1
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
TURKIJE
SYRISCHE GRENS

2
00:00:19,166 --> 00:00:22,750
Je moet om 14.00 uur klaar zijn,
maar verder prima werk.

3
00:00:22,750 --> 00:00:23,666
Goed, baas.

4
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
Nee, luister. Luister naar me.

5
00:00:28,125 --> 00:00:32,125
Het maakt niet uit van wie de geiten zijn.
Haal ze van de weg.

6
00:00:32,125 --> 00:00:35,666
Rustig. Wacht even.
We willen geen internationaal incident.

7
00:00:35,666 --> 00:00:39,208
Goed, meneer met de snor, die kant op.

8
00:00:39,208 --> 00:00:41,500
Meneer met het ooglapje, die kant op.

9
00:00:41,500 --> 00:00:45,458
We laten de geiten beslissen.
Verknal het niet.

10
00:00:45,458 --> 00:00:46,541
Ja, meneer.

11
00:00:47,458 --> 00:00:48,291
Bobby.

12
00:00:49,583 --> 00:00:50,416
Alles in orde?

13
00:00:50,416 --> 00:00:52,583
Verlopen papieren.
- Laat eens zien.

14
00:00:53,208 --> 00:00:54,291
Hallo.
- Hallo.

15
00:00:56,541 --> 00:00:59,125
Maar drie dagen.
- Zo zijn de regels.

16
00:00:59,125 --> 00:01:03,125
Laat ze er deze keer langs,
maar ze moeten het daar regelen.

17
00:01:03,125 --> 00:01:04,041
Goed, meneer.

18
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Freddie.
- Baas.

19
00:01:07,791 --> 00:01:09,166
Alles in orde?
- Ja.

20
00:01:10,375 --> 00:01:11,666
Ik ga wel.
- Nee.

21
00:01:11,666 --> 00:01:13,708
Ik regel het. Blijf hier.
- Meneer.

22
00:01:20,333 --> 00:01:21,791
Hallo. Doe uw raam open.

23
00:01:23,500 --> 00:01:24,333
Hallo, meneer.

24
00:01:27,541 --> 00:01:28,791
Goedemiddag, meneer.

25
00:01:31,166 --> 00:01:32,041
Ahmed.

26
00:01:33,916 --> 00:01:35,708
Je hebt vast geen goed nieuws.

27
00:01:35,708 --> 00:01:37,875
Het was een nare val.

28
00:01:39,083 --> 00:01:42,291
Je had ook kunnen bellen.
- Hebben we gedaan. Heel vaak.

29
00:01:43,500 --> 00:01:46,041
Uiteindelijk besloot uw broer...

30
00:01:46,041 --> 00:01:49,958
...als oudste zoon,
dat het nodig was om mij te sturen...

31
00:01:50,500 --> 00:01:54,958
...zodat ik u kon overtuigen
van de ernst van de situatie.

32
00:01:58,291 --> 00:02:00,083
Gaat m'n vader dood, Ahmed?

33
00:02:02,125 --> 00:02:05,125
De toestand van Zijne Hoogheid is ernstig.

34
00:02:06,500 --> 00:02:09,666
Ik moet u
direct naar het vliegveld brengen.

35
00:02:10,416 --> 00:02:12,333
Uw meerderen weten ervan.

36
00:02:17,958 --> 00:02:18,791
Juist.

37
00:02:21,041 --> 00:02:21,916
Kom op dan.

38
00:02:23,416 --> 00:02:24,458
Sergeant.

39
00:02:27,583 --> 00:02:29,250
Kunnen we iets doen, meneer?

40
00:02:30,791 --> 00:02:32,375
Jij hebt nu de leiding.

41
00:02:34,625 --> 00:02:35,750
Tot ik terug ben.

42
00:03:20,833 --> 00:03:22,083
Welkom thuis, meneer.

43
00:03:23,875 --> 00:03:26,375
Heeft u me gemist, Mr Lawrence?
- Heel erg.

44
00:03:38,958 --> 00:03:40,083
Hallo, Freddy.

45
00:03:40,083 --> 00:03:41,166
Eddie.

46
00:03:41,166 --> 00:03:44,791
Edwina, Eduardo, je bent er.
Kom. Goed gedaan, lieve jongen.

47
00:03:45,500 --> 00:03:48,708
Goed gedaan.
Geef me eens een dikke knuffel. Goed zo.

48
00:03:49,333 --> 00:03:50,333
Fijn je te zien.

49
00:03:53,958 --> 00:03:55,041
Hoe is 't met hem?

50
00:03:56,125 --> 00:04:00,791
Waardeloos, eerlijk gezegd.
Hij is goed het haasje.

51
00:04:01,875 --> 00:04:06,208
Vanavond of morgenochtend is het gedaan.
- En hoe gaat het met jou?

52
00:04:07,750 --> 00:04:11,291
Eerlijk gezegd heb ik geen idee.
Ik ben gewoon, je weet wel...

53
00:04:13,541 --> 00:04:16,791
Hoe gaat het met mam?
- Die moeten we in de gaten houden.

54
00:04:17,500 --> 00:04:22,000
Ze snoept van paps medicijnen.
Ze heeft ogen als wieldoppen.

55
00:04:22,000 --> 00:04:22,916
Juist.

56
00:04:23,708 --> 00:04:25,166
We houden 't hoofd koel.

57
00:04:25,166 --> 00:04:30,375
Hij was inmiddels
natuurlijk ladderzat en spiernaakt.

58
00:04:30,375 --> 00:04:32,958
Hij wist niet
dat hij in het Hogerhuis was.

59
00:04:33,500 --> 00:04:35,916
En hoe...
- Hallo, Chuckles.

60
00:04:35,916 --> 00:04:37,416
Gaat het?
- Jawel.

61
00:04:39,166 --> 00:04:43,416
Hoe gaat 't? Is hij bij z'n verstand?
- Soms. Het komt en gaat.

62
00:04:44,583 --> 00:04:46,916
Als hij bij is, is hij heel erg bij.

63
00:04:48,500 --> 00:04:49,333
Hoi, mam.

64
00:04:49,333 --> 00:04:51,541
Schat. Godzijdank.
- O, mijn god.

65
00:04:52,416 --> 00:04:55,375
Hij is blij je te zien,
ook als hij het niet zegt.

66
00:04:58,458 --> 00:05:00,500
Zullen wij gaan? Kom, lieverd.

67
00:05:03,666 --> 00:05:06,875
De eerste hertog van Halstead
was een taaie.

68
00:05:06,875 --> 00:05:09,041
Hij heeft dit huis zelf gebouwd.

69
00:05:09,791 --> 00:05:12,708
Elke steen. Met z'n eigen handen.

70
00:05:12,708 --> 00:05:15,458
Pap.
- Hij stal de stenen van het klooster.

71
00:05:15,458 --> 00:05:16,625
Ik ben 't, Edward.

72
00:05:18,708 --> 00:05:20,750
Waarom liet je ons in de steek?

73
00:05:21,541 --> 00:05:23,750
Vind je jezelf dapper...

74
00:05:23,750 --> 00:05:27,708
...als je stoer doet met je vriendjes?
Dat is niet zo.

75
00:05:29,125 --> 00:05:31,958
Het landgoed wordt niet opgedeeld.
Begrepen?

76
00:05:32,916 --> 00:05:35,500
Maak je geen zorgen. Rust wat uit.

77
00:05:36,833 --> 00:05:38,666
En zorg goed voor je broer.

78
00:05:39,291 --> 00:05:41,666
Zonder jou overleeft hij het niet.

79
00:05:42,583 --> 00:05:43,791
Begrepen?

80
00:05:44,916 --> 00:05:45,958
Begrepen, pap.

81
00:05:48,125 --> 00:05:54,166
De derde hertog,
een linke klootzak, doodde 15 Fransen.

82
00:05:54,166 --> 00:05:55,916
Nog voor de lunch.

83
00:05:56,791 --> 00:06:01,708
Hij maakte zich klaar voor een duel
en schoot z'n eigen voet eraf.

84
00:06:07,083 --> 00:06:08,333
Stomme eikel.

85
00:06:14,375 --> 00:06:16,333
Dokter?

86
00:06:35,208 --> 00:06:36,083
Eddie.

87
00:06:45,333 --> 00:06:48,750
ZIJNE HOOGHEID
TWAALFDE HERTOG VAN HALSTEAD

88
00:07:20,083 --> 00:07:22,166
Gezegend zij de almachtige God.

89
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
De Vader, de Zoon en de Heilige Geest.

90
00:07:24,625 --> 00:07:27,291
Moge God altijd bij u zijn.

91
00:07:28,416 --> 00:07:29,375
Amen.

92
00:07:31,791 --> 00:07:35,291
Dit landgoed is al meer dan 600 jaar
in de familie...

93
00:07:35,291 --> 00:07:38,708
...en Freddy heeft het
straks nog voor de kerst opgesnoven.

94
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Daar moeten we iets aan doen.

95
00:07:44,458 --> 00:07:48,583
Jij had het allemaal uitgegeven
aan het redden van beren.

96
00:07:48,583 --> 00:07:50,500
Nou en? Beren zijn leuk.

97
00:07:50,500 --> 00:07:53,708
Ze vervuilen de boel niet
en waren er al voor ons.

98
00:07:53,708 --> 00:07:55,250
Ja, en ze vreten je op.

99
00:07:56,250 --> 00:07:58,083
Ach, het maakt ook niet uit.

100
00:07:58,625 --> 00:08:01,500
Het hele landgoed gaat
naar de eerstgeboren zoon.

101
00:08:02,208 --> 00:08:07,000
Freddy is de erfgenaam, ik de reserve.
- We kunnen hem samen ten val brengen.

102
00:08:07,958 --> 00:08:09,208
Goed idee.

103
00:08:10,041 --> 00:08:13,875
Sorry dat ik zo laat ben.
- Daar is hij dan.

104
00:08:13,875 --> 00:08:17,166
Uwe Hoogheid. Die smalle landweggetjes...

105
00:08:17,166 --> 00:08:20,541
Hoe voel je je? Gaat het?
- Ja, goed. Hou vol.

106
00:08:20,541 --> 00:08:23,250
Momentje.
- Kopje thee, lieverd? Gaat het?

107
00:08:23,250 --> 00:08:25,625
Ik zat achter een trekker.

108
00:08:25,625 --> 00:08:27,291
Top. Helemaal toppie.

109
00:08:27,291 --> 00:08:30,500
Nee.
- Goed dan. Is iedereen zover?

110
00:08:31,250 --> 00:08:33,750
Laten we dit maar snel afhandelen.

111
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Dan begin ik.

112
00:08:38,250 --> 00:08:44,583
Ik, Archibald Horatio Landrover Horniman,
de 12e hertog van Halstead...

113
00:08:44,583 --> 00:08:46,125
...helder van geest...

114
00:08:46,125 --> 00:08:50,708
...verklaar hierbij dat dit
mijn wilsbeschikking en testament is.

115
00:08:51,250 --> 00:08:52,458
Geoffrey Seacombe...

