1
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
TÜRKİYE
SURİYE SINIRI

2
00:00:19,166 --> 00:00:22,750
Kontrolün ikiye kadar bitmesi lazım
ama onun dışında aferin.

3
00:00:22,750 --> 00:00:23,833
Emredersiniz.

4
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
Hayır, dinle. Beni dinle.

5
00:00:28,125 --> 00:00:32,125
Söyle, kimin keçisiyse keçisi,
umurumda değil. Çeksinler yoldan.

6
00:00:32,125 --> 00:00:35,666
Sakin ol çavuş. Durun.
Uluslararası bir olay çıkarmayalım.

7
00:00:35,666 --> 00:00:41,625
Bıyıklı bey, siz şu tarafa lütfen.
Göz bandı olan bey de ters tarafa gitsin.

8
00:00:41,625 --> 00:00:44,708
Dostane şekilde çözelim bunu.
Keçiler karar versin.

9
00:00:44,708 --> 00:00:46,625
- Bu işi batırmayın.
- Başüstüne.

10
00:00:47,458 --> 00:00:48,458
Bobby!

11
00:00:49,541 --> 00:00:50,416
İyi misin?

12
00:00:50,416 --> 00:00:52,583
- Adamın evrakları eski.
- Bakayım.

13
00:00:53,208 --> 00:00:54,291
- Merhaba.
- Merhaba.

14
00:00:56,541 --> 00:00:59,125
- Sadece üç gün olmuş.
- Yapacak bir şey yok.

15
00:00:59,125 --> 00:01:01,750
Söyle, geçebilirler
ama sadece bu seferlik.

16
00:01:01,750 --> 00:01:04,083
- Dönüşte halletmiş olsunlar.
- Tamamdır.

17
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
- Freddie.
- Komutanım.

18
00:01:07,791 --> 00:01:09,458
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

19
00:01:10,375 --> 00:01:11,666
- Ben bakarım.
- Hayır.

20
00:01:11,666 --> 00:01:13,875
- Ben bakarım. Sen kal.
- Emredersiniz.

21
00:01:23,583 --> 00:01:24,583
Merhaba efendim.

22
00:01:27,541 --> 00:01:28,791
İyi günler efendim.

23
00:01:31,166 --> 00:01:32,166
Ahmed.

24
00:01:33,958 --> 00:01:35,708
Haberler iyi değil sanırım.

25
00:01:35,708 --> 00:01:37,875
Kötü bir şekilde düştü.

26
00:01:39,166 --> 00:01:42,208
- Arayabilirdin de.
- Aradık. Hem de defalarca.

27
00:01:43,500 --> 00:01:47,208
En nihayetinde abiniz,
evin büyük oğlu olarak,

28
00:01:47,208 --> 00:01:49,958
beni göndermesi gerektiğine karar verdi,

29
00:01:50,500 --> 00:01:54,958
ki durumun ciddiyetini size iletebileyim.

30
00:01:58,291 --> 00:02:00,083
Babam ölecek mi Ahmed?

31
00:02:02,125 --> 00:02:05,125
Majestelerinin durumu ciddi.

32
00:02:06,500 --> 00:02:09,916
Sizi derhâl
havaalanına götürmem emredildi.

33
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
Üstlerinizden de onay alındı.

34
00:02:17,958 --> 00:02:18,833
Peki.

35
00:02:21,041 --> 00:02:22,041
Gidelim.

36
00:02:23,416 --> 00:02:24,458
Çavuş.

37
00:02:27,583 --> 00:02:29,250
Bir şey lazım mı komutanım?

38
00:02:30,791 --> 00:02:31,791
Komuta sende.

39
00:02:34,625 --> 00:02:35,750
Ben dönene kadar.

40
00:03:20,833 --> 00:03:22,083
Hoş geldiniz efendim.

41
00:03:23,875 --> 00:03:26,375
- Beni özledin mi Bay Lawrence?
- Deli gibi.

42
00:03:29,416 --> 00:03:34,708
{BİRİNCİ BÖLÜM}
ZARİF SALDIRGANLIK

43
00:03:38,958 --> 00:03:40,083
Merhaba Freddy.

