot ?

503
00:29:35,583 --> 00:29:38,416
Je connais Tommy.
Et son frère, l'Évangile.

504
00:29:38,916 --> 00:29:41,916
Des trafiquants de drogue
fanatiques de Dieu.

505
00:29:41,916 --> 00:29:43,208
Dangereux ?

506
00:29:43,708 --> 00:29:45,666
Un peu, mais pas trop.

507
00:29:46,250 --> 00:29:49,125
Tu leur mettras la pression.
Quand ils sauront qui est papa.

508
00:29:50,333 --> 00:29:51,250
Où sont-ils ?

509
00:29:51,250 --> 00:29:54,208
Au marché aux poissons.
C'est leur couverture.

510
00:29:54,208 --> 00:29:56,083
Allez, Jack !

511
00:29:56,083 --> 00:29:57,541
Allez, au boulot.

512
00:29:59,125 --> 00:30:01,958
Elmo, j'arrive, mec.

513
00:30:01,958 --> 00:30:03,291
Ne va pas te blesser.

514
00:30:10,250 --> 00:30:11,958
Je m'appelle Stevens.

515
00:30:11,958 --> 00:30:14,708
Je suis l'assistant personnel
d'un particulier

516
00:30:14,708 --> 00:30:16,833
qui aimerait acheter le manoir.

517
00:30:18,458 --> 00:30:21,375
Mon client était un peu déçu d'apprendre

518
00:30:21,375 --> 00:30:24,708
que vous souhaitiez arrêter la négociation

519
00:30:24,708 --> 00:30:27,458
avant qu'il puisse
vous faire une offre plus...

520
00:30:27,458 --> 00:30:29,166
généreuse.

521
00:30:29,166 --> 00:30:31,250
Ceci étant dit,

522
00:30:31,250 --> 00:30:35,625
mon client voulait savoir si une rencontre
face à face était possible.

523
00:30:35,625 --> 00:30:37,208
Qui est votre client ?

524
00:30:37,208 --> 00:30:39,041
Si vous venez avec moi,

525
00:30:39,041 --> 00:30:41,375
vous pourriez le rencontrer...

526
00:30:42,250 --> 00:30:43,166
pour le thé de 11 h.

527
00:30:43,166 --> 00:30:45,041
Merci. Ma situation a changé.

528
00:30:45,041 --> 00:30:47,583
Je ne vends plus. Monsieur Lawrence ?

529
00:30:48,875 --> 00:30:54,875
Mon client comprend le désagrément
que cela représente pour vous.

530
00:30:55,458 --> 00:30:58,833
Donc, il aimerait vous faire une offre.

531
00:30:58,833 --> 00:31:02,625
250 000 livres sterling.

532
00:31:03,208 --> 00:31:04,750
Pour le dérangement.

533
00:31:06,541 --> 00:31:08,750
Non remboursable, bien sûr.

534
00:31:10,500 --> 00:31:12,250
Voulez-vous bien me suivre ?

535
00:31:50,416 --> 00:31:54,708
Beau turbot. Deux kilos et demi.
Pas mal pour du sauvage.

536
00:31:54,708 --> 00:31:58,291
Ça va, chérie ?
Vous êtes là pour regarder ou acheter ?

537
00:31:58,291 --> 00:32:00,375
Ni l'un ni l'autre. Pour vous.

538
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
Je m'appelle Susie Glass.

539
00:32:06,041 --> 00:32:08,833
La fille éloquente
et stylée de Bobby Glass ?

540
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
Je respecte Bobby.

541
00:32:11,333 --> 00:32:12,875
Tout le monde le respecte.

542
00:32:13,625 --> 00:32:16,166
On peut causer ? De Freddy Horniman.

543
00:32:18,041 --> 00:32:21,375
C'est 25 % par semaine
jusqu'au remboursement de la dette.

544
00:32:23,583 --> 00:32:24,583
À l'étage.

545
00:32:27,833 --> 00:32:30,125
Paraît que votre père a pris froid.

546
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
- Il a combien à tirer ?
- Sur dix, il en a fait quatre.

547
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Aïe.

548
00:32:38,416 --> 00:32:40,958
J'entends que du bien de votre business.

549
00:32:42,250 --> 00:32:45,541
J'ai toujours trouvé la beuh
trop compliquée.

550
00:32:45,541 --> 00:32:49,125
Volumineuse, faible rendement.
Mais vous gérez, on dirait.

551
00:32:49,125 --> 00:32:53,375
On a toujours évité la poudre,
donc on n'est pas en concurrence.

552
00:32:53,375 --> 00:32:55,291
Ce que je comprends pas,

553
00:32:55,958 --> 00:32:58,250
c'est votre lien
avec ce blaireau de bourge.

554
00:32:58,250 --> 00:33:03,166
Un de mes intérêts commerciaux
pourrait être compromis par sa dette.

555
00:33:03,750 --> 00:33:07,583
Je voulais voir s'il y avait
un moyen de résoudre ça.

556
00:33:07,583 --> 00:33:11,583
- Huit millions, c'est pas rien.
- 100 % de que dalle, c'est que dalle.

557
00:33:13,833 --> 00:33:16,250
Vous n'aurez pas les huit millions.

558
00:33:16,250 --> 00:33:17,958
Soyons réalistes.

559
00:33:18,583 --> 00:33:23,541
Que diriez-vous de quatre en liquide
à la fin de la semaine ?

560
00:33:23,541 --> 00:33:26,375
Je peux pas annuler
quatre millions d'intérêts.

561
00:33:27,791 --> 00:33:32,375
Et si on voyait ça comme un investissement
dans votre business ?

562
00:33:33,541 --> 00:33:36,250
Non, je ne cherche pas d'investisseurs.

563
00:33:36,916 --> 00:33:40,541
Mais je veux trouver une solution.
D'une façon ou d'une autre.

564
00:33:43,208 --> 00:33:45,000
Pour quand, les quatre plaques ?

565
00:33:45,000 --> 00:33:46,583
Vendredi.

566
00:33:46,583 --> 00:33:49,791
Avec une brique
de White Widow Super Cheese.

567
00:33:56,625 --> 00:33:57,625
D'accord.