116
00:08:53,416 --> 00:08:56,416
...als dank voor
z'n jarenlange trouwe dienst...

117
00:08:56,416 --> 00:09:00,083
...laat ik het recht na
om in het poortwachtershuisje te wonen.

118
00:09:01,791 --> 00:09:03,000
M'n vrouw, Sabrina...

119
00:09:03,000 --> 00:09:07,208
...voor haar trouw gedurende
onze vele gelukkige jaren samen...

120
00:09:07,208 --> 00:09:09,375
...laat ik een jaarlijkse toelage na...

121
00:09:09,875 --> 00:09:13,666
...die de nieuwe hertog
naar eigen goeddunken zal bepalen...

122
00:09:13,666 --> 00:09:17,125
...evenals mijn lieve labrador, Luna.

123
00:09:18,958 --> 00:09:20,625
M'n dochter, Charlotte...

124
00:09:21,250 --> 00:09:22,875
...laat ik de Endurance na...

125
00:09:22,875 --> 00:09:26,750
...op voorwaarde
dat ze er de wereld mee rondzeilt...

126
00:09:26,750 --> 00:09:29,083
...in de komende zes maanden.

127
00:09:29,083 --> 00:09:30,208
Mooi, Chuckles.

128
00:09:30,208 --> 00:09:35,791
En een trustfonds van 1000 pond per week
tot ze getrouwd is.

129
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Met een man.

130
00:09:39,666 --> 00:09:43,625
Wat de rest van m'n nalatenschap betreft,
waaronder ook m'n titel...

131
00:09:44,250 --> 00:09:47,708
...het huis en het land,
de uitgebreide wijnkelder...

132
00:09:47,708 --> 00:09:51,125
...kunstcollectie,
yoghurtboerderij en melkveehouderij...

133
00:09:51,125 --> 00:09:53,166
...het dorp Hetheringham...

134
00:09:53,166 --> 00:09:56,208
...en het landgoed in Zuid-Frankrijk...

135
00:09:56,208 --> 00:09:57,750
...laat ik hierbij achter...

136
00:09:57,750 --> 00:10:00,166
...aan mijn zoon...
- Oké.

137
00:10:00,166 --> 00:10:02,500
...Edward Horniman.

138
00:10:03,583 --> 00:10:07,583
Ik denk... Als iedereen nu...

139
00:10:14,166 --> 00:10:16,125
Sorry. Zeg dat nog eens, vriend.

140
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
Laat ik na aan mijn zoon...

141
00:10:19,708 --> 00:10:21,750
...Edward Horniman.

142
00:10:22,250 --> 00:10:23,541
Sorry, hoor.

143
00:10:23,541 --> 00:10:28,750
Wat vervelend voor je. Dit moet een soort...
Hij is Edward. Ik ben Freddy.

144
00:10:28,750 --> 00:10:32,583
Soms noemen ze me Fredward,
dus dat kan wat verwarrend zijn.

145
00:10:32,583 --> 00:10:35,291
Ik denk dat er een fout is gemaakt.

146
00:10:35,291 --> 00:10:37,166
Ik denk het niet.

147
00:10:38,583 --> 00:10:44,500
O, je maakt een grapje. Was dit...
Zit jij hierachter? Dit is een grap, toch?

148
00:10:44,500 --> 00:10:45,875
Een gemene grap.

149
00:10:48,583 --> 00:10:51,125
Ik ben de oudste zoon.
Ik zou alles krijgen.

150
00:10:51,125 --> 00:10:53,833
Wat is dit verdomme?
- Nee.

151
00:10:53,833 --> 00:10:55,500
Het is vast een fout.
- Nee.

152
00:10:55,500 --> 00:10:56,625
Freddy, rustig.

153
00:10:56,625 --> 00:10:59,458
Hou op.
- Dit moet een vergissing zijn.

154
00:11:01,833 --> 00:11:06,458
Ik ben de eerstgeboren zoon.
Dat betekent dat de titel naar mij gaat.

155
00:11:06,458 --> 00:11:10,416
Dat zeg ik niet alleen omdat ik het wil.
Dat is verdomme de wet.

156
00:11:10,416 --> 00:11:13,750
Dat gaat terug op het Oude Testament,
Kaïn en Abel.

157
00:11:13,750 --> 00:11:17,625
Dat is Gods wil.
De eerstgeboren zoon krijgt alles.

158
00:11:17,625 --> 00:11:20,125
Dat is verdomme...

159
00:11:20,125 --> 00:11:22,500
Dat is primogenitaal.

160
00:11:22,500 --> 00:11:23,750
Primogenituur.

161
00:11:23,750 --> 00:11:25,916
Dat zei ik. Je weet dat ik dat zei.

162
00:11:25,916 --> 00:11:28,708
Dat ken je toch wel?
- Natuurlijk.

163
00:11:28,708 --> 00:11:30,708
Maar het testament is duidelijk.

164
00:11:31,333 --> 00:11:33,166
Het landgoed gaat naar Edward...

165
00:11:33,166 --> 00:11:39,916
...en voor de titel geldt een uitzondering,
waardoor de tweede zoon hem kan krijgen.

166
00:11:39,916 --> 00:11:43,708
O, sorry, hoor.
Het zal me aan m'n reet roesten...

167
00:11:43,708 --> 00:11:47,041
...wat er duidelijk in het testament staat.
Hier, kijk.

168
00:11:47,041 --> 00:11:53,750
'Het recht van erfopvolging aan
het wettige eerstgeboren mannelijke kind...'

169
00:11:53,750 --> 00:11:55,833
Heb je dat serieus uitgeprint?

170
00:11:55,833 --> 00:11:59,333
Jou wil ik ook niet horen, Lady Macbeth.
Absoluut niet.

171
00:11:59,333 --> 00:12:02,083
'...zal de nalatenschap
van de ouders erven.'

172
00:12:02,083 --> 00:12:08,666
Het huis, de titel,
het gaat verdomme allemaal naar mij.

173
00:12:11,500 --> 00:12:15,541
Niet schudden. Je bent geen cocktail.
Niet met je hoofd schudden.

174
00:12:15,541 --> 00:12:18,166
De vergadering is geschorst, edelachtbare.

175
00:12:18,166 --> 00:12:21,416
We stoppen ermee en gaan later verder.

176
00:12:21,416 --> 00:12:25,791
We zijn klaar. Je kunt gaan.
Bedankt, hoor, Mr Smithers.

177
00:12:25,791 --> 00:12:29,541
Mr Burns.
Dit gaat mooi niet door. Echt niet.

178
00:12:29,541 --> 00:12:32,416
Heel grappig, hoor.
- Het spijt me zo.

179
00:12:32,416 --> 00:12:33,333
Geeft niet.

180
00:12:33,333 --> 00:12:37,750
We gaan volgende week verder
als Freddy gekalmeerd is.

181
00:12:37,750 --> 00:12:39,791
Hij is van slag.
- Hij komt terug. Fijn.

182
00:12:39,791 --> 00:12:43,208
Geen denken aan. Nee.

183
00:12:43,208 --> 00:12:46,250
Dit gaat niet gebeuren.
Neem het maar op met God.

184
00:12:46,250 --> 00:12:51,208
Neem het op met de premier,
of met het Lagerhuis.

185
00:12:51,208 --> 00:12:53,416
Of steek het in je reet.

186
00:12:53,416 --> 00:12:59,166
Ik wil wat mij rechtmatig toekomt
in naam van God, verdomme.

187
00:12:59,166 --> 00:13:00,291
Ja?

188
00:13:06,750 --> 00:13:09,291
Ik krijg hier een dolk in m'n hart.

189
00:13:10,583 --> 00:13:12,333
Ik word ten val gebracht.

190
00:13:13,250 --> 00:13:16,458
Ik word zo in m'n gezicht geneukt.

191
00:13:17,041 --> 00:13:18,666
Als een hond behandeld.

192
00:13:19,250 --> 00:13:20,708
<i>Et tu, Brute?</i>

193
00:13:21,375 --> 00:13:23,041
Hoe is 't je gelukt, Judas?

194
00:13:23,791 --> 00:13:27,500
Jullie zijn
een stel samenzweerderige slangen.

195
00:13:50,083 --> 00:13:52,041
Zijne Hoogheid komt glunderen.

196
00:13:53,375 --> 00:13:56,208
Ik wist het niet. Ik ben ook verbaasd.

197
00:13:57,083 --> 00:14:00,625
Maar voor jou is het toch anders, hè?
- Voor het eerst...

198
00:14:01,583 --> 00:14:06,500
...in 600 jaar
breekt deze familie met traditie.

199
00:14:06,500 --> 00:14:09,708
Je bent verdomme
aan je oudere broer voorbijgegaan.

200
00:14:10,208 --> 00:14:11,958
Niet erg broederlijk, hè?

201
00:14:11,958 --> 00:14:14,875
Bedankt, Wham Tam.
Ik regel dit wel. Ik kom zo.

202
00:14:21,833 --> 00:14:24,333
Hoe denk je dat dit eruitziet, Eddie?

203
00:14:25,291 --> 00:14:28,375
Hoe denk je dat ik me voel?
Hoe moet dit me helpen...

204
00:14:29,083 --> 00:14:31,708
...m'n schulden af te betalen?

205
00:14:32,375 --> 00:14:33,541
Schulden, Freddy?

206
00:14:35,666 --> 00:14:38,041
Wat voor schulden?
- Grote schulden.

207
00:14:38,958 --> 00:14:40,000
Onheilspellend.

208
00:14:40,000 --> 00:14:41,375
Ja, dacht je?

209
00:14:42,750 --> 00:14:44,041
Vertel, Freddy.

210
00:14:47,041 --> 00:14:50,041
Ken je Pete Forbes Spencer nog?
Hij zat met mij op Eton.

211
00:14:50,041 --> 00:14:53,875
Grote bos haar, kleine lul, zweethanden.
Sticky Pete.

212
00:14:55,666 --> 00:14:58,208
Ik herinner me hem wel, maar niet z'n lul.

213
00:14:58,208 --> 00:15:01,541
Hij werd rijk met onroerend goed.
Ze stonden in de rij.

214
00:15:01,541 --> 00:15:06,125
Ik gaf hem een miljoen en kreeg
al snel anderhalf terug. Ongelooflijk.

215
00:15:06,125 --> 00:15:10,291
Toen een wolkenkrabber op de Malediven.
Wie 't eerst komt, 't eerst maalt.

216
00:15:10,291 --> 00:15:12,500
Eén, twee, drie, vier miljoen. Hup.

217
00:15:13,833 --> 00:15:16,041
En?
- En toen...

218
00:15:16,625 --> 00:15:18,083
Wat, Freddy?

219
00:15:18,083 --> 00:15:21,291
Toen ging het mis.

220
00:15:21,291 --> 00:15:26,500
De orkaan kwam, de bliksem sloeg in.
De torpedo deed Chitty Chitty Bang Bang.

221
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Wat moet ik zeggen? Het was
mijn schuld niet. God heeft me genaaid.

222
00:15:31,166 --> 00:15:35,208
Waar had je
die vier miljoen vandaan, Fredward?