44
00:03:40,083 --> 00:03:41,166
Eddie.

45
00:03:41,166 --> 00:03:43,750
Edwina, Edouardo, başardın. Gel buraya.

46
00:03:43,750 --> 00:03:45,000
Bravo canım.

47
00:03:45,500 --> 00:03:48,708
Bravo. Gel bir kucaklaşalım.
Gel, sarıl. Hadi bakalım.

48
00:03:49,333 --> 00:03:50,458
Seni görmek güzel.

49
00:03:53,958 --> 00:03:55,041
Babam nasıl?

50
00:03:56,125 --> 00:03:57,583
- Açıkçası bok gibi.
- Ya?

51
00:03:57,583 --> 00:04:00,750
Nalları dikti dikecek.

52
00:04:01,875 --> 00:04:04,208
Doktor bu gece, en geç sabah diyor.

53
00:04:04,833 --> 00:04:06,208
Ya sen? Sen nasılsın?

54
00:04:07,750 --> 00:04:11,333
Açıkçası hiçbir fikrim yok.
Yani şey gibiyim işte, bilirsin...

55
00:04:13,541 --> 00:04:14,625
Annem nasıl?

56
00:04:14,625 --> 00:04:17,000
Asıl ona göz kulak olmamız gerek.

57
00:04:17,500 --> 00:04:22,000
Kesin babamın ilaçlarını götürüyor.
Gözleri resmen fal taşına döndü.

58
00:04:22,000 --> 00:04:23,083
Evet.

59
00:04:23,708 --> 00:04:25,166
- Dağılmayalım.
- Tamam.

60
00:04:25,166 --> 00:04:30,375
Tabii o vakte kadar körkütük sarhoşmuş,
dal taşak geziyormuş.

61
00:04:30,375 --> 00:04:32,791
Üst Meclis'te olduğunu unutmuş.

62
00:04:33,500 --> 00:04:35,916
- Yahu peki...
- Merhaba Chuckles.

63
00:04:35,916 --> 00:04:37,333
- İyi misin?
- Evet.

64
00:04:39,166 --> 00:04:41,750
- O nasıl? Aklı yerinde mi?
- Bazen.

65
00:04:41,750 --> 00:04:43,416
Kafası gidip geliyor.

66
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
Geldiğinde tam geliyor ama.

67
00:04:48,375 --> 00:04:49,375
Merhaba anne.

68
00:04:49,375 --> 00:04:51,666
- Canım, şükürler olsun.
- Tanrım.

69
00:04:52,458 --> 00:04:55,375
Belli etmese de gelmene çok sevinecek.

70
00:04:58,458 --> 00:05:00,625
Dışarı çıkalım mı? Hadi canım.

71
00:05:03,666 --> 00:05:06,875
İlk Halstead Dükü sapasağlam adamdı.

72
00:05:06,875 --> 00:05:09,083
Burayı elleriyle inşa etti.

73
00:05:09,791 --> 00:05:11,416
Her taşını.

74
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
Tek başına.

75
00:05:12,708 --> 00:05:15,458
- Baba...
- Taşları eski manastırdan yürüttü.

76
00:05:15,458 --> 00:05:16,625
Benim, Edward.

77
00:05:18,708 --> 00:05:20,750
Bize neden sırt çevirdin oğlum?

78
00:05:21,541 --> 00:05:24,583
Arkadaşlarınla askercilik oynamak için

79
00:05:24,583 --> 00:05:27,708
evi terk etmek cesurca mı sence? Değil.

80
00:05:29,125 --> 00:05:31,958
Bu arazi asla bölünmeyecek. Anlaşıldı mı?

81
00:05:32,916 --> 00:05:35,000
Sen boş ver bunları. Dinlen biraz.

82
00:05:36,833 --> 00:05:38,666
Abine de göz kulak ol.

83
00:05:39,291 --> 00:05:41,625
Sensiz hayatta kalamaz.

84
00:05:42,625 --> 00:05:43,625
Anladın mı?

85
00:05:44,958 --> 00:05:45,958
Anladım.

86
00:05:48,125 --> 00:05:51,500
Üçüncü dük olan o gaddar moruk

87
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
öğlen yemekten önce

88
00:05:54,166 --> 00:05:55,458
15 Fransız öldürmüş.