568
00:33:58,250 --> 00:33:59,458
À une condition.

569
00:34:00,041 --> 00:34:01,708
Il doit s'excuser.

570
00:34:02,875 --> 00:34:04,958
Et admettre qu'il est un connard.

571
00:34:05,875 --> 00:34:06,750
Entendu.

572
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Et je veux que ce soit filmé
pour la postérité.

573
00:34:10,875 --> 00:34:13,416
Il y a une vidéo
que j'aimerais qu'il imite.

574
00:34:14,708 --> 00:34:15,583
D'accord.

575
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Il y a vidéo et "vidéo".

576
00:34:19,333 --> 00:34:20,666
Rien de salace.

577
00:34:21,250 --> 00:34:22,125
Donc,

578
00:34:22,958 --> 00:34:24,375
si je vous donne quatre,

579
00:34:25,125 --> 00:34:26,375
la Super Cheese

580
00:34:27,083 --> 00:34:28,208
et la vidéo

581
00:34:29,291 --> 00:34:30,541
avec des excuses,

582
00:34:32,041 --> 00:34:33,166
on est bons ?

583
00:34:33,166 --> 00:34:34,666
Ouais, carrément.

584
00:34:34,666 --> 00:34:37,041
Avec tout ça, ce sera nickel.

585
00:35:00,666 --> 00:35:01,708
Merci, Jeffrey.

586
00:35:04,416 --> 00:35:07,625
Monsieur, le duc d'Halstead,
Edward Horniman.

587
00:35:07,625 --> 00:35:09,416
- Bonjour.
- Votre Grâce.

588
00:35:10,416 --> 00:35:12,625
Stanley Johnston. Avec un T.

589
00:35:15,333 --> 00:35:21,125
Vous voulez sûrement savoir pourquoi
votre domaine familial m'intéresse autant.

590
00:35:21,958 --> 00:35:23,000
En effet.

591
00:35:23,833 --> 00:35:24,958
Merci, Stevens.

592
00:35:27,416 --> 00:35:30,500
La vérité, c'est que c'est un bel exemple

593
00:35:30,500 --> 00:35:34,583
de la philosophie architecturale
de William Kent, qui était touche-à-tout.

594
00:35:35,250 --> 00:35:36,583
Et maître de plusieurs arts.

595
00:35:37,708 --> 00:35:39,625
Vous connaissez sa philosophie ?

596
00:35:39,625 --> 00:35:43,875
N'est-elle pas liée à la réconciliation
du sauvage et du raffiné ?

597
00:35:43,875 --> 00:35:46,541
Une obsession
que nous partageons tous deux.

598
00:35:47,916 --> 00:35:52,375
Nous survivons dans la jungle
ou vivons dans un zoo.

599
00:35:53,166 --> 00:35:55,958
Peu de gens reconnaissent l'importance

600
00:35:55,958 --> 00:35:58,958
de la réconciliation paradoxale des deux.

601
00:35:59,666 --> 00:36:01,625
Seul un individu rare

602
00:36:01,625 --> 00:36:04,958
comprend combien
il faut être rusé et agressif

603
00:36:04,958 --> 00:36:07,625
pour acquérir un domaine comme le vôtre.

604
00:36:07,625 --> 00:36:11,458
Votre manoir atteste
de la synthèse de cette culture.

605
00:36:12,250 --> 00:36:13,208
Le raffinement

606
00:36:14,500 --> 00:36:15,625
et l'agressivité.

607
00:36:17,208 --> 00:36:20,041
Le premier duc comprenait ce principe,
comme moi.

608
00:36:20,583 --> 00:36:24,583
D'où mon intention de vous offrir
une fortune pour votre domaine.

609
00:36:26,041 --> 00:36:27,958
C'est un argument convaincant.

610
00:36:28,791 --> 00:36:30,500
Mais dit comme ça,

611
00:36:30,500 --> 00:36:32,708
ça me donne envie de le garder.

612
00:36:34,125 --> 00:36:36,416
Allons-nous jouer ou discuter ?

613
00:36:36,416 --> 00:36:37,750
Buvez-vous du vin ?

614
00:36:52,375 --> 00:36:56,125
La valeur dépend
de ce que quelqu'un est prêt à payer.

615
00:36:56,125 --> 00:36:58,916
Si je dis que c'est ce que cela vaut,

616
00:36:59,666 --> 00:37:00,625
cela le vaut.

617
00:37:01,625 --> 00:37:02,625
Du moins pour moi.

618
00:37:03,500 --> 00:37:04,625
Sacré montant.

619
00:37:05,625 --> 00:37:08,416
Et j'apprécie vos efforts
pour me le présenter.

620
00:37:09,625 --> 00:37:12,583
Cependant, le domaine n'est plus à vendre.

621
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
Merci.

622
00:37:21,666 --> 00:37:25,791
J'espère que vous ne réprouverez pas
la façon dont je fais servir le vin.

623
00:37:26,708 --> 00:37:28,125
En brisant la tradition.

624
00:37:29,125 --> 00:37:32,541
J'aime décanter et nettoyer le liquide.

625
00:37:33,375 --> 00:37:35,291
Le débarrasser des dépôts.

626
00:37:35,875 --> 00:37:40,333
Puis reverser le vin pour qu'il soit
dégusté dans son logis d'origine.

627
00:37:41,083 --> 00:37:42,500
En parlant de logis,

628
00:37:43,500 --> 00:37:46,791
je suis prêt à vous offrir plus
que ce montant.

629
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
Laissez-moi vous donner les clés

630
00:37:50,041 --> 00:37:52,875
pour vous libérer de votre héritage.

631
00:37:53,833 --> 00:37:55,458
Vous pourriez être étonné,

632
00:37:56,375 --> 00:37:57,791
mais je comprends

633
00:37:57,791 --> 00:38:02,708
le paradoxe de votre privilège apparent,
bénédiction et malédiction.

634
00:38:02,708 --> 00:38:04,791
Et je vous remercie.

635
00:38:04,791 --> 00:38:08,666
Mais le timing est primordial,
et ce n'est pas le bon moment.

636
00:38:10,458 --> 00:38:12,333
Stevens, s'il vous plaît.