223
00:15:37,291 --> 00:15:38,833
Van Tommy Dixon.

224
00:15:38,833 --> 00:15:39,875
Juist.

225
00:15:40,875 --> 00:15:42,250
En wie is Tommy Dixon?

226
00:15:43,833 --> 00:15:45,958
Die ken ik van de afkickkliniek.

227
00:15:45,958 --> 00:15:47,583
Cokedealer uit Liverpool.

228
00:15:47,583 --> 00:15:51,333
Hij wilde me het geld lenen.
De Malediven leken hem wel wat.

229
00:15:51,333 --> 00:15:57,166
Dus je bent 'n cocaïnedealer uit Liverpool
vier miljoen pond schuldig?

230
00:16:00,416 --> 00:16:04,000
Ik ben een hele misdaadfamilie
uit Liverpool...

231
00:16:04,750 --> 00:16:06,666
We krijgen je wel, Freddy.

232
00:16:06,666 --> 00:16:08,125
...acht miljoen schuldig.

233
00:16:08,791 --> 00:16:09,791
Wacht even.

234
00:16:10,375 --> 00:16:12,458
Van vier naar acht, leg uit.

235
00:16:13,333 --> 00:16:18,000
Weet ik het. Criminele rente op rente.
Weet ik veel, oké?

236
00:16:18,000 --> 00:16:21,208
Het zijn gangsters. Ze verzinnen maar wat.

237
00:16:21,208 --> 00:16:22,333
Oké, vriend?

238
00:16:23,041 --> 00:16:26,875
Elke week 25 procent
tot je schuld is afbetaald.

239
00:16:26,875 --> 00:16:30,250
En ze zijn niet bang om je aan te pakken.

240
00:16:30,250 --> 00:16:35,208
Als ik het geld deze week niet heb,
gaan ze m'n lul eraf hakken.

241
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
Dat is dodelijk. Heb ik opgezocht.

242
00:16:37,333 --> 00:16:40,916
Ik kan je
geen acht miljoen pond geven, Freddy.

243
00:16:40,916 --> 00:16:43,666
Je hebt m'n titel gestolen. En m'n geld.

244
00:16:43,666 --> 00:16:48,166
En nu ook de enige manier om uit
dit gat te komen dat God voor me groef.

245
00:16:48,708 --> 00:16:49,958
En vergeet het niet.

246
00:16:51,250 --> 00:16:52,625
Ik heb je leven gered.

247
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
Ik heb je als kind uit de vijver gevist.
Weet je nog?

248
00:16:57,500 --> 00:17:02,000
Nee, maar ik weet wel
dat je het er altijd over hebt.

249
00:17:02,000 --> 00:17:03,416
Ik heb je leven gered.

250
00:17:03,416 --> 00:17:07,500
Nu lig ik in het water
en moet jij me eruit trekken.

251
00:17:07,500 --> 00:17:10,791
Freddy. Ik heb hier niet om gevraagd.

252
00:17:11,708 --> 00:17:14,750
Die titel heeft geen praktische waarde.

253
00:17:15,541 --> 00:17:17,166
De zaak is failliet.

254
00:17:17,750 --> 00:17:21,000
Er zitten gaten in het dak.
De overheid wil geld zien.

255
00:17:21,000 --> 00:17:24,250
De loonlijst is lang,
het personeel is boos, en jij...

256
00:17:25,000 --> 00:17:26,708
...bent 'n coke-snuivende lul.

257
00:17:28,208 --> 00:17:29,041
Maar...

258
00:17:29,958 --> 00:17:33,416
...aangezien je gepasseerd bent
en in de problemen zit...

259
00:17:35,333 --> 00:17:37,125
...zal ik m'n best doen voor je.

260
00:17:53,583 --> 00:17:56,875
Papa, wat heb je
toch allemaal uitgespookt?

261
00:18:14,458 --> 00:18:16,958
Edward Horniman voor Ahmed Iqbal. Bedankt.

262
00:18:18,416 --> 00:18:20,000
Hoe kan ik u helpen?

263
00:18:20,000 --> 00:18:23,041
Ik moet eind deze week
een groot bedrag hebben.

264
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Hoeveel precies?

265
00:18:24,791 --> 00:18:26,166
Acht miljoen pond.

266
00:18:27,041 --> 00:18:28,125
Mijn hemel.

267
00:18:32,291 --> 00:18:33,541
Jezus christus.

268
00:18:34,416 --> 00:18:35,791
Zes miljoen pond.

269
00:18:35,791 --> 00:18:40,375
Je hebt veel geërfd,
maar dat wil niet zeggen dat je rijk bent.

270
00:18:40,375 --> 00:18:42,416
Je hebt veel bezit, weinig geld.

271
00:18:43,125 --> 00:18:43,958
Vertel eens...

272
00:18:44,916 --> 00:18:49,541
...waarom waren er de afgelopen jaren
geen grote transacties op z'n rekeningen?

273
00:18:49,541 --> 00:18:52,666
We hadden het nooit
over z'n persoonlijke uitgaven.

274
00:18:52,666 --> 00:18:53,750
Juist.

275
00:18:54,375 --> 00:18:56,500
En obligaties, aandelen?

276
00:18:56,500 --> 00:18:57,916
Die zijn er niet.
- Die...

277
00:18:58,416 --> 00:19:02,625
Er waren misschien zaken
waar we het niet over hadden.

278
00:19:02,625 --> 00:19:05,625
Maar daar kan ik verder niks over zeggen.

279
00:19:07,000 --> 00:19:08,875
Dat is cryptisch, Ahmed.

280
00:19:13,291 --> 00:19:14,625
Verkoop de Gainsborough.

281
00:19:14,625 --> 00:19:19,375
{\an8}Maar het duurt wel een paar maanden
om te krijgen wat hij echt waard is.

282
00:19:20,833 --> 00:19:26,125
Er was een ietwat onconventioneel verzoek
van een advocaat in Londen.

283
00:19:26,833 --> 00:19:31,333
Z'n cliënt wil Halstead Manor kopen.

284
00:19:31,333 --> 00:19:34,083
Als er iemand doodgaat, komen de gieren.

285
00:19:35,000 --> 00:19:36,125
Best brutaal, hè?

286
00:19:37,791 --> 00:19:38,666
Hoe heet hij?

287
00:19:38,666 --> 00:19:42,291
De potentiële koper wil
in dit stadium anoniem blijven.

288
00:19:43,125 --> 00:19:48,208
Maar volgens z'n advocaat is hij bereid
ver boven de marktwaarde te gaan zitten.

289
00:19:48,791 --> 00:19:52,333
Dat kan een aanzienlijk bedrag zijn.

290
00:19:52,333 --> 00:19:55,875
Maar houdt u rekening met de extra kosten.

291
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Zeg maar...

292
00:20:00,541 --> 00:20:03,625
...dat ik bereid ben een bod te overwegen...

293
00:20:04,583 --> 00:20:05,916
...als hij gul en snel is.

294
00:20:06,541 --> 00:20:08,625
Vergeef me dat ik het zeg...

295
00:20:08,625 --> 00:20:12,583
...maar ik zou m'n plicht nalaten
als ik u er niet aan herinnerde...

296
00:20:12,583 --> 00:20:15,958
...dat Halstead Manor
al generatieslang in uw familie is.

297
00:20:16,583 --> 00:20:17,791
Sinds 1550.

298
00:20:20,125 --> 00:20:22,708
Maar ik heb dat geld deze week nodig.

299
00:20:23,791 --> 00:20:26,416
Regel een afspraak.
- Begrepen.

300
00:20:27,416 --> 00:20:28,750
Sorry dat ik u stoor.

301
00:20:29,250 --> 00:20:32,541
Ik zal me even voorstellen.
Ik ben Susie Glass.

302
00:20:33,208 --> 00:20:34,583
Hoe kan ik u helpen?

303
00:20:34,583 --> 00:20:36,666
Ik deed zaken met uw vader.

304
00:20:39,625 --> 00:20:43,750
Dat verbaast me. M'n vader stond
niet bekend om z'n zakelijk inzicht.

305
00:20:46,083 --> 00:20:48,458
Ik heb bepaalde belangen...

306
00:20:49,000 --> 00:20:50,458
...die ik wil bespreken.

307
00:20:51,291 --> 00:20:52,208
Zoals?

308
00:20:52,875 --> 00:20:54,250
Ik laat het wel zien.

309
00:20:59,458 --> 00:21:04,000
Ik mocht uw vader wel. Een echte heer.
Excentriek, maar zo zijn jullie.

310
00:21:04,000 --> 00:21:08,250
Het was vast een schok om alles te erven.
Het huis. De titel.

311
00:21:09,083 --> 00:21:10,458
Het kan erger.

312
00:21:11,416 --> 00:21:15,125
Weet u hoeveel de boerderij hem opbracht?
- Nee.

313
00:21:15,125 --> 00:21:17,625
Als het veel was, had ik het wel geweten.

314
00:21:18,583 --> 00:21:21,291
Het hangt ervan af wat u veel vindt.

315
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
Vijf miljoen pond per jaar.

316
00:21:24,958 --> 00:21:26,458
Plus de winstdeling.

317
00:21:26,458 --> 00:21:27,416
Pardon?

318
00:21:28,458 --> 00:21:29,958
Vijf miljoen pond?

319
00:21:31,250 --> 00:21:33,583
Vast niet met yoghurt en hamburgers?

320
00:21:34,625 --> 00:21:35,541
Kom maar mee.

321
00:21:48,750 --> 00:21:50,541
Wat gebeurt daar beneden?

322
00:22:00,708 --> 00:22:04,625
Wat gebeurt hier in godsnaam?

323
00:22:06,291 --> 00:22:10,208
De cannabismarkt in het VK
brengt meer dan zes miljard per jaar op.

324
00:22:10,208 --> 00:22:13,708
Wij hadden een aanzienlijk deel
van die markt veroverd...

325
00:22:13,708 --> 00:22:17,750
...maar hadden niet genoeg plek.
Daar kon uw vader ons mee helpen.

326
00:22:17,750 --> 00:22:20,208
In ruil voor een genereuze vergoeding...

327
00:22:20,208 --> 00:22:24,083
...liet hij ons onze activiteiten
ongestraft uitvoeren.

328
00:22:24,708 --> 00:22:29,875
Er zijn niet veel grote landgoederen
waar je ongemerkt je gang kunt gaan.

329
00:22:29,875 --> 00:22:33,750
Hoe heet deze, Jimmy?
- Friese eend. Erg populair nu.

330
00:22:33,750 --> 00:22:38,375
Dit is Jimmy. Hoelang ben je
hier nu al productsupervisor?

331
00:22:38,375 --> 00:22:41,875
Drie jaar, baas.
Zo lang woon ik al onder je huis.

332
00:22:42,583 --> 00:22:45,125
Eindelijk ontmoeten we elkaar dan.

333
00:22:45,125 --> 00:22:47,500
Jij en ik zijn familie.

334
00:22:48,375 --> 00:22:52,083
Maar jij bent een hertog, toch?

335
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Leuk je te ontmoeten, Jimmy.