89
00:05:56,791 --> 00:05:59,625
Düelloya hazırlanıyormuş.

90
00:05:59,625 --> 00:06:01,708
Kendi ayağını vurmuş.

91
00:06:07,083 --> 00:06:08,333
Beyinsiz herif.

92
00:06:14,375 --> 00:06:16,333
Doktor? Doktor!

93
00:06:35,208 --> 00:06:36,208
Eddie.

94
00:06:45,333 --> 00:06:48,750
MAJESTELERİ
12. HALSTEAD DÜKÜ

95
00:07:20,083 --> 00:07:22,166
Yüce Tanrı'ya hamdolsun.

96
00:07:22,166 --> 00:07:24,625
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh.

97
00:07:24,625 --> 00:07:27,291
Tanrı her daim yanında olsun.

98
00:07:28,416 --> 00:07:29,375
Âmin.

99
00:07:31,791 --> 00:07:35,333
Bu arazi 600 yıldır ailemize ait

100
00:07:35,333 --> 00:07:38,791
ama Freddy, Noel'e kalmaz
hepsini uyuşturucuya yatırır.

101
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Bu konuda bir şey yapmalıyız.

102
00:07:44,458 --> 00:07:48,500
Babam sana bıraksaydı
ayıların yabanlaştırılmasına harcardın.

103
00:07:48,500 --> 00:07:50,541
Nesi var ayıların? Ben seviyorum.

104
00:07:50,541 --> 00:07:53,708
Karbon ayak izleri yok,
bizden önce de varlardı.

105
00:07:53,708 --> 00:07:55,666
Evet de yerler lan seni.

106
00:07:56,250 --> 00:07:58,083
Neyse, bir önemi yok.

107
00:07:58,625 --> 00:08:01,125
Bütün mülk ilk doğan oğula geçer.

108
00:08:02,208 --> 00:08:04,291
Asıl vâris Freddy, ben de yedeğim.

109
00:08:04,958 --> 00:08:07,000
Birlik olup onu indirsek mi?

110
00:08:07,958 --> 00:08:09,208
Bak bu iyi fikir.

111
00:08:10,041 --> 00:08:12,541
Geç kaldım, pardon.

112
00:08:12,541 --> 00:08:13,875
İşte geldi.

113
00:08:13,875 --> 00:08:15,166
Majesteleri.

114
00:08:15,166 --> 00:08:17,166
Daracık kırsal yolları...

115
00:08:17,166 --> 00:08:18,666
Nasılsın? İyi misin?

116
00:08:18,666 --> 00:08:20,541
Evet, güzel. Bırakma kendini.

117
00:08:20,541 --> 00:08:23,250
- Uzun sürmez.
- Çay ister misin? İyi misin?

118
00:08:23,250 --> 00:08:25,625
Yarı yolu traktör arkasında geldim.

119
00:08:25,625 --> 00:08:27,291
Müthiş. Fevkalade.

120
00:08:27,291 --> 00:08:29,083
- Hayır.
- Evet.

121
00:08:29,583 --> 00:08:30,750
Herkes hazır mı?

122
00:08:31,250 --> 00:08:33,166
Bitirelim şu işi.

123
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Başlayayım.

124
00:08:38,250 --> 00:08:42,333
"Ben, Archibald Horatio
Landrover Horniman,

125
00:08:42,833 --> 00:08:44,583
12. Halstead Dükü olarak

126
00:08:44,583 --> 00:08:46,208
aklım başımdayken

127
00:08:46,208 --> 00:08:50,708
bunun son vasiyetim olduğunu ilan ederim.

128
00:08:51,250 --> 00:08:52,458
Geoffrey Seacombe'a,

129
00:08:53,458 --> 00:08:56,416
onca yıllık sadık hizmetinin
karşılığı olarak

130
00:08:56,416 --> 00:08:59,916
ölene kadar
bekçi evinin kullanım hakkını bırakıyorum.