637
00:38:15,833 --> 00:38:16,666
Monsieur.

638
00:38:17,958 --> 00:38:19,083
Merci.

639
00:38:19,083 --> 00:38:20,041
Avec plaisir.

640
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Délicieux.

641
00:38:29,083 --> 00:38:30,583
Un Romanée-Conti 2002.

642
00:38:30,583 --> 00:38:32,416
Amateur du DRC ?

643
00:38:34,125 --> 00:38:36,041
Je préfère le bordeaux.

644
00:38:36,750 --> 00:38:40,291
Mon père, lui, adorait le bourgogne.
Il collectionnait le DRC.

645
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
Avez-vous déjà goûté un 82 ?

646
00:38:45,083 --> 00:38:48,083
{\an8}Il n'en resterait
que six caisses dans le monde.

647
00:38:48,083 --> 00:38:49,916
Huit, en réalité.

648
00:38:50,833 --> 00:38:54,333
La Couronne en a deux,
l'archiduc de Moldavie, une,

649
00:38:54,333 --> 00:38:57,375
et les autres sont dans notre cave.

650
00:38:59,083 --> 00:39:01,125
Avec deux caisses de 45.

651
00:39:02,000 --> 00:39:03,541
Quelle tentation !

652
00:39:04,041 --> 00:39:08,041
À défaut du domaine, s'il vous plaît,
laissez-moi acheter le vin.

653
00:39:08,041 --> 00:39:10,750
Je vous promets d'être généreux.

654
00:39:11,583 --> 00:39:16,125
<i>- Et la collection de vin ?</i>
- Vous pourriez en tirer trois millions...

655
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
mais il faudra du temps.

656
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
J'aurais du mal à m'en séparer.

657
00:39:25,333 --> 00:39:27,333
- Votre Grâce.
- Monsieur Stevens.

658
00:39:28,875 --> 00:39:29,750
Allons-y.

659
00:39:34,166 --> 00:39:38,000
- La collection de vin de mon père.
- Petites coupures. Parfait.

660
00:39:38,000 --> 00:39:41,083
Ça, plus l'argent du coffre,

661
00:39:41,916 --> 00:39:43,583
ça devrait éponger la dette.

662
00:39:45,791 --> 00:39:47,916
Si votre conversation s'est bien passée.

663
00:39:47,916 --> 00:39:49,625
Il y a quelques conditions.

664
00:39:49,625 --> 00:39:52,750
Mais il a accepté pour quatre,
en liquide et demain.

665
00:39:52,750 --> 00:39:55,291
De huit à quatre ? Impressionnant.

666
00:39:55,291 --> 00:39:58,791
Voyez ça comme un gage de bonne volonté.
De ma part.

667
00:40:05,583 --> 00:40:06,541
Tout va bien ?

668
00:40:07,708 --> 00:40:08,916
Non, pas vraiment.

669
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
Eddie.

670
00:40:12,250 --> 00:40:14,250
Edwina, écoute-moi, s'il te plaît.

671
00:40:14,250 --> 00:40:17,166
Il est double champion du monde
poids lourds.

672
00:40:17,166 --> 00:40:18,583
Combien tu as misé ?

673
00:40:18,583 --> 00:40:19,750
<i>La totalité.</i>

674
00:40:19,750 --> 00:40:22,750
C'est garanti. J'ai vu son entraîneur.

675
00:40:22,750 --> 00:40:25,625
Dis-moi le nom de ton bookmaker.

676
00:40:25,625 --> 00:40:29,708
Il n'y en a pas pour un match comme ça.
C'est sélect et confidentiel.

677
00:40:29,708 --> 00:40:31,125
C'est V-V-VIP.

678
00:40:31,125 --> 00:40:34,000
Comment tu peux parier sans bookmaker ?

679
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
L'ami d'un ami.

680
00:40:35,125 --> 00:40:37,375
<i>Comment ça, "l'ami d'un ami" ? Qui ?</i>

681
00:40:37,375 --> 00:40:39,750
Pete. Son pote a misé cinq millions.

682
00:40:39,750 --> 00:40:42,541
<i>- Il me donne une part.</i>
- Putain. Le Poisseux ?

683
00:40:42,541 --> 00:40:44,291
<i>Ça ne t'a pas suffi ?</i>

684
00:40:44,291 --> 00:40:46,083
Il veut se racheter, Eddie.

685
00:40:46,083 --> 00:40:49,583
Écoute, ce mec ne peut que gagner.
C'est Joey Bang*Bang.

686
00:40:49,583 --> 00:40:51,666
Dis à Pete que c'est une erreur.

687
00:40:51,666 --> 00:40:53,833
Excuse-toi et récupère mon fric !

688
00:40:53,833 --> 00:40:57,791
Je file. On doit donner nos portables.
C'est vraiment sélect.

689
00:40:57,791 --> 00:41:00,833
- Écoute-moi. Freddy !
- J'y vais. Je t'aime. Ciao.

690
00:41:03,333 --> 00:41:06,291
C'est soir de match. J'ai la pêche.

691
00:41:07,083 --> 00:41:08,583
On doit trouver le match.

692
00:41:09,166 --> 00:41:10,208
J'ai un contact.

693
00:41:22,500 --> 00:41:24,416
- Ça va, Suze ?
- Jack.

694
00:41:24,416 --> 00:41:25,333
Votre Altesse.

695
00:41:25,333 --> 00:41:26,666
Jack.

696
00:41:26,666 --> 00:41:29,125
- Vous avez ce qu'il faut ?
- Oui. Tiens.

697
00:41:32,458 --> 00:41:33,666
Deux cents, hein ?

698
00:41:34,250 --> 00:41:35,791
Je ne promets rien.

699
00:41:35,791 --> 00:41:38,375
Je vais voir si le videur peut nous aider.

700
00:41:38,375 --> 00:41:39,625
Ne bougez pas.

701
00:41:41,000 --> 00:41:44,166
Votre frère a l'air pratique.
Ça doit être utile.

702
00:41:44,166 --> 00:41:45,958
Pas toujours.

703
00:41:45,958 --> 00:41:47,291
Quel est son vice ?