336
00:22:58,875 --> 00:23:02,833
Ervan uitgaande dat m'n vader
ongeveer tien procent per jaar kreeg...

337
00:23:02,833 --> 00:23:06,625
...wat me redelijk lijkt,
levert dit vast 50 miljoen per jaar op.

338
00:23:07,708 --> 00:23:08,916
U komt in de buurt.

339
00:23:09,583 --> 00:23:13,416
U zei dat u een aanzienlijk deel
van de markt had...

340
00:23:13,416 --> 00:23:16,166
...wat vast de helft of meer betekent...

341
00:23:16,166 --> 00:23:19,750
...dus is dit maar een radertje
in een veel grotere machine.

342
00:23:20,625 --> 00:23:23,416
U heeft vast 'n hele hoop
van dit soort plekken.

343
00:23:23,416 --> 00:23:27,375
Uw vader vroeg nooit
hoe dit op grotere schaal werkte.

344
00:23:28,000 --> 00:23:29,375
Ik ben wel benieuwd.

345
00:23:31,500 --> 00:23:34,250
Wat telt, is dat we
een overeenkomst hebben...

346
00:23:34,250 --> 00:23:39,333
...dus als de nieuwe huisbaas
krijgt u elk jaar een aanzienlijk bedrag...

347
00:23:39,333 --> 00:23:42,166
...en kunnen wij
onze activiteiten uitvoeren.

348
00:23:42,166 --> 00:23:45,583
Het probleem is
dat ik het huis op de markt moet zetten.

349
00:23:45,583 --> 00:23:47,500
We houden het liever zo.

350
00:23:48,500 --> 00:23:53,916
Het spijt me als het voor u niet uitkomt,
maar ik heb misschien geen keus.

351
00:23:55,125 --> 00:23:57,333
Ik begrijp het, Uwe Hoogheid.

352
00:23:57,875 --> 00:24:00,125
Wat als ik de overeenkomst wil herzien?

353
00:24:00,750 --> 00:24:06,625
Als u het huis echt wilt verkopen,
zou dat een probleem voor ons zijn.

354
00:24:06,625 --> 00:24:09,375
Wettelijk gezien kunt u niks doen.
- Dat klopt.

355
00:24:09,375 --> 00:24:11,291
Wettelijk gezien niet.

356
00:24:11,958 --> 00:24:14,500
Bedreigt u me nu?

357
00:24:14,500 --> 00:24:15,750
Absoluut niet.

358
00:24:16,666 --> 00:24:19,291
Het is nogal wat. Dat snap ik.

359
00:24:19,291 --> 00:24:23,125
Normaal gesproken zijn er
al bepaalde afspraken gemaakt.

360
00:24:23,125 --> 00:24:27,416
En normaal gesproken neemt
de zwakke, werkschuwe erfgenaam...

361
00:24:27,416 --> 00:24:30,666
...het geld aan
en gaat die verder overal in mee.

362
00:24:31,958 --> 00:24:33,875
Zo zou ik het niet zeggen.

363
00:24:34,458 --> 00:24:35,666
Maar, ja.

364
00:24:36,250 --> 00:24:40,041
Laat het nog even bezinken.
Wilt u een lift naar huis?

365
00:24:40,041 --> 00:24:42,125
Nee, bedankt. Ik loop wel.

366
00:24:45,541 --> 00:24:46,500
Uwe Hoogheid.

367
00:24:47,416 --> 00:24:48,625
Hallo, Geoff.

368
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
Ze liep bij het meer.
Ik wilde haar naar mevrouw brengen.

369
00:24:53,166 --> 00:24:56,375
Ik wil eigenlijk even met je praten.

370
00:24:57,208 --> 00:25:00,291
Normaal gesproken
ga ik rond deze tijd theedrinken.

371
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Perfect.

372
00:25:03,291 --> 00:25:06,166
Hoelang werk je hier al? Twintig jaar?

373
00:25:07,458 --> 00:25:11,416
Ik ben niet goed met jaren.
Jullie liepen nog in een korte broek.

374
00:25:12,958 --> 00:25:15,500
Je bent m'n vader altijd trouw geweest.

375
00:25:17,833 --> 00:25:20,250
Hij gaf me 'n kans toen ik het zwaar had.

376
00:25:20,750 --> 00:25:23,958
Dat hoefde niet, maar hij deed het.
Daar gaat het om.

377
00:25:27,291 --> 00:25:30,625
Er gebeurt niets op dit landgoed
zonder dat jij het weet.

378
00:25:31,416 --> 00:25:32,416
Dat is zo.

379
00:25:32,416 --> 00:25:35,166
Dus je weet van de activiteiten.

380
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
Dat is ook zo.

381
00:25:38,083 --> 00:25:39,750
Melk, één klontje?
- Dank je.

382
00:25:44,250 --> 00:25:46,583
U kent Miss Glass inmiddels.

383
00:25:48,250 --> 00:25:49,750
En dus denk ik...

384
00:25:51,000 --> 00:25:52,791
...dat u er ook van weet.

385
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Wat is jouw betrokkenheid erbij?

386
00:25:56,208 --> 00:25:58,500
Ik bemoei me er niet mee.

387
00:25:59,750 --> 00:26:01,958
Zesduizend hectare is genoeg voor me.

388
00:26:03,291 --> 00:26:06,375
Vooral als je elk gewond dier
dat je ziet verzorgt.

389
00:26:06,375 --> 00:26:09,375
Het is net een dierentuin.
- Charlie is aangereden.

390
00:26:09,958 --> 00:26:11,791
Sarah-Jane vloog tegen 'n raam.

391
00:26:13,291 --> 00:26:15,875
M'n maatje hier heeft een gebroken poot.

392
00:26:20,291 --> 00:26:21,291
Is dat een vos?

393
00:26:23,875 --> 00:26:25,583
Die hoor jij dood te maken.

394
00:26:26,166 --> 00:26:28,291
Wilde u me iets specifieks vragen?

395
00:26:28,875 --> 00:26:29,708
Jawel.

396
00:26:31,958 --> 00:26:34,791
M'n vader vond het wel prima
zoals alles ging.

397
00:26:35,791 --> 00:26:37,583
Maar ik vind het niet prettig.

398
00:26:37,583 --> 00:26:42,000
Dat kan lastig worden.
Deze mensen laten niet met zich sollen.

399
00:26:42,000 --> 00:26:45,041
Moet ik het geld aannemen
en me verder stilhouden?

400
00:26:45,958 --> 00:26:47,541
Dat werkte voor uw vader.

401
00:26:48,791 --> 00:26:50,083
Ze zijn nu gesetteld.

402
00:26:50,083 --> 00:26:52,166
Ik heb alleen een probleempje.

403
00:26:53,000 --> 00:26:56,916
En om uiteenlopende redenen
heb ik hun hulp nodig.

404
00:26:56,916 --> 00:26:58,208
Ze helpen u wel.

405
00:26:59,166 --> 00:27:00,583
Maar niet zomaar.

406
00:27:02,833 --> 00:27:05,208
Wat weet je over ze?
- Ze zijn gevaarlijk.

407
00:27:06,750 --> 00:27:08,458
Maar het zijn zakenlui.

408
00:27:10,125 --> 00:27:13,333
Als ze geld kunnen verdienen,
zullen ze met u praten.

409
00:27:14,375 --> 00:27:15,791
Maar u moet oppassen.

410
00:27:15,791 --> 00:27:19,750
Het lijken nette lui,
maar laat u niet voor de gek houden.

411
00:27:30,291 --> 00:27:32,500
Hoi, Ahmed. Met Edward Horniman.

412
00:27:34,125 --> 00:27:36,000
Ik haal het huis van de markt.

413
00:27:37,791 --> 00:27:39,583
Bedankt.
- Uwe Hoogheid.

414
00:27:49,291 --> 00:27:51,125
Goedemorgen, Chuckles.
- Edwina.

415
00:27:51,708 --> 00:27:54,833
Thee?
- Geen tijd. Ik moet de trein halen.

416
00:27:56,208 --> 00:28:00,375
Is dit je wereldreiskleding?
- Lijkt het erop? Nee.

417
00:28:01,041 --> 00:28:03,708
Mam heeft me overgehaald
m'n studiejaar af te maken.

418
00:28:04,416 --> 00:28:05,875
Verrassend verstandig.

419
00:28:07,000 --> 00:28:09,125
Ze moet zich zorgen maken om Freddy.

420
00:28:09,125 --> 00:28:10,916
Maak je om hem geen zorgen.

421
00:28:12,083 --> 00:28:13,166
Ik regel het wel.

422
00:28:16,250 --> 00:28:20,291
Heb je hulp nodig met je bagage?
- Jij? De nette heer?

423
00:28:21,166 --> 00:28:23,208
Bradley.
- Ja, Uwe Hoogheid.

424
00:28:23,708 --> 00:28:24,958
Succes, Chuckles.

425
00:28:25,541 --> 00:28:26,583
Uwe Hoogheid.

426
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Opschieten, Bradley.

427
00:28:34,208 --> 00:28:35,958
Jacky. Kom eens.

428
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
De hertog belt.

429
00:28:43,708 --> 00:28:46,750
Uwe Hoogheid.
- Ik heb acht miljoen pond nodig.

430
00:28:46,750 --> 00:28:49,000
Acht miljoen, dat is nogal wat.

431
00:28:49,000 --> 00:28:51,791
M'n broer heeft schulden
bij een drugskartel.

432
00:28:52,375 --> 00:28:54,666
Hoe heet hij?
- Tommy Dixon.

433
00:28:55,375 --> 00:28:56,250
Die ken ik.

434
00:28:56,250 --> 00:28:58,958
Hoeveel ervan is rente?
- De helft.

435
00:28:59,875 --> 00:29:01,041
Wat veel.

436
00:29:01,041 --> 00:29:04,291
Het rentepercentage was hem
niet duidelijk gemaakt.

437
00:29:04,291 --> 00:29:09,416
Het is voor mij lastig om
het benodigde geld bij elkaar te krijgen...

438
00:29:09,416 --> 00:29:11,500
...gezien onze overeenkomst.

439
00:29:11,500 --> 00:29:15,041
Ik ga m'n best doen.
Hoeveel denk je dat je kunt krijgen?

440
00:29:15,666 --> 00:29:17,875
Dat weet ik niet. Ik ben ermee bezig.

441
00:29:18,458 --> 00:29:21,750
Als jij vier regelt,
ga ik achter de andere vier aan.

442
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Ik bel je nog.

443
00:29:34,125 --> 00:29:35,583
Wat denk jij?

444
00:29:35,583 --> 00:29:38,416
Ik ken Tommy Dixon
en z'n broer, The Gospel.

445
00:29:38,916 --> 00:29:41,916
Een stel drugsdealers
die God aan hun kant hebben.

446
00:29:41,916 --> 00:29:43,208
Gevaarlijk?

447
00:29:43,708 --> 00:29:45,708
Redelijk, maar het kan erger.

448
00:29:46,291 --> 00:29:49,125
Hij luistert wel.
Als ze weten wie onze vader is.

449
00:29:50,333 --> 00:29:51,250
Waar zijn ze?