131
00:09:01,791 --> 00:09:03,000
Eşim Sabrina'ya,

132
00:09:03,000 --> 00:09:07,208
beraber geçirdiğimiz mutlu yıllarımızdaki
sadakati ve bağlılığı için

133
00:09:07,208 --> 00:09:09,375
yeni dükün belirleyeceği miktarda

134
00:09:09,875 --> 00:09:12,791
yıllık bir nafaka

135
00:09:13,750 --> 00:09:17,125
ve sevgili Labrador'um Luna'yı
miras bırakıyorum.

136
00:09:18,958 --> 00:09:20,625
Kızım Charlotte'a,

137
00:09:21,250 --> 00:09:22,875
önümüzdeki altı ay içinde

138
00:09:22,875 --> 00:09:26,750
onunla dünyayı gezmesi koşuluyla

139
00:09:26,750 --> 00:09:29,083
teknem Endurance'ı bırakıyorum."

140
00:09:29,083 --> 00:09:30,208
Bravo Chuckles.

141
00:09:30,208 --> 00:09:34,208
"Haftalık bin sterlin de
vakıf fonu ödemesi alacak.

142
00:09:34,208 --> 00:09:35,791
Ta ki evlenene kadar."

143
00:09:36,750 --> 00:09:38,458
-"Bir erkekle."
- Vay be.

144
00:09:39,666 --> 00:09:42,000
"Mal varlığımın geri kalanını ise,

145
00:09:42,000 --> 00:09:43,625
unvanım,

146
00:09:44,250 --> 00:09:45,958
malikâne ve arazi,

147
00:09:45,958 --> 00:09:49,291
tam teşekküllü şarap mahzeni,
sanat koleksiyonu,

148
00:09:49,291 --> 00:09:51,125
yoğurt çiftliği ve mandıra,

149
00:09:51,125 --> 00:09:53,166
Hetheringham köyü

150
00:09:53,166 --> 00:09:56,208
ve Güney Fransa'daki araziyle beraber

151
00:09:56,208 --> 00:09:57,750
bu vasiyetname ile

152
00:09:57,750 --> 00:09:58,958
oğlum..."

153
00:09:58,958 --> 00:10:00,166
Pekâlâ...

154
00:10:00,166 --> 00:10:02,500
"...Edward Horniman'a bırakıyorum."

155
00:10:03,583 --> 00:10:04,916
Bence...

156
00:10:04,916 --> 00:10:07,583
Diyorum ki aslında herkes... Eğer...

157
00:10:14,166 --> 00:10:16,125
Pardon. Tekrar eder misin dostum?

158
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
"Oğlum

159
00:10:19,708 --> 00:10:21,750
Edward Horniman'a bırakıyorum."

160
00:10:22,250 --> 00:10:23,541
Çok affedersin.

161
00:10:23,541 --> 00:10:27,000
Böyle olduğu için çok üzgünüm.
Bir yanlışlık olmalı... Bu...

162
00:10:27,000 --> 00:10:28,750
Edward o. Ben Freddy'yim.

163
00:10:28,750 --> 00:10:30,458
Bazen Fredward diyorlar,

164
00:10:30,458 --> 00:10:32,583
o yüzden karıştırılabiliyor.

165
00:10:32,583 --> 00:10:35,291
Maalesef bir hata oldu sanırım.

166
00:10:35,291 --> 00:10:37,166
Zannetmiyorum.

167
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
Anladım, şaka yapıyorsun.
Dalga geçiyorsun. Bu...

168
00:10:41,958 --> 00:10:44,500
Sen mi ayarladın? Şaka bu, değil mi?

169
00:10:44,500 --> 00:10:45,875
Çok pis bir şaka.

170
00:10:45,875 --> 00:10:47,000
Bu...

171
00:10:48,583 --> 00:10:51,125
En büyük oğlu benim be!
Hepsi bana kalmalı!

172
00:10:51,125 --> 00:10:52,291
Ne...

173
00:10:52,291 --> 00:10:53,833
- Bu ne lan?
- Hayır.

174
00:10:53,833 --> 00:10:55,500
- Bir hata olmalı.
- Dokunma.

175
00:10:55,500 --> 00:10:56,625
Freddy, sakin ol.

176
00:10:56,625 --> 00:10:59,458
- Başlama sen de.
- Mutlaka bir hata olmalı.