704
00:41:47,291 --> 00:41:49,625
- Sa bite.
- Il en fait quoi ?

705
00:41:49,625 --> 00:41:51,708
Le truc habituel. Mais beaucoup.

706
00:41:51,708 --> 00:41:53,833
Je vous ai chopé deux billets.

707
00:41:53,833 --> 00:41:58,083
Mais n'oubliez pas
que ce match n'est pas officiel.

708
00:41:58,083 --> 00:42:01,791
Le résultat ne doit pas fuiter,
car c'est deux champions du monde.

709
00:42:01,791 --> 00:42:03,750
Ils veulent garder leur titre.

710
00:42:04,666 --> 00:42:07,625
Et pas d'embrouilles, Suze.
Ma réputation est en jeu.

711
00:42:07,625 --> 00:42:09,500
- D'accord.
- Amusez-vous bien.

712
00:42:09,500 --> 00:42:11,750
Venez. On va récupérer l'argent.

713
00:42:26,041 --> 00:42:28,375
Ces événements n'ont pas lieu souvent.

714
00:42:34,625 --> 00:42:36,708
Cette table vient de Las Vegas.

715
00:42:36,708 --> 00:42:39,375
Gypsy Kid est très connu outre-Atlantique.

716
00:42:40,708 --> 00:42:44,041
Le gros lot, c'est Joey Bang*Bang.
Il y a les Américains.

717
00:42:46,000 --> 00:42:48,500
Et il y a les Albanais. Les Chinois.

718
00:42:51,333 --> 00:42:54,541
Les Russes, assis bien sagement
à côté des Ukrainiens.

719
00:42:56,041 --> 00:42:58,000
Et les gens du voyage.

720
00:43:00,791 --> 00:43:01,791
Défonce-le !

721
00:43:05,666 --> 00:43:08,375
Rien de mieux que le sang pour rassembler.

722
00:43:10,500 --> 00:43:14,583
Entre 50 et 100 millions de livres
vont circuler ici ce soir.

723
00:43:16,041 --> 00:43:18,666
Oui. Et quelques-uns sont à moi.

724
00:43:27,000 --> 00:43:28,541
La psychologie, bébé.

725
00:43:28,541 --> 00:43:30,458
Edwina. Comment t'es rentré, putain ?

726
00:43:31,541 --> 00:43:32,583
- Le fric.
- Lequel ?

727
00:43:32,583 --> 00:43:34,666
Celui de Freddy. Qui est le mien.

728
00:43:34,666 --> 00:43:36,833
C'est trop tard. Ça a commencé.

729
00:43:37,833 --> 00:43:39,708
Eddie, je gère.

730
00:43:39,708 --> 00:43:42,500
Freddy, on parlera plus tard.

731
00:43:42,500 --> 00:43:45,625
Trouve l'auteur du pari
et récupère mon fric.

732
00:43:45,625 --> 00:43:48,416
Détends-toi. Bang*Bang ne perdra pas.

733
00:43:48,416 --> 00:43:50,958
Il le pulvérise. Tu casses l'ambiance.

734
00:43:50,958 --> 00:43:52,791
C'est soir de match !

735
00:43:52,791 --> 00:43:55,875
- On peut en reparler ? Je regarde, là.
- Écoute-moi bien.

736
00:43:56,458 --> 00:43:57,625
Sans le savoir,

737
00:43:57,625 --> 00:44:01,166
tu as mis les pieds
dans un monde qui t'est étranger.

738
00:44:01,833 --> 00:44:06,375
L'argent est attendu
par quelqu'un qui n'aime pas être déçu.

739
00:44:06,375 --> 00:44:09,875
On dirait une menace.
C'est ton problème, pas le mien.

740
00:44:09,875 --> 00:44:11,833
Ça va devenir le tien, bordel.

741
00:44:11,833 --> 00:44:15,541
Ton frère a parié sur Bang*Bang.
Il doublera sa mise s'il gagne.

742
00:44:15,541 --> 00:44:20,166
S'il perd, cet argent ne sera plus à lui
et personne ne pourra rien y faire.

743
00:44:23,958 --> 00:44:25,708
Calmez-vous.

744
00:44:25,708 --> 00:44:27,541
Susie Glass veut vous voir.

745
00:44:28,833 --> 00:44:29,958
On n'en a pas fini.

746
00:44:29,958 --> 00:44:32,541
D'accord, super. Casse-toi.

747
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Merci, Roger.

748
00:44:46,083 --> 00:44:48,708
- Alors ?
- Ça aurait pu se passer mieux.

749
00:44:48,708 --> 00:44:52,500
Asseyez-vous, buvez un verre,
et regardez le match.

750
00:44:53,125 --> 00:44:54,250
On va gérer ça.

751
00:45:06,791 --> 00:45:09,208
Allez, Bang*Bang. Tu gères, champion.

752
00:45:19,916 --> 00:45:21,166
Qu'est-ce qu'il y a ?

753
00:45:23,583 --> 00:45:24,708
C'est une escroquerie.

754
00:45:26,333 --> 00:45:27,750
Comment ça, une escroquerie ?

755
00:45:28,583 --> 00:45:30,125
Il ne place pas les paris.

756
00:45:31,291 --> 00:45:32,833
Il s'en prend aux bourges.

757
00:45:32,833 --> 00:45:34,916
Il n'essore que les privilégiés.

758
00:45:34,916 --> 00:45:39,666
Puis, il se protège avec les gangsters
de pacotille avec qui il s'est lié,

759
00:45:39,666 --> 00:45:42,875
et vous êtes tous
trop intimidés pour vous plaindre.

760
00:46:38,041 --> 00:46:39,583
Tu n'as pas placé le pari, putain.

761
00:46:39,583 --> 00:46:41,500
Grave accusation, Votre Grâce.

762
00:46:44,875 --> 00:46:49,416
Les règles des jeux d'argent sont simples.
Quand on perd, on paie.

763
00:46:51,333 --> 00:46:52,833
Tu en penses quoi, John ?

764
00:46:52,833 --> 00:46:57,791
Retourne dans ta maison de campagne
branler ton épagneul.