450
00:29:51,250 --> 00:29:54,208
De vismarkt.
Achter de makreel, hun dekmantel.

451
00:29:54,208 --> 00:29:57,541
Kom op, Jacky.
- Ga maar weer aan de bak.

452
00:29:59,166 --> 00:30:01,958
Elmo, ik kom eraan, gast.

453
00:30:01,958 --> 00:30:03,208
Doe voorzichtig.

454
00:30:10,250 --> 00:30:11,958
De naam is Stevens.

455
00:30:11,958 --> 00:30:16,833
Ik ben de assistent van een particulier
die Halstead Manor wil kopen.

456
00:30:18,375 --> 00:30:24,625
M'n cliënt was teleurgesteld
dat u zich had terugtrokken...

457
00:30:24,625 --> 00:30:29,166
...voor hij u
een aantrekkelijker bod kon doen.

458
00:30:29,166 --> 00:30:35,625
Desalniettemin wil m'n cliënt graag weten
of u ervoor openstaat om af te spreken.

459
00:30:35,625 --> 00:30:37,125
Wie is uw cliënt?

460
00:30:37,125 --> 00:30:43,166
Als u met me mee wilt gaan,
bent u met de koffie bij hem.

461
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
De omstandigheden zijn veranderd.
Ik verkoop niet meer. Mr Lawrence.

462
00:30:48,833 --> 00:30:54,708
M'n cliënt begrijpt
dat dit een groot ongemak voor u is.

463
00:30:55,458 --> 00:30:58,208
Daarom wil hij u een bod doen.

464
00:30:58,875 --> 00:31:02,666
Dit is 250.000 pond.

465
00:31:03,208 --> 00:31:04,750
Voor uw tijd.

466
00:31:06,541 --> 00:31:08,666
Niet te recupereren, natuurlijk.

467
00:31:10,500 --> 00:31:12,250
Komt u mee, Uwe Hoogheid?

468
00:31:50,416 --> 00:31:54,708
Mooie platvis. Tweeënhalve kilo.
Niet slecht voor een wilde vis.

469
00:31:54,708 --> 00:31:58,291
Oké, schat. Kom je kijken of kopen?

470
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Geen van beide. Ik kom voor jou.

471
00:32:01,208 --> 00:32:02,625
Ik ben Susie Glass.

472
00:32:05,958 --> 00:32:08,833
De welbespraakte, stijlvolle dochter
van Bobby Glass?

473
00:32:08,833 --> 00:32:12,875
Ik heb respect voor Bobby.
Iedereen heeft respect voor Bobby.

474
00:32:13,625 --> 00:32:16,166
Kunnen we even praten?
Over Freddy Horniman.

475
00:32:18,125 --> 00:32:21,375
Vijfentwintig procent per week.
Tot het is afbetaald.

476
00:32:23,625 --> 00:32:24,583
Even naar boven.

477
00:32:27,666 --> 00:32:30,083
Je vader heeft het flink te pakken.

478
00:32:30,625 --> 00:32:33,958
Hoelang nog?
- Hij heeft vier jaar uitgezeten, van tien.

479
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Au.

480
00:32:38,375 --> 00:32:40,750
Ik hoor veel goeds over jullie handel.

481
00:32:42,208 --> 00:32:45,125
De wiethandel leek mij altijd
te veel gedoe.

482
00:32:45,625 --> 00:32:49,125
Te weinig rendement.
Maar jullie hebben 't goed voor elkaar.

483
00:32:49,125 --> 00:32:53,375
Wij handelen niet in poeder.
Dus we zijn geen concurrenten.

484
00:32:53,375 --> 00:32:55,291
Wat ik niet begrijp, is...

485
00:32:55,916 --> 00:32:58,250
...wat moet jij met die bekakte gozer?

486
00:32:58,250 --> 00:33:03,041
Mijn zakelijke belangen lopen gevaar
door dat schuldje van hem.

487
00:33:03,750 --> 00:33:07,583
Ik wilde kijken of we dat konden oplossen.

488
00:33:07,583 --> 00:33:11,583
Acht miljoen is veel geld.
- Maar honderd procent van niks is niks.

489
00:33:13,833 --> 00:33:16,250
De volle acht krijg je toch niet.

490
00:33:16,250 --> 00:33:17,875
Even realistisch blijven.

491
00:33:18,583 --> 00:33:23,541
Stel dat ik je eind deze week
de originele vier bezorg.

492
00:33:23,541 --> 00:33:26,375
Ik ga niet vier miljoen
aan rente afschrijven.

493
00:33:27,916 --> 00:33:32,375
Wat als we het zien
als een investering in jullie handel?

494
00:33:33,541 --> 00:33:36,250
Nee, ik zoek geen investeerders.

495
00:33:37,000 --> 00:33:40,541
Maar ik wil toch
een oplossing zien te vinden.

496
00:33:43,208 --> 00:33:46,000
Wanneer krijg ik die vier miljoen?
- Vrijdag.

497
00:33:46,583 --> 00:33:49,791
Met een blok witte-weduwe-superkaas erbij.

498
00:33:56,625 --> 00:33:59,458
Oké. Op één voorwaarde.

499
00:34:00,041 --> 00:34:01,875
Hij moet z'n excuses aanbieden.

500
00:34:02,791 --> 00:34:04,958
Hij moet toegeven dat hij 'n lul is.

501
00:34:05,875 --> 00:34:06,750
Begrepen.

502
00:34:06,750 --> 00:34:09,708
En ik wil dat vastleggen
voor het nageslacht.

503
00:34:10,875 --> 00:34:13,416
Ik wil dat hij een filmpje nadoet.

504
00:34:14,708 --> 00:34:15,583
Oké.

505
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Er zijn filmpjes en filmpjes.

506
00:34:19,333 --> 00:34:20,541
Niks vunzigs.

507
00:34:21,250 --> 00:34:22,125
Dus...

508
00:34:23,000 --> 00:34:24,541
...ik regel de vier...

509
00:34:25,291 --> 00:34:26,541
...en de superkaas...

510
00:34:27,375 --> 00:34:28,500
...en het filmpje...

511
00:34:29,125 --> 00:34:30,375
...met excuses.

512
00:34:32,166 --> 00:34:33,166
Is het dan goed?

513
00:34:33,166 --> 00:34:36,875
Ja. Als je dat regelt, zit het gebakken.

514
00:35:00,666 --> 00:35:01,875
Bedankt, Jeffrey.

515
00:35:04,375 --> 00:35:08,208
De hertog van Halstead, Edward Horniman.
- Goedemorgen.

516
00:35:08,208 --> 00:35:12,458
Het is me een genoegen, Uwe Hoogheid.
Stanley Johnston. Met een t.

517
00:35:15,333 --> 00:35:16,625
U wilt vast weten...

518
00:35:16,625 --> 00:35:21,125
...waarom ik zo geïnteresseerd ben
in het kopen van uw familielandgoed.

519
00:35:21,958 --> 00:35:23,000
Zeker.

520
00:35:23,750 --> 00:35:24,791
Bedankt, Stevens.

521
00:35:26,916 --> 00:35:33,416
Het is een toonbeeld van
de architectuurfilosofie van William Kent...

522
00:35:33,416 --> 00:35:36,583
...een manusje-van-alles.
- Zeg maar gerust manus.

523
00:35:37,625 --> 00:35:39,625
Bent u bekend met zijn filosofie?

524
00:35:39,625 --> 00:35:43,875
Was dat niet het verenigen
van het wilde met het verfijnde?

525
00:35:43,875 --> 00:35:46,500
Een waardige obsessie die we delen.

526
00:35:47,916 --> 00:35:52,250
Mensen overleven in de jungle
of bestaan in de dierentuin.

527
00:35:53,083 --> 00:35:58,958
Maar weinig mensen erkennen het belang
van de paradoxale vereniging van de twee.

528
00:35:59,666 --> 00:36:04,958
Slechts een enkeling begrijpt
hoe sluw en agressief je moet zijn...

529
00:36:04,958 --> 00:36:07,625
...om een landgoed als het uwe te verwerven.

530
00:36:07,625 --> 00:36:11,458
Uw huis is een eerbetoon
aan de synthese van deze cultuur.

531
00:36:12,208 --> 00:36:13,166
Verfijning...

532
00:36:14,500 --> 00:36:15,625
...en agressie.

533
00:36:17,208 --> 00:36:19,916
De eerste hertog begreep dit, en ik ook.

534
00:36:20,583 --> 00:36:24,583
Daarom ben ik bereid u obsceen veel geld
te bieden voor uw landgoed.

535
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
Overtuigend verkooppraatje.

536
00:36:28,833 --> 00:36:32,708
Maar als u het zo brengt,
verkoopt u het nog aan mij terug.

537
00:36:34,125 --> 00:36:36,416
Gaan we spelen of praten?

538
00:36:36,416 --> 00:36:37,750
Drinkt u wijn?

539
00:36:52,375 --> 00:36:56,125
Waarde wordt bepaald
door wat iemand bereid is te betalen.

540
00:36:56,125 --> 00:36:58,833
Als ik zeg dat het zoveel waard is...

541
00:36:59,666 --> 00:37:00,625
...is het zo.

542
00:37:01,708 --> 00:37:02,625
Voor mij dan.

543
00:37:03,416 --> 00:37:04,458
Dat is nogal wat.

544
00:37:05,625 --> 00:37:08,250
Ik waardeer de moeite die u gedaan heeft.

545
00:37:09,625 --> 00:37:12,583
Maar ik heb me bedacht.
Het is niet te koop.

546
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
Bedankt.

547
00:37:21,666 --> 00:37:25,666
Ik hoop dat u de wijze waarop ik
m'n wijn presenteer niet afkeurt.

548
00:37:26,625 --> 00:37:28,125
Ik breek met de traditie.

549
00:37:29,125 --> 00:37:32,541
Ik decanteer en zuiver de vloeistof graag.

550
00:37:33,291 --> 00:37:35,291
Zodat 't bezinksel de fles uit is.

551
00:37:35,875 --> 00:37:40,250
Dan gaat de wijn terug
in de originele behuizing.

552
00:37:41,083 --> 00:37:42,291
Daarover gesproken...

553
00:37:43,500 --> 00:37:46,791
...ik ben bereid om nog meer te bieden.

554
00:37:47,541 --> 00:37:52,916
Waarom laat u mij
u niet bevrijden van uw erfenis?

555
00:37:53,916 --> 00:37:57,791
Het zal u misschien verbazen,
maar ik waardeer...

556
00:37:57,791 --> 00:38:02,708
...de paradoxale zegen en vloek
van uw vermeende voorrecht.

557
00:38:02,708 --> 00:38:04,791
Ik waardeer de waardering.

558
00:38:04,791 --> 00:38:08,666
Maar timing is alles
en dit is niet het juiste moment.

559
00:38:10,458 --> 00:38:12,333
Stevens, alsjeblieft.

560
00:38:15,833 --> 00:38:16,666
Mr J.

561
00:38:17,958 --> 00:38:19,958
Dank u.
- Graag gedaan.

562
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Jammie.