177
00:11:01,833 --> 00:11:03,666
İlk oğlu benim, değil mi?

178
00:11:03,666 --> 00:11:06,458
Yani teknik olarak unvanı bana geçer.

179
00:11:06,458 --> 00:11:08,708
Ben istediğim için demiyorum bunu.

180
00:11:08,708 --> 00:11:10,416
Sıçtığımın kanunu böyle.

181
00:11:10,416 --> 00:11:13,750
Ta İncil, Eski Ahit,
Kabil ve Habil'den beri böyle.

182
00:11:13,750 --> 00:11:17,625
Tanrı böyle buyurmuş.
Her şey ilk doğan oğula kalır.

183
00:11:17,625 --> 00:11:20,125
Şey lan bu...

184
00:11:20,125 --> 00:11:22,500
Ekseriyet hakkı lan işte.

185
00:11:22,500 --> 00:11:23,750
Ekberiyet Freddy.

186
00:11:23,750 --> 00:11:25,916
Öyle dedim ben de. Biliyorsun!

187
00:11:25,916 --> 00:11:28,708
- Duymuşsundur, değil mi?
- Elbette.

188
00:11:28,708 --> 00:11:30,708
Ama vasiyet gayet net.

189
00:11:31,333 --> 00:11:33,166
Mülk Edward'a kalıyor,

190
00:11:33,166 --> 00:11:39,916
unvan da özel miras hakkı gereği
ikinci oğula geçiyor...

191
00:11:39,916 --> 00:11:41,250
Kusura bakmayın,

192
00:11:41,250 --> 00:11:46,041
vasiyet şartları sikimde bile değil!

193
00:11:46,041 --> 00:11:47,041
Al, bak şuna.

194
00:11:47,041 --> 00:11:49,708
"Veraset hakkı,

195
00:11:49,708 --> 00:11:51,250
ilk doğan

196
00:11:51,875 --> 00:11:53,750
meşru erkek çocuğa aittir..."

197
00:11:53,750 --> 00:11:55,833
Çıktısını mı aldın bir de?

198
00:11:55,833 --> 00:11:59,333
Sen de sus Leydi Macbeth.
Kesinlikle olmaz, hayır.

199
00:11:59,333 --> 00:12:02,083
"...anne babanın tüm malı ona miras kalır."

200
00:12:02,083 --> 00:12:03,458
Ev,

201
00:12:03,458 --> 00:12:06,250
unvan, sıçtığımın her boku,

202
00:12:06,250 --> 00:12:08,666
hepsi bana kalıyor!

203
00:12:11,500 --> 00:12:15,541
Ne sallıyorsun kafanı?
Kokteyl misin sen? Kafa sallama bana!

204
00:12:15,541 --> 00:12:18,166
- Toplantı bitmiştir sayın hâkim.
- Freddy...

205
00:12:18,166 --> 00:12:21,416
Herkes toplansın. Sonra devam ederiz.

206
00:12:21,416 --> 00:12:25,791
Bitti. Eve gidebilirsiniz, sağ olun,
kahrolası Bay Smithers.

207
00:12:25,791 --> 00:12:26,958
Bay Burns.

208
00:12:26,958 --> 00:12:29,541
Hayır, olmaz böyle iş. Olmaz.

209
00:12:29,541 --> 00:12:31,333
Güzel espri!

210
00:12:31,333 --> 00:12:33,333
- Çok üzgünüm.
- Sorun değil.

211
00:12:33,333 --> 00:12:37,750
Freddy sakinleşince haftaya yine toplanır
ve detayları konuşuruz.

212
00:12:37,750 --> 00:12:39,791
- Çok koydu.
- Geri geliyor. Süper.

213
00:12:39,791 --> 00:12:41,000
Kesinlikle olmaz.

214
00:12:41,000 --> 00:12:43,208
Hayır.

215
00:12:43,208 --> 00:12:44,916
Asla kabul etmem!

216
00:12:44,916 --> 00:12:48,416
Derdini Tanrı'ya anlat! Başbakana anlat...

217
00:12:48,416 --> 00:12:51,208
Avam Kamarası'na anlat, ağzına sıçayım!