765
00:46:59,250 --> 00:47:00,541
Lâche-moi.

766
00:47:00,541 --> 00:47:01,958
Attention, le bourge.

767
00:47:02,583 --> 00:47:05,541
On sait où t'habites
et on frappe aux portes.

768
00:47:05,541 --> 00:47:07,041
Tu te ridiculises.

769
00:47:07,041 --> 00:47:10,666
Tu n'es plus dans l'armée, là.
Tu n'as plus tes gros bras.

770
00:47:13,416 --> 00:47:14,250
Non !

771
00:47:14,250 --> 00:47:17,875
Pourquoi il est par terre ? Relevez-le !

772
00:47:20,416 --> 00:47:23,541
Non ! Putain ! Non !

773
00:47:26,458 --> 00:47:27,750
Ça a avancé ?

774
00:47:27,750 --> 00:47:28,708
Non.

775
00:47:30,750 --> 00:47:32,583
On doit partir. Tout de suite.

776
00:47:33,500 --> 00:47:34,875
Je peux lui parler ?

777
00:47:36,458 --> 00:47:38,250
Quand ce sera plus calme.

778
00:47:41,166 --> 00:47:43,791
Stanley Johnston,
ça vous dit quelque chose ?

779
00:47:44,500 --> 00:47:45,625
Non, pourquoi ?

780
00:47:45,625 --> 00:47:47,500
Je lui ai vendu le vin.

781
00:47:48,208 --> 00:47:50,875
Le domaine l'intéresse beaucoup.

782
00:47:51,416 --> 00:47:54,208
Et la somme qu'il proposait suggère

783
00:47:55,125 --> 00:47:57,666
qu'il pourrait bien savoir,
pour le trafic.

784
00:47:58,375 --> 00:47:59,291
Redites-moi son nom.

785
00:47:59,291 --> 00:48:00,791
Stanley Johnston.

786
00:48:02,083 --> 00:48:03,041
Avec un T.

787
00:48:05,833 --> 00:48:07,250
Vous lui avez dit quoi ?

788
00:48:08,166 --> 00:48:09,500
Que je ne vendais pas.

789
00:48:10,000 --> 00:48:12,041
Bravo. C'est la bonne réponse.

790
00:48:12,916 --> 00:48:14,000
Regardez ça.

791
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
C'est quoi ?

792
00:48:16,958 --> 00:48:20,750
Les paroles que Freddy
devra chanter en remettant l'argent.

793
00:48:21,708 --> 00:48:24,208
Et il doit danser. Comme une poule.

794
00:48:24,791 --> 00:48:26,125
Comme une poule ?

795
00:48:26,125 --> 00:48:27,166
Comme une poule.

796
00:48:27,833 --> 00:48:29,541
Et pourquoi donc ?

797
00:48:29,541 --> 00:48:33,416
Parce que Tommy Dixon,
naturellement, veut des excuses.

798
00:48:38,250 --> 00:48:39,125
C'est l'heure.

799
00:48:44,333 --> 00:48:47,833
"Je suis un snob qui a merdé,
tradéridéra.

800
00:48:47,833 --> 00:48:50,833
"J'ai merdé, car je suis un connard,
tradéridéra.

801
00:48:50,833 --> 00:48:54,166
"Un connard par-ci et un connard par-là."

802
00:48:54,166 --> 00:48:55,958
Il a quel âge, Tommy Dixon ?

803
00:48:55,958 --> 00:48:57,583
Ce n'est pas cher payé.

804
00:48:58,250 --> 00:49:00,791
On compte ? Il a dit que tout était là.

805
00:49:00,791 --> 00:49:01,750
Non, ça va.

806
00:49:01,750 --> 00:49:04,000
Sûr ? Ça prendra pas longtemps.

807
00:49:04,000 --> 00:49:05,333
Non, on y va.

808
00:49:05,333 --> 00:49:07,666
Bon. Je crois qu'il veut s'excuser.

809
00:49:08,875 --> 00:49:09,958
Vous voulez ?

810
00:49:11,208 --> 00:49:12,625
Je devrais ?

811
00:49:12,625 --> 00:49:15,708
Oui. Il faut tourner la page.

812
00:49:16,541 --> 00:49:17,375
Blanket !

813
00:49:27,166 --> 00:49:29,083
Et un Pete bien poisseux.

814
00:49:32,416 --> 00:49:34,458
Je voulais m'excuser

815
00:49:35,208 --> 00:49:36,708
du fond du cœur.

816
00:49:39,541 --> 00:49:41,208
C'est sympa, hein, Eddie ?

817
00:49:41,208 --> 00:49:44,166
Tu as l'argent, et je me suis excusé.

818
00:49:44,166 --> 00:49:46,375
On est bons ?

819
00:49:47,166 --> 00:49:48,375
Je ne sais pas.

820
00:49:49,333 --> 00:49:50,666
On est bons, Edward ?

821
00:49:53,750 --> 00:49:54,625
Oui.

822
00:49:56,000 --> 00:49:57,041
On est bons.

823
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
Vous avez dit que vous lui parleriez.

824
00:50:06,791 --> 00:50:07,708
On l'a fait.

825
00:50:08,375 --> 00:50:10,416
On lui a rendu service.

826
00:50:10,916 --> 00:50:13,333
On dresse le chien, pas l'homme.

827
00:50:13,333 --> 00:50:14,625
Comment ça ?

828
00:50:14,625 --> 00:50:17,625
En chaque homme,
il y a un chien qu'il ne contrôle pas.

829
00:50:17,625 --> 00:50:19,583
Donc, on l'a contrôlé pour lui.

830
00:50:20,083 --> 00:50:22,791
Connaissez-vous le problème
de la condition humaine ?

831
00:50:22,791 --> 00:50:23,708
Non.

832
00:50:24,833 --> 00:50:28,875
C'est quand il y a trop de chien
et pas assez d'homme ?

833
00:50:28,875 --> 00:50:30,833
Trop de chien non dressé.

834
00:50:32,041 --> 00:50:34,625
Et le dressage, c'est notre métier.

835
00:50:42,000 --> 00:50:43,208
Putain !