563
00:38:29,083 --> 00:38:30,583
De Romanée-Conti 2002.

564
00:38:30,583 --> 00:38:32,291
Bent u een fan van DRC?

565
00:38:34,333 --> 00:38:36,041
Ik ben meer een bordeauxman.

566
00:38:36,791 --> 00:38:40,291
Maar m'n vader was dol op bourgogne.
Hij verzamelde de DRC.

567
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
Heeft u ooit een '82 geprobeerd?

568
00:38:44,958 --> 00:38:48,083
{\an8}Er zijn nog maar
zes kistjes ter wereld over.

569
00:38:48,083 --> 00:38:49,916
{\an8}Acht, eigenlijk.

570
00:38:50,833 --> 00:38:54,541
Twee zijn van The Crown Estate.
Eén van de aartshertog van Moldavië.

571
00:38:54,541 --> 00:38:57,375
En de rest ligt bij ons in de kelder.

572
00:38:59,083 --> 00:39:01,125
{\an8}Met twee kistjes van de '45.

573
00:39:01,125 --> 00:39:03,541
{\an8}Dat is onweerstaanbaar.

574
00:39:04,125 --> 00:39:08,041
{\an8}Als ik het huis niet krijg,
mag ik de wijn dan kopen?

575
00:39:08,041 --> 00:39:10,750
{\an8}Ik beloof dat ik heel gul zal zijn.

576
00:39:11,541 --> 00:39:12,833
{\an8}En de wijncollectie?

577
00:39:12,833 --> 00:39:15,500
{\an8}Die kan drie opbrengen...

578
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
{\an8}...maar nogmaals, dat kost tijd.

579
00:39:18,708 --> 00:39:21,083
Die kan ik niet makkelijk laten gaan.

580
00:39:25,458 --> 00:39:27,125
Uwe Hoogheid.
- Mr Stevens.

581
00:39:28,708 --> 00:39:29,583
Kom op.

582
00:39:34,166 --> 00:39:38,000
Dat is m'n vaders wijn.
- In papier. Precies wat we nodig hebben.

583
00:39:38,000 --> 00:39:41,041
Dat, plus het geld in de kluis...

584
00:39:42,041 --> 00:39:43,583
...moet die schuld dekken.

585
00:39:45,791 --> 00:39:49,708
Ervan uitgaande dat uw gesprek goed ging.
- Er zijn wat voorwaarden.

586
00:39:49,708 --> 00:39:52,750
Vier is goed,
als hij het morgen contant heeft.

587
00:39:52,750 --> 00:39:55,291
Van acht naar vier. Indrukwekkend.

588
00:39:55,291 --> 00:39:58,791
Zie het als een gebaar van welwillendheid.
Van mij.

589
00:40:05,583 --> 00:40:06,541
Alles in orde?

590
00:40:07,708 --> 00:40:08,916
Nee, niet echt.

591
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
Eddie.

592
00:40:12,250 --> 00:40:17,166
Edwina, luister even. Hij is tweevoudig
wereldkampioen zwaargewicht.

593
00:40:17,166 --> 00:40:19,750
Hoeveel heb je ingezet?
- Alles.

594
00:40:19,750 --> 00:40:22,750
Het kan niet missen.
Ik heb z'n trainer ontmoet.

595
00:40:22,750 --> 00:40:25,625
Hoe heet die bookmaker? Vertel het me.

596
00:40:25,625 --> 00:40:29,833
Dit gaat niet via bookmakers.
Het is heel exclusief en onofficieel.

597
00:40:29,833 --> 00:40:31,125
Het is v-v-vip.

598
00:40:31,125 --> 00:40:34,000
Hoe heb je gewed als er geen bookmaker is?

599
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
Via via.

600
00:40:35,125 --> 00:40:39,750
Hoe bedoel je 'via via'? Wie?
- Pete's vriend had vijf miljoen ingezet.

601
00:40:39,750 --> 00:40:42,541
Ik doe mee.
- Jezus. Sticky Pete?

602
00:40:42,541 --> 00:40:46,083
Heb je je lesje niet geleerd?
- Hij wil het goedmaken.

603
00:40:46,083 --> 00:40:49,583
Die gast kan niet verliezen.
Het is Joey Bang*Bang.

604
00:40:49,583 --> 00:40:53,833
Zeg tegen Pete dat je je vergist hebt
en haal m'n geld terug.

605
00:40:53,833 --> 00:40:57,791
Ik ga. De telefoons gaan in kevlar tassen.
Zo exclusief is het.

606
00:40:57,791 --> 00:41:00,541
Freddy, luister.
- Ik ga. Ik hou van je. Dag.

607
00:41:03,333 --> 00:41:06,291
Het is <i>fight night,</i> telefoonman.
Ik voel me goed.

608
00:41:07,125 --> 00:41:10,208
We moeten uitzoeken waar dat is.
- Ik weet wel iemand.

609
00:41:22,541 --> 00:41:24,375
Alles goed, Suze?
- Jacky-boy.

610
00:41:24,375 --> 00:41:26,666
Excellentie.
- Jack.

611
00:41:26,666 --> 00:41:28,916
Heb je de pegels?
- Ja. Alsjeblieft.

612
00:41:32,958 --> 00:41:34,166
Tweehonderd, toch?

613
00:41:34,166 --> 00:41:38,375
Ik beloof niks. Ik zal kijken
wat die gast aan de deur kan regelen.

614
00:41:38,375 --> 00:41:39,625
Wacht hier.

615
00:41:41,166 --> 00:41:44,166
Je broer functioneert goed, lijkt het.
Vast handig.

616
00:41:44,166 --> 00:41:47,291
Niet altijd.
- Hoezo, wat is z'n zwakke plek?

617
00:41:47,291 --> 00:41:49,625
Z'n pik.
- Wat doet hij ermee?

618
00:41:49,625 --> 00:41:51,708
Het gebruikelijke, maar heel veel.

619
00:41:51,708 --> 00:41:53,833
Ik heb een paar kaartjes geregeld.

620
00:41:53,833 --> 00:41:58,083
Maar vergeet niet
dat dit een illegale partij is.

621
00:41:58,083 --> 00:42:01,791
De uitslag blijft geheim,
want dit zijn wereldkampioenboksers.

622
00:42:01,791 --> 00:42:03,750
Dat willen ze niet riskeren.

623
00:42:04,708 --> 00:42:07,708
En gedraag je.
Mijn reputatie staat op het spel.

624
00:42:07,708 --> 00:42:09,500
Oké.
- Veel plezier.

625
00:42:09,500 --> 00:42:11,750
Kom, we gaan dat geld terughalen.

626
00:42:26,166 --> 00:42:28,375
Ze doen dit niet vaak.

627
00:42:34,625 --> 00:42:36,708
Die tafel komt uit Las Vegas.

628
00:42:36,708 --> 00:42:39,375
Gypsy Kid is populair bij Amerikanen.

629
00:42:40,708 --> 00:42:43,916
{\an8}Joey Bang*Bang trekt veel volk.
Je hebt de Amerikanen.

630
00:42:46,000 --> 00:42:48,458
Dan heb je de Albanezen. De Chinezen.

631
00:42:51,333 --> 00:42:54,541
De Russen,
die vrolijk naast de Oekraïners zitten.

632
00:42:56,041 --> 00:42:58,000
En verder heb je de <i>travellers.</i>

633
00:43:00,791 --> 00:43:01,791
Pak hem.

634
00:43:05,666 --> 00:43:08,375
Niets brengt mensen samen
als bloed op canvas.

635
00:43:10,500 --> 00:43:14,583
Je hoort hier 50 tot 100 miljoen
aan Britse ponden rammelen vanavond.

636
00:43:16,041 --> 00:43:18,666
Ja, en een deel daarvan is van mij.

637
00:43:27,000 --> 00:43:30,125
Psychologie, baby.
Hoe ben jij binnengekomen?

638
00:43:31,583 --> 00:43:32,583
Geld.
- Welk geld?

639
00:43:32,583 --> 00:43:34,666
Freddy's geld. Dat is mijn geld.

640
00:43:34,666 --> 00:43:36,833
Niks aan te doen. Het is begonnen.

641
00:43:37,833 --> 00:43:39,708
Ik heb dit onder controle.

642
00:43:39,708 --> 00:43:41,833
Jou spreek ik later nog wel.

643
00:43:42,666 --> 00:43:45,625
Jij moet m'n geld terughalen.

644
00:43:45,625 --> 00:43:48,416
Relax. Bang*Bang gaat niet verliezen.

645
00:43:48,416 --> 00:43:51,041
Hij vermorzelt hem.
Je verpest de ervaring.

646
00:43:51,041 --> 00:43:52,791
Het is <i>fight night.</i>

647
00:43:52,791 --> 00:43:55,875
Kan dit later? Ik wil kijken.
- Luister, Peter.

648
00:43:56,500 --> 00:44:01,166
Zonder het te weten, ben je
een wereld in gestapt die je niet kent.

649
00:44:01,916 --> 00:44:06,375
Iemand die zich niet laat teleurstellen,
zit op dat geld te wachten.

650
00:44:06,375 --> 00:44:09,875
Dat klinkt als een bedreiging.
Dat is jouw probleem.

651
00:44:09,875 --> 00:44:11,833
Het wordt jouw probleem wel.

652
00:44:11,833 --> 00:44:15,625
Je broer heeft gewed.
Als hij wint, verdubbelt hij z'n geld.

653
00:44:15,625 --> 00:44:20,166
Maar anders is dat geld niet meer van hem
en daar kan niemand iets aan doen.

654
00:44:23,958 --> 00:44:27,541
Rustig. Susie Glass wil je spreken.

655
00:44:28,916 --> 00:44:32,541
We zijn nog niet klaar.
- Het zal wel. Rot een eind op.

656
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Bedankt, Roger.

657
00:44:46,083 --> 00:44:48,791
Hoe ging dat?
- Niet zo goed als ik hoopte.

658
00:44:48,791 --> 00:44:54,250
Ga zitten, drink wat en kijk toe.
We bedenken wel iets.

659
00:45:07,000 --> 00:45:09,208
Goed zo, Bang*Bang. Goed zo, meid.

660
00:45:19,916 --> 00:45:21,125
Wat? Wat is er?

661
00:45:23,583 --> 00:45:24,708
Het is oplichterij.

662
00:45:26,333 --> 00:45:27,750
Hoe bedoel je?

663
00:45:28,583 --> 00:45:30,125
Hij zet nooit in.

664
00:45:31,166 --> 00:45:34,958
Hij heeft het voorzien op rijkelui,
beduvelt bevoorrechte mensen.

665
00:45:34,958 --> 00:45:39,666
Dan laat hij zich beschermen door
de nepgangsters met wie hij omgaat...

666
00:45:39,666 --> 00:45:42,875
...en jullie zijn te bang om te klagen.

667
00:46:38,041 --> 00:46:41,500
Je hebt niet ingezet.
- Dat is een ernstige beschuldiging.

668
00:46:44,875 --> 00:46:49,416
De basisregels van het gokken zijn simpel.
Als je verliest, betaal je.