836
00:50:43,208 --> 00:50:47,416
J'en ai raté dix d'un coup.
Le lestage ne va pas. Ça va trop vite.

837
00:50:47,416 --> 00:50:50,875
Cette fois, on ne tire pas sur la cible.

838
00:50:51,750 --> 00:50:54,041
On tire 1,20 m devant.

839
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
C'est ce que je fais, Geoffrey.

840
00:50:56,583 --> 00:50:57,875
Cette fois,

841
00:50:58,625 --> 00:51:00,333
ratez-la devant.

842
00:51:10,875 --> 00:51:11,791
Dans le mille !

843
00:51:13,625 --> 00:51:15,166
Un tueur né, Votre Grâce.

844
00:51:15,750 --> 00:51:16,625
Bien joué.

845
00:51:18,125 --> 00:51:19,208
Edwina.

846
00:51:19,208 --> 00:51:20,541
Oui, s'il vous plaît.

847
00:51:21,958 --> 00:51:23,291
- Tam Tam.
- Edwina.

848
00:51:23,291 --> 00:51:24,875
Alors, avec Pete ?

849
00:51:24,875 --> 00:51:27,583
- J'ai récupéré l'argent.
- Quoi ? Pourquoi ?

850
00:51:28,333 --> 00:51:29,583
Il n'avait pas parié.

851
00:51:29,583 --> 00:51:31,208
Comment ça ?

852
00:51:31,208 --> 00:51:33,000
Il n'avait pas parié.

853
00:51:33,916 --> 00:51:35,333
L'enfoiré...

854
00:51:35,333 --> 00:51:39,750
Mais M. Dixon a accepté pour quatre,
donc on est prêts pour demain.

855
00:51:39,750 --> 00:51:42,666
Putain de merde, bien joué.
Comment tu as fait ?

856
00:51:42,666 --> 00:51:47,000
Quatre millions de moins ? Bon Dieu.
Je lui sucerais la bite pour cette somme.

857
00:51:47,750 --> 00:51:49,500
C'est bon à savoir, Freddy.

858
00:51:50,166 --> 00:51:51,583
Mais il y a une petite...

859
00:51:52,958 --> 00:51:53,833
condition.

860
00:51:53,833 --> 00:51:56,625
Quelle petite condition ?

861
00:51:56,625 --> 00:51:58,041
Casse ton fusil.

862
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Tu diras que tu es un connard.

863
00:52:03,541 --> 00:52:04,500
Je dois...

864
00:52:07,375 --> 00:52:10,916
D'accord. Je suis un connard.
Voilà. Fastoche.

865
00:52:10,916 --> 00:52:11,916
Bien.

866
00:52:11,916 --> 00:52:14,958
C'est ce que tout le monde pense.
Lui. Pete.

867
00:52:14,958 --> 00:52:17,916
Papa aussi, ou il ne m'aurait pas
déshérité, bordel.

868
00:52:17,916 --> 00:52:19,916
Et toi ? Tu le penses ?

869
00:52:20,500 --> 00:52:22,250
Parfois, tu l'es.

870
00:52:22,250 --> 00:52:23,333
Super.

871
00:52:23,333 --> 00:52:24,791
Mais pas toujours.

872
00:52:24,791 --> 00:52:26,125
Super, c'est...

873
00:52:26,125 --> 00:52:28,416
Et vous, vous le pensez ?

874
00:52:29,583 --> 00:52:30,875
Merci, Geoff.

875
00:52:30,875 --> 00:52:32,875
Tam Tam ? Je suis un connard ?

876
00:52:32,875 --> 00:52:34,416
Comme tous les hommes.

877
00:52:34,416 --> 00:52:36,000
Bref. Autre chose ?

878
00:52:36,000 --> 00:52:36,916
Oui.

879
00:52:37,541 --> 00:52:41,083
Il veut que tu danses
et chantes les excuses. Tout est là.

880
00:52:47,375 --> 00:52:49,041
Il est déguisé en poule.

881
00:52:49,041 --> 00:52:50,458
Oui. Il y a ça aussi.

882
00:52:55,500 --> 00:52:56,333
D'accord.

883
00:52:57,041 --> 00:52:58,125
Je suis une poule.

884
00:52:58,750 --> 00:53:01,333
Cot cot, pardon. Voilà. Quoi d'autre ?

885
00:53:02,833 --> 00:53:04,541
Il veut filmer la prestation.

886
00:53:14,875 --> 00:53:15,708
Non.

887
00:53:17,041 --> 00:53:18,916
C'est hors de question, putain.

888
00:53:18,916 --> 00:53:22,291
Attends. Il y a deux minutes,
tu voulais le sucer.

889
00:53:22,291 --> 00:53:24,041
Oui, en privé, Eddie.

890
00:53:24,041 --> 00:53:25,791
Il va filmer.

891
00:53:25,791 --> 00:53:27,750
Il va rien filmer, putain !

892
00:53:27,750 --> 00:53:29,750
Si. Il va filmer.

893
00:53:31,083 --> 00:53:33,541
Tu m'as demandé de t'aider, et je t'aide.

894
00:53:34,083 --> 00:53:36,708
Pas parce que tu m'as sorti d'une mare,

895
00:53:36,708 --> 00:53:40,333
mais parce que tu es mon frère,
et c'est le rôle d'un frère.

896
00:53:40,333 --> 00:53:45,333
Donc, à partir de maintenant,
tu vas faire tout ce que je te dis.

897
00:53:49,916 --> 00:53:52,000
Et si je te dis de danser,

898
00:53:52,500 --> 00:53:53,750
tu danses.

899
00:53:53,750 --> 00:53:59,041
Tu ne danses pas comme une strip-teaseuse,
un ours, ou une putain de ballerine.

900
00:53:59,708 --> 00:54:01,250
Tu danses comme une poule.

901
00:54:02,666 --> 00:54:03,583
C'est clair ?

902
00:54:05,333 --> 00:54:08,666
Tu m'as pris le reste.
Prends ma dignité tant que t'y es.

903
00:54:08,666 --> 00:54:11,208
C'est clair, Freddy ?

904
00:54:13,958 --> 00:54:15,750
Oui, Votre Grâce.

905
00:54:39,791 --> 00:54:40,958
Belle baraque.

906
00:54:42,000 --> 00:54:44,625
Thomas. J'avais dit la porte de derrière.

907
00:54:44,625 --> 00:54:47,833
Entrée des fournisseurs.
Ce que vous êtes, après tout.

908
00:54:47,833 --> 00:54:51,291
On s'est mis d'accord
sur quatre au lieu de huit.

909
00:54:51,291 --> 00:54:53,958
Donc, je vais utiliser
l'entrée principale.

910
00:54:54,750 --> 00:54:55,833
Suivez-moi.

911
00:55:03,416 --> 00:55:06,041
Hé, andouille, oublie pas le déguisement.

912
00:55:22,416 --> 00:55:24,583
- Monsieur Dixon.
- Ça va ?

913
00:55:24,583 --> 00:55:27,958
Merci d'être venu.
Nous savons que vous êtes occupé.

914
00:55:27,958 --> 00:55:29,916
La route était jolie.

915
00:55:29,916 --> 00:55:31,416
Belle campagne.

916
00:55:34,416 --> 00:55:35,875
C'est pour moi ?

917
00:55:35,875 --> 00:55:40,000
- Comme promis. Vous voulez compter ?
- Non, Jethro va le faire.

918
00:55:40,708 --> 00:55:42,375
Jethro, à toi de jouer.

919
00:55:43,250 --> 00:55:44,708
Hé ! Andouille !

920
00:55:45,916 --> 00:55:48,250
Il peut prendre ce bureau ?

921
00:55:48,250 --> 00:55:49,833
Bien sûr. Assieds-toi.

922
00:55:51,083 --> 00:55:52,875
Jethro a des TOC.

923
00:55:52,875 --> 00:55:56,041
Il est long, mais une fois lancé,
il s'arrête plus.

924
00:55:57,083 --> 00:55:59,625
Bien. On commence ?

925
00:56:00,875 --> 00:56:03,625
Tommy, à propos du truc de la poule...

926
00:56:03,625 --> 00:56:06,416
Écoutez. Je veux bien
mettre le déguisement.

927
00:56:06,416 --> 00:56:12,125
Je veux bien danser pour vous montrer
combien je suis désolé pour tout ça.

928
00:56:12,708 --> 00:56:16,125
Mais vous avez l'argent,
vous vous êtes bien amusé,

929
00:56:16,125 --> 00:56:18,875
et j'ai bien morflé.

930
00:56:20,875 --> 00:56:22,625
Pas besoin de filmer, si ?

931
00:56:22,625 --> 00:56:26,291
C'est pour ça que j'ai accepté
quatre au lieu de huit.

932
00:56:27,416 --> 00:56:29,375
Tu vois ça sous le mauvais angle.

933
00:56:29,375 --> 00:56:33,166
Ta participation à ce film
va te rapporter quatre millions.

934
00:56:33,166 --> 00:56:35,583
Un million par minute.

935
00:56:35,583 --> 00:56:38,041
Tu vas être l'acteur
le mieux payé du monde.

936
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
Tu devrais fêter ça, pas négocier.

937
00:56:40,416 --> 00:56:42,791
Écoutez, mon ami,

938
00:56:42,791 --> 00:56:45,250
ça pourrait me suivre pour toujours.

939
00:56:45,250 --> 00:56:46,916
Vire ta main.

940
00:56:48,291 --> 00:56:49,833
Je suis pas ton copain.

941
00:56:51,458 --> 00:56:53,291
Ne mélange pas les rôles.

942
00:56:54,375 --> 00:56:56,500
Aujourd'hui, tu bosses pour moi.

943
00:56:57,500 --> 00:56:59,833
Je suis réalisateur, et toi acteur.

944
00:57:02,291 --> 00:57:04,916
Et je veux en avoir pour mon pognon.

945
00:57:05,541 --> 00:57:08,625
Allez, Freddy.
C'est qu'une chanson. Finissons-en.

946
00:57:13,458 --> 00:57:15,333
Déguisement. Spectacle.

947
00:57:16,250 --> 00:57:17,083
Bouge.

948
00:57:23,458 --> 00:57:24,750
Laissez-moi...

949
00:57:26,708 --> 00:57:27,708
me préparer.

950
00:57:37,083 --> 00:57:38,750
Le loup est dans le poulailler ?

951
00:57:39,500 --> 00:57:41,458
<i>Tradéridéra</i>

952
00:57:41,458 --> 00:57:42,833
Poule.

953
00:57:42,833 --> 00:57:44,083
Tu es une poule.

954
00:57:44,583 --> 00:57:46,541
T'es de Liverpool, putain.

955
00:57:52,125 --> 00:57:54,375
Bon, allez ! C'est parti !

956
00:57:54,375 --> 00:57:57,666
Je me mets où ?
Vous sortez pas votre caméra ?

957
00:57:57,666 --> 00:57:59,583
Ça marche pas comme ça.

958
00:58:00,250 --> 00:58:02,083
Tu vas danser,

959
00:58:02,083 --> 00:58:04,291
et je jugerai

960
00:58:04,291 --> 00:58:06,958
si ta prestation est digne d'un film.

961
00:58:09,541 --> 00:58:11,458
Tu sais pourquoi la poule ?

962
00:58:11,458 --> 00:58:15,541
Voyons voir.
Pour m'humilier devant tout le monde ?

963
00:58:15,541 --> 00:58:18,458
Je t'ai pas demandé
de te déguiser en aigle.

964
00:58:18,458 --> 00:58:19,916
Ça danse pas, un aigle.

965
00:58:20,416 --> 00:58:22,916
Ça plane. Dans les airs.

966
00:58:23,916 --> 00:58:26,791
La poule, c'est le bas
de la chaîne alimentaire.

967
00:58:30,125 --> 00:58:31,916
Et t'es une poule mouillée.

968
00:58:34,000 --> 00:58:37,166
Il a fallu qu'on t'aide
à rembourser ta dette.

969
00:58:40,083 --> 00:58:42,041
Mais tu peux te repentir.

970
00:58:42,041 --> 00:58:44,416
Mon frère adore la repentance.