669
00:46:51,333 --> 00:46:52,833
Wat vind jij, John?

670
00:46:52,833 --> 00:46:57,791
Dat jij terug moet naar je landhuis
om je spaniël lekker af te trekken.

671
00:46:59,250 --> 00:47:00,541
Blijf van me af.

672
00:47:00,541 --> 00:47:01,833
Pas op, dure jongen.

673
00:47:02,708 --> 00:47:05,541
We weten waar je woont
en we komen aan huis.

674
00:47:05,541 --> 00:47:07,041
Dit is gênant.

675
00:47:07,041 --> 00:47:10,666
Je zit niet meer in het leger.
Niemand komt je helpen.

676
00:47:14,333 --> 00:47:17,625
Waarom ligt hij op de grond?
Zet hem overeind.

677
00:47:20,416 --> 00:47:23,541
Nee. Verdomme. Nee.

678
00:47:26,458 --> 00:47:28,708
Vooruitgang geboekt?
- Nee.

679
00:47:30,750 --> 00:47:32,583
We moeten weg. Nu.

680
00:47:33,500 --> 00:47:34,875
Zal ik met hem praten?

681
00:47:36,458 --> 00:47:38,250
Als de boel gekalmeerd is.

682
00:47:41,250 --> 00:47:45,583
Zegt de naam Stanley Johnston je iets?
- Nee, hoezo?

683
00:47:45,583 --> 00:47:50,708
Aan hem heb ik de wijn verkocht.
Hij wil het landgoed kopen.

684
00:47:51,416 --> 00:47:54,208
Het bedrag dat hij bood,
doet mij vermoeden...

685
00:47:55,125 --> 00:47:57,666
...dat hij van de handel weet.

686
00:47:58,250 --> 00:47:59,291
Hoe heet hij?

687
00:47:59,291 --> 00:48:00,791
Stanley Johnston.

688
00:48:02,083 --> 00:48:03,041
Met een t.

689
00:48:05,791 --> 00:48:06,958
Wat heb je gezegd?

690
00:48:08,208 --> 00:48:12,041
Dat het niet te koop was.
- Goed zo. Goed geantwoord.

691
00:48:12,916 --> 00:48:13,916
Kijk eens.

692
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Wat is dit?

693
00:48:16,958 --> 00:48:21,000
De tekst van een lied dat Freddy
moet zingen als hij het geld geeft.

694
00:48:21,916 --> 00:48:24,208
En hij moet dansen. Als een kip.

695
00:48:24,791 --> 00:48:26,916
Als een kip?
- Als een kip.

696
00:48:27,833 --> 00:48:29,541
Waarom moet dat?

697
00:48:29,541 --> 00:48:33,416
Tommy Dixon wil
begrijpelijk genoeg excuses.

698
00:48:38,250 --> 00:48:39,125
Daar gaan we.

699
00:48:44,291 --> 00:48:47,791
'Ik ben een bekakte zak
die het verkloot heeft.

700
00:48:47,791 --> 00:48:50,875
Ik heb het verkloot omdat ik een lul ben.

701
00:48:50,875 --> 00:48:54,166
Met een zak-zak hier en een zak-zak daar.'

702
00:48:54,166 --> 00:48:57,583
Hoe oud is Tommy Dixon?
- Het is een kleine prijs.

703
00:48:58,416 --> 00:49:01,750
Moeten we het natellen?
- Nee, het zit wel goed.

704
00:49:01,750 --> 00:49:04,000
Echt niet? Het duurt alleen even.

705
00:49:04,000 --> 00:49:05,333
Nee, kom. We gaan.

706
00:49:05,333 --> 00:49:07,666
Oké. Hij wil z'n excuses aanbieden.

707
00:49:07,666 --> 00:49:09,958
O, wil je excuses?

708
00:49:11,208 --> 00:49:12,625
Geen idee. Wil ik dat?

709
00:49:12,625 --> 00:49:15,708
Ja, we willen dit kunnen afsluiten.

710
00:49:16,541 --> 00:49:17,458
Blanket.

711
00:49:27,291 --> 00:49:28,916
Eén Sticky Pete.

712
00:49:32,333 --> 00:49:36,708
Ik wilde je even
m'n oprechte excuses aanbieden.

713
00:49:39,541 --> 00:49:41,208
Dat is lief, hè Eddie?

714
00:49:41,208 --> 00:49:46,375
Je hebt je geld en m'n excuses.
Is alles nu weer goed tussen ons?

715
00:49:47,166 --> 00:49:48,375
Ik weet het niet.

716
00:49:49,333 --> 00:49:50,666
Is het goed zo?

717
00:49:53,833 --> 00:49:57,041
Ja, het is goed zo.

718
00:50:03,916 --> 00:50:07,458
Je zou met hem gaan praten.
- Hebben we gedaan.

719
00:50:08,500 --> 00:50:13,333
Geen zorgen. We hebben hem geholpen.
We straffen de hond, niet de man.

720
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Wat betekent dat?

721
00:50:14,583 --> 00:50:17,625
Er zit een hond in hem
die hij niet kan beheersen.

722
00:50:17,625 --> 00:50:19,500
Dus doen wij dat voor hem.

723
00:50:20,250 --> 00:50:23,708
Weet je wat het lastigst is aan mensen?
- Nee.

724
00:50:25,041 --> 00:50:28,875
Maar ik kan het wel raden:
te veel hond en te weinig mens?

725
00:50:28,875 --> 00:50:30,750
Te veel onafgerichte hond.

726
00:50:32,041 --> 00:50:34,625
En wij richten honden af.

727
00:50:37,583 --> 00:50:38,583
Ja.

728
00:50:42,000 --> 00:50:44,833
Godverdomme.
Ik heb er tien achter elkaar gemist.

729
00:50:44,833 --> 00:50:47,416
Het ligt aan het gewicht. Ze gaan te snel.

730
00:50:47,416 --> 00:50:54,041
Deze keer schieten we niet op het doelwit.
We schieten er een meter voor.

731
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
Dat is precies wat ik doe, Geoffrey.

732
00:50:56,583 --> 00:51:00,333
Deze keer proberen we
ervoor mis te schieten.

733
00:51:07,541 --> 00:51:08,375
Ja.

734
00:51:10,916 --> 00:51:11,791
Aan diggelen.

735
00:51:13,625 --> 00:51:15,166
Een geboren killer.

736
00:51:15,750 --> 00:51:18,750
Goed gedaan, Fredward.
- Edwina.

737
00:51:19,333 --> 00:51:20,666
Graag, Mr Lawrence.

738
00:51:21,958 --> 00:51:23,250
Wham Tam.
- Edwina.

739
00:51:23,250 --> 00:51:24,875
Hoe ging het met Pete?

740
00:51:24,875 --> 00:51:27,583
Ik heb het geld terug.
- Wat? Hoezo?

741
00:51:28,375 --> 00:51:31,208
Hij had het niet ingezet.
- Hoe bedoel je?

742
00:51:31,208 --> 00:51:33,000
Hij had het niet ingezet.

743
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
O, die verdomde...

744
00:51:35,333 --> 00:51:39,750
Maar Mr Dixon gaat akkoord met vier,
dus het zit goed morgen.

745
00:51:39,750 --> 00:51:42,708
Wat goed, zeg. Hoe is dat je gelukt?

746
00:51:42,708 --> 00:51:47,000
Vier miljoen van de acht. Jezus.
Ik zou hem pijpen voor vier.

747
00:51:47,791 --> 00:51:49,458
Goed om te weten, Freddy.

748
00:51:50,166 --> 00:51:51,583
Er is wel één...

749
00:51:52,958 --> 00:51:53,833
...voorwaarde.

750
00:51:53,833 --> 00:51:57,875
Hoe bedoel je?
- Klap dat geweer even open.

751
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Je moet zeggen dat je een lul bent.

752
00:52:03,541 --> 00:52:04,500
Ik moet...

753
00:52:07,333 --> 00:52:10,916
Prima. Ik ben een lul.
Makkie, geen probleem.

754
00:52:10,916 --> 00:52:11,916
Goed.

755
00:52:11,916 --> 00:52:14,958
Iedereen vindt me toch al een lul.
Hij, Pete.

756
00:52:14,958 --> 00:52:17,916
Pap ook,
anders had hij me wel iets nagelaten.

757
00:52:17,916 --> 00:52:19,916
En jij? Vind jij me een lul?

758
00:52:20,500 --> 00:52:22,250
Zo gedroeg je je wel, ja.

759
00:52:22,250 --> 00:52:24,791
Oké.
- Maar je bent het niet altijd.

760
00:52:24,791 --> 00:52:27,791
Nou, dat is gewoon...
Vind jij me een lul, Geoff?

761
00:52:29,583 --> 00:52:30,708
Dank je, Geoff.

762
00:52:30,708 --> 00:52:32,875
En jij, Wham Tam? Ben ik een lul?

763
00:52:32,875 --> 00:52:34,416
Dat zijn alle mannen.

764
00:52:34,416 --> 00:52:36,916
Het zal wel. Verder nog iets?
- Ja.

765
00:52:37,541 --> 00:52:41,083
Je moet een dansje doen en het zingen. Zo.

766
00:52:47,500 --> 00:52:50,458
Hij is verkleed als kip.
- Ja. Dat ook.

767
00:52:55,500 --> 00:52:57,750
Prima. Ik ben een kip.

768
00:52:58,250 --> 00:53:01,333
Tok-tok, flapper-flapper, het spijt me.
Wat nog meer?

769
00:53:02,875 --> 00:53:04,541
Hij wil het filmen.

770
00:53:14,916 --> 00:53:15,750
Nee.

771
00:53:17,041 --> 00:53:18,916
Dat doe ik verdomme niet.

772
00:53:18,916 --> 00:53:22,291
Wacht. Twee minuten geleden
was je bereid hem te pijpen.

773
00:53:22,291 --> 00:53:24,041
Ja, privé, Eddie.

774
00:53:24,041 --> 00:53:25,791
Hij gaat het filmen.

775
00:53:25,791 --> 00:53:27,750
Mooi niet, Eddie.

776
00:53:27,750 --> 00:53:29,750
Jawel.

777
00:53:31,041 --> 00:53:33,583
Je vroeg om mijn hulp en ik help je.

778
00:53:34,083 --> 00:53:36,875
Niet omdat je me
uit een vijver hebt gevist...

779
00:53:36,875 --> 00:53:40,333
...maar omdat je m'n broer bent
en dat is wat broers doen.

780
00:53:40,333 --> 00:53:45,041
Daarom moet je vanaf nu
alles doen wat ik je zeg.

781
00:53:49,916 --> 00:53:53,750
Als dat betekent dat je moet dansen
als een kip, doe je dat.

782
00:53:53,750 --> 00:53:58,708
Je danst niet als een stripper
of een beer of een ballerina.

783
00:53:59,750 --> 00:54:01,250
Je danst als een kip.

784
00:54:02,666 --> 00:54:03,583
Begrepen?

785
00:54:05,416 --> 00:54:08,666
Neem me wat er over is
van m'n waardigheid ook maar af.

786
00:54:08,666 --> 00:54:11,208
Heb je het begrepen, Freddy?