971
00:58:45,416 --> 00:58:47,750
Et une partie de la dette lui revient.

972
00:58:49,875 --> 00:58:52,291
Pour lui, cette danse est une parabole.

973
00:58:52,791 --> 00:58:53,666
Donc,

974
00:58:54,416 --> 00:58:56,750
tu vas pas faire semblant.

975
00:58:57,666 --> 00:59:00,791
Tu dois vraiment être une poule.

976
00:59:02,833 --> 00:59:03,958
Compris ?

977
00:59:05,541 --> 00:59:07,500
Le remède est dans le poison.

978
00:59:08,833 --> 00:59:11,750
Allez. Voyons comment tu fais la poule.

979
00:59:11,750 --> 00:59:12,666
D'accord.

980
00:59:15,333 --> 00:59:17,500
- Allez, on y va !
- D'accord !

981
00:59:29,083 --> 00:59:31,666
Non. C'est quoi, cette merde ?

982
00:59:33,833 --> 00:59:36,875
C'est quoi, cette poule merdique ?

983
00:59:36,875 --> 00:59:39,166
Allez, fais la poule, putain !

984
00:59:39,166 --> 00:59:40,083
Un connard.

985
00:59:40,083 --> 00:59:41,708
Dandine-toi, putain !

986
00:59:44,416 --> 00:59:45,583
Fais le bruit.

987
00:59:46,625 --> 00:59:47,708
Non, c'est naze !

988
00:59:49,708 --> 00:59:50,916
Dandine du cou.

989
00:59:50,916 --> 00:59:53,250
- Fais la poule !
- Je suis une poule, merde !

990
00:59:53,833 --> 00:59:55,833
Je veux que tu sois une poule.

991
00:59:56,625 --> 00:59:58,208
Que tu le ressentes.

992
01:00:00,791 --> 01:00:04,083
<i>Je veux que tu te transformes en poule.</i>

993
01:00:06,500 --> 01:00:10,000
<i>Je veux qu'il ne reste
aucune trace de ton humanité.</i>

994
01:00:10,958 --> 01:00:12,375
<i>Je veux juste voir...</i>

995
01:00:12,875 --> 01:00:13,791
<i>une volaille.</i>

996
01:00:14,541 --> 01:00:15,541
Allez.

997
01:00:16,375 --> 01:00:17,208
Fais voir.

998
01:00:21,416 --> 01:00:24,125
Tu fais quoi ?
Une poule marche pas comme ça.

999
01:00:24,125 --> 01:00:26,791
- Picore ! Ponds un œuf !
- Je picore !

1000
01:00:26,791 --> 01:00:29,250
Monte sur le canapé et envole-toi.

1001
01:00:30,625 --> 01:00:31,583
Je suis un con !

1002
01:00:31,583 --> 01:00:34,333
- Fais la poule !
- Je peux pas voler, Tommy !

1003
01:00:34,333 --> 01:00:36,750
Sois une putain de poule ! Viens là !

1004
01:00:37,791 --> 01:00:39,166
Allez !

1005
01:00:39,166 --> 01:00:40,750
Regarde les graines.

1006
01:00:40,750 --> 01:00:43,125
Viens picorer les graines. Viens là.

1007
01:00:43,125 --> 01:00:44,125
Il y a un ver.

1008
01:00:44,125 --> 01:00:46,666
Mange le ver, putain de poule !

1009
01:00:47,541 --> 01:00:49,583
Viens là ! Il y a un ver !

1010
01:00:49,583 --> 01:00:51,125
Il y a un ver !

1011
01:00:51,125 --> 01:00:54,708
Picore les graines ! Allez !
Picore les graines, bordel !

1012
01:00:54,708 --> 01:00:58,041
Je les picore, putain !

1013
01:00:58,041 --> 01:01:01,083
- Susie, on doit arrêter.
- Ne vous en mêlez pas.

1014
01:01:01,083 --> 01:01:04,208
Mange ce putain de ver ! Mange le ver !

1015
01:01:04,208 --> 01:01:07,291
Mange le ver, poule de merde !

1016
01:01:31,166 --> 01:01:32,833
Tommy ! Ça suffit !

1017
01:01:32,833 --> 01:01:33,916
Va chier !

1018
01:01:33,916 --> 01:01:35,791
Te mêle pas de ça !

1019
01:01:35,791 --> 01:01:37,958
Sinon, ça remonte à huit millions !

1020
01:01:37,958 --> 01:01:40,875
On peut filmer ça pour en finir ?

1021
01:01:40,875 --> 01:01:43,208
Il faut qu'il ait la bonne fréquence.

1022
01:01:44,208 --> 01:01:46,291
Je veux qu'il devienne une poule.

1023
01:01:46,291 --> 01:01:47,375
Enfoiré !

1024
01:01:48,791 --> 01:01:50,666
Allez ! Fais la poule, bordel !

1025
01:01:55,625 --> 01:01:56,458
Je...

1026
01:01:59,791 --> 01:02:01,500
Je dois aller aux toilettes.

1027
01:02:09,666 --> 01:02:11,041
Vas-y, dégage !

1028
01:02:17,958 --> 01:02:18,791
Grouille-toi !

1029
01:02:47,458 --> 01:02:48,541
Salut, Tommy.

1030
01:02:50,458 --> 01:02:52,083
C'est qui, la poule, hein ?

1031
01:02:53,416 --> 01:02:55,125
- Freddy !
- Putain !

1032
01:03:26,833 --> 01:03:30,083
<i>J'ai explosé la cervelle de ce connard</i>

1033
01:03:30,083 --> 01:03:32,416
<i>Tradéridéra</i>

1034
01:03:32,416 --> 01:03:35,333
<i>Ça fait pan-pan par-ci
Et pan-pan par-là</i>

1035
01:03:35,333 --> 01:03:39,291
<i>Il est mort
Partout, il y a de la cervelle</i>

1036
01:03:39,291 --> 01:03:42,083
<i>J'ai explosé la cervelle d'un connard</i>

1037
01:03:42,083 --> 01:03:45,583
<i>Tradéridéra !</i>

1038
01:04:39,541 --> 01:04:41,416
Sous-titres : Marine Champouret