787
00:54:13,958 --> 00:54:15,750
Ja, Uwe Hoogheid.

788
00:54:39,791 --> 00:54:40,958
Leuk optrekje.

789
00:54:42,000 --> 00:54:44,666
Thomas. Ik zei achterom.

790
00:54:44,666 --> 00:54:47,833
De leveranciersingang.
Je levert tenslotte dingen.

791
00:54:47,833 --> 00:54:53,958
Ik ga van acht naar vier.
Dus ik mag de voordeur best gebruiken.

792
00:54:54,750 --> 00:54:55,833
Kom dan maar.

793
00:55:03,416 --> 00:55:06,000
Hé, domkop, vergeet het pak niet.

794
00:55:22,375 --> 00:55:24,708
Goedemiddag, Mr Dixon.
- Alles goed?

795
00:55:24,708 --> 00:55:27,958
Bedankt dat u er bent.
We weten dat u het druk hebt.

796
00:55:27,958 --> 00:55:31,416
Het was een mooie rit. Prachtige omgeving.

797
00:55:34,916 --> 00:55:35,875
Is dat voor mij?

798
00:55:35,875 --> 00:55:39,833
Zoals beloofd. Wilt u 't tellen?
- Nee, dat laat ik Jethro doen.

799
00:55:40,666 --> 00:55:42,333
Jezza, aan het werk.

800
00:55:43,250 --> 00:55:44,666
Hé. Domkop.

801
00:55:45,916 --> 00:55:49,750
Mag hij dat bureau gebruiken?
- Ja, natuurlijk. Ga zitten.

802
00:55:51,166 --> 00:55:56,041
Hij heeft OCS en moet even op gang komen,
maar dan is er geen houden meer aan.

803
00:55:57,083 --> 00:55:59,625
Goed. Zullen we beginnen?

804
00:56:00,791 --> 00:56:03,833
Ja, Tommy, over dat hele kippengedoe.

805
00:56:03,833 --> 00:56:06,625
Luister... Ik trek dat pak graag aan.

806
00:56:06,625 --> 00:56:12,125
En ik doe dat dansje wel om te laten zien
hoe oprecht ik het meen.

807
00:56:12,708 --> 00:56:18,833
Maar je hebt je geld, je hebt je lol gehad
en ik ben dan volledig vernederd.

808
00:56:20,875 --> 00:56:22,625
Het filmen hoeft toch niet?

809
00:56:22,625 --> 00:56:26,291
Daarom ging ik akkoord met vier
in plaats van acht.

810
00:56:27,458 --> 00:56:29,375
Je ziet 't verkeerd.

811
00:56:29,375 --> 00:56:33,166
Met je deelname aan dit filmpje
verdien je vier miljoen pond.

812
00:56:33,166 --> 00:56:35,166
Dat is een miljoen per minuut.

813
00:56:35,666 --> 00:56:38,041
Je wordt
de best betaalde acteur ter wereld.

814
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
Ik zou dat vieren, niet onderhandelen.

815
00:56:40,416 --> 00:56:42,416
Luister, vriend...

816
00:56:43,000 --> 00:56:46,500
...dat zal me blijven achtervolgen.
- Blijf van me af.

817
00:56:48,291 --> 00:56:49,833
Ik ben je vriend niet.

818
00:56:51,458 --> 00:56:53,291
Draai de rollen niet om.

819
00:56:54,291 --> 00:56:56,458
Vandaag werk jij voor mij.

820
00:56:57,500 --> 00:56:59,750
Ik regisseer en jij treedt op.

821
00:57:02,500 --> 00:57:04,916
En ik wil waar voor m'n geld.

822
00:57:05,541 --> 00:57:08,375
Kom op, Freddy.
Het is maar een liedje. Doe het.

823
00:57:13,458 --> 00:57:15,208
Pak. Show.

824
00:57:16,250 --> 00:57:17,083
Hup.

825
00:57:23,416 --> 00:57:24,625
Ik moet me even...

826
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
...voorbereiden.

827
00:57:37,083 --> 00:57:38,750
Een wolf in het hoenderhok?

828
00:57:41,541 --> 00:57:42,833
Kip.

829
00:57:42,833 --> 00:57:46,541
Je bent een kip.
Je komt uit Liverpool, vriend.

830
00:57:52,125 --> 00:57:54,375
Goed. We gaan ervoor.

831
00:57:54,375 --> 00:57:57,666
Waar wil je me hebben?
Pak je je camera niet?

832
00:57:57,666 --> 00:57:59,583
Zo werkt dit niet.

833
00:58:00,250 --> 00:58:01,666
Je gaat dansen...

834
00:58:02,166 --> 00:58:06,958
...en dan ga ik kijken of ik
je voorstelling het filmen waard vind.

835
00:58:09,541 --> 00:58:11,458
Weet je waarom je een kip bent?

836
00:58:11,458 --> 00:58:15,541
Zodat je me kan vernederen
voor de hele wereld?

837
00:58:15,541 --> 00:58:18,458
Er is een reden dat je geen adelaar bent.

838
00:58:18,458 --> 00:58:19,791
Adelaars dansen niet.

839
00:58:20,416 --> 00:58:22,833
Die vliegen hoog door de lucht.

840
00:58:24,000 --> 00:58:26,791
Maar een kip staat
onderaan de voedselketen.

841
00:58:30,125 --> 00:58:31,708
Je bent een kip, hè?

842
00:58:34,208 --> 00:58:37,166
Je moest gered worden van een schuld.

843
00:58:40,083 --> 00:58:44,416
Maar je kunt berouw tonen.
Daar houdt mijn broer van.

844
00:58:45,416 --> 00:58:47,916
En een deel van die schuld is van hem.

845
00:58:49,875 --> 00:58:51,916
Hij ziet dit als een parabel.

846
00:58:52,750 --> 00:58:53,625
Daarom...

847
00:58:54,416 --> 00:58:56,750
...doe je niet alleen of je een kip bent.

848
00:58:57,666 --> 00:59:00,791
Je moet echt een kip zijn.

849
00:59:02,833 --> 00:59:03,958
Begrepen?

850
00:59:05,541 --> 00:59:07,458
Het medicijn zit in het gif.

851
00:59:08,833 --> 00:59:11,416
Kom op. Laat je kip maar eens zien.

852
00:59:11,916 --> 00:59:12,750
Oké.

853
00:59:15,333 --> 00:59:17,291
Laat zien, kom op.
- Oké.

854
00:59:28,583 --> 00:59:31,666
Nee. Wat moet dat voorstellen?

855
00:59:33,833 --> 00:59:36,875
Wat is dat voor waardeloze kip?

856
00:59:36,875 --> 00:59:40,000
Kom op met die kip, verdomme.
- Bekakte eikel.

857
00:59:40,000 --> 00:59:41,708
Waggelen als een kip.

858
00:59:44,416 --> 00:59:45,500
Doe het geluid na.

859
00:59:46,625 --> 00:59:47,708
Dit is waardeloos.

860
00:59:49,708 --> 00:59:50,916
Beweeg je nek.

861
00:59:50,916 --> 00:59:53,250
Wees een kip.
- Dat ben ik, verdomme.

862
00:59:53,833 --> 00:59:55,833
Ik wil dat je een kip bent.

863
00:59:56,625 --> 00:59:58,208
Je moet het voelen.

864
01:00:00,791 --> 01:00:04,083
Ik wil dat je in een kip verandert.

865
01:00:06,458 --> 01:00:09,958
Ik wil geen spoor van menselijkheid
meer in je terugzien.

866
01:00:10,958 --> 01:00:13,625
Ik wil alleen nog een vogel zien.

867
01:00:14,541 --> 01:00:15,541
Dus kom op.

868
01:00:16,375 --> 01:00:17,208
Doe het.

869
01:00:21,416 --> 01:00:24,125
Wat doe je? Zo loopt een kip niet. Kom op.

870
01:00:24,125 --> 01:00:26,791
Kom op, pikken. Leg een ei.
- Ik pik toch.

871
01:00:26,791 --> 01:00:29,250
Ga op die bank staan en vlieg weg.

872
01:00:30,625 --> 01:00:31,583
Ik ben een lul.

873
01:00:31,583 --> 01:00:34,333
Wees een kip.
- Ik kan niet vliegen, Tommy.

874
01:00:34,333 --> 01:00:36,750
Wees een kip, verdomme. Kom hier.

875
01:00:37,791 --> 01:00:40,750
Kom op. Kijk, daar ligt graan.

876
01:00:40,750 --> 01:00:43,125
Kom het graan oppikken. Kom hier.

877
01:00:43,125 --> 01:00:46,666
Een worm.
Ik wil dat je die worm opeet, stomme kip.

878
01:00:47,541 --> 01:00:51,125
Kom hier. Er ligt daar een worm.

879
01:00:51,125 --> 01:00:52,916
Pik dat graan op. Kom op.

880
01:00:52,916 --> 01:00:54,708
Pik dat graan op, verdomme.

881
01:00:54,708 --> 01:00:58,041
Ik pik het graan op, verdomme.

882
01:00:58,041 --> 01:00:59,833
Zo is het genoeg. Kom op.

883
01:00:59,833 --> 01:01:01,083
Hou je erbuiten.

884
01:01:01,083 --> 01:01:04,208
Kom die worm opeten, verdomme.

885
01:01:05,000 --> 01:01:07,291
Eet die worm op, stomme kip.

886
01:01:31,166 --> 01:01:32,833
Tommy. Zo is het genoeg.

887
01:01:32,833 --> 01:01:37,958
Hé, rot op. Hou je erbuiten.
Anders is het weer acht miljoen.

888
01:01:37,958 --> 01:01:40,875
Film het, zodat we het kunnen afronden.

889
01:01:40,875 --> 01:01:43,208
Ik wil hem op de juiste frequentie.

890
01:01:44,208 --> 01:01:46,291
Ik wil dat hij een kip wordt.

891
01:01:46,291 --> 01:01:47,375
Klootzak.

892
01:01:48,791 --> 01:01:50,666
Kom op. Wees verdomme een kip.

893
01:01:55,625 --> 01:01:56,458
Ik...

894
01:01:59,791 --> 01:02:01,291
Ik moet naar de wc.

895
01:02:09,666 --> 01:02:11,041
Ga dan, rot op.

896
01:02:17,958 --> 01:02:18,791
Schiet op.

897
01:02:47,541 --> 01:02:48,541
Hé, Tommy.

898
01:02:50,541 --> 01:02:52,083
Wie is er nu een kip?

899
01:02:53,416 --> 01:02:55,708
Freddy.
- Rot op.

900
01:03:26,833 --> 01:03:30,083
<i>ik schoot hem door z'n kop
omdat hij een lul was</i>

901
01:03:32,500 --> 01:03:35,333
<i>en een knal-knal hier
en een knal-knal daar</i>

902
01:03:35,333 --> 01:03:39,291
<i>hier een dode, daar een dode
overal de hersenen van een dode</i>

903
01:03:39,291 --> 01:03:42,291
<i>ik heb net een vent door z'n kop geschoten</i>