218
00:12:51,208 --> 00:12:53,416
Al götüne sok istersen.

219
00:12:53,416 --> 00:12:56,208
Takdiriilahi gereği

220
00:12:56,208 --> 00:12:59,166
hakkım olanı istiyorum lan,

221
00:12:59,166 --> 00:13:00,333
tamam mı?

222
00:13:06,750 --> 00:13:09,375
Kalbimden bıçaklandım!

223
00:13:10,583 --> 00:13:13,166
Londra Köprüsü gibi çökertildim!

224
00:13:13,166 --> 00:13:16,458
Ağzıma sıçıldı!

225
00:13:17,041 --> 00:13:18,666
Köpek edildim!

226
00:13:19,250 --> 00:13:20,708
Sen de mi Brütüs?

227
00:13:21,458 --> 00:13:23,041
Nasıl yaparsın bunu hain?

228
00:13:23,791 --> 00:13:27,500
Komplocu yılanlar sizi!

229
00:13:50,208 --> 00:13:52,041
Majesteleri böbürlenmeye geldi.

230
00:13:53,375 --> 00:13:56,208
Haberim yoktu.
Ben de senin kadar şaşkınım.

231
00:13:57,083 --> 00:13:59,333
Ama farklı tür şaşkınlıklar, değil mi?

232
00:13:59,333 --> 00:14:00,625
Altı yüz yıldır

233
00:14:01,583 --> 00:14:04,666
ilk defa

234
00:14:04,666 --> 00:14:06,500
bu aile, geleneği bozdu.

235
00:14:06,500 --> 00:14:09,708
Abini atlayıp öne geçtin lan!

236
00:14:10,208 --> 00:14:11,958
Kardeşliğe yakışır mı bu?

237
00:14:11,958 --> 00:14:15,041
Sağ ol Wham Tam.
Ben hallederim, birazdan gelirim.

238
00:14:21,833 --> 00:14:24,333
Ne hâle düştüğümün farkında mısın?

239
00:14:25,291 --> 00:14:28,375
Nasıl hissediyorum dersin?
Sıçtığımın borçlarını

240
00:14:29,083 --> 00:14:31,708
şimdi nasıl ödeyeceğim sence?

241
00:14:32,375 --> 00:14:33,541
Borç mu?

242
00:14:33,541 --> 00:14:34,916
Evet.

243
00:14:35,666 --> 00:14:38,041
- Ne borcu?
- Bayağı kol gibi borç.

244
00:14:38,958 --> 00:14:41,375
- Pek hayra alamet değil gibi.
- Deme ya?

245
00:14:42,750 --> 00:14:44,041
Sadede gel Freddy.

246
00:14:46,916 --> 00:14:50,041
Pete Forbes Spencer vardı ya?
Eton'da aynı yurttaydık.

247
00:14:50,041 --> 00:14:53,875
Koca saçlı, bamya çüklü, terli elli.
Yapışkan Pete derlerdi.

248
00:14:55,666 --> 00:14:58,208
Pete'i hatırladım da çükünü bilmiyorum.

249
00:14:58,208 --> 00:15:01,791
Emlak işinde servet yapmaya başladı.
Millet sıra oldu.

250
00:15:01,791 --> 00:15:06,125
Ona bir milyon verdim,
üç ay sonra 1,5 milyon aldım. Müthişti.

251
00:15:06,125 --> 00:15:10,458
Sonraki proje Maldivler'de bir gökdelen.
İlk hem de. Kim önce gelirse.

252
00:15:10,458 --> 00:15:12,500
Bir, iki, üç, dört milyon. Bam!

253
00:15:13,833 --> 00:15:16,041
- Sonra?
- Sonra...

254
00:15:16,625 --> 00:15:18,083
Sonra ne oldu?

255
00:15:18,083 --> 00:15:21,291
İşler tepetaklak oldu.

256
00:15:21,291 --> 00:15:24,250
<i>Kasırga çıktı. Uçak düştü. Şimşek çaktı.</i>

257
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
Torpido suyun dibine battı.

258
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Ne diyeyim Eddie? Benim suçum değildi.
Tanrı bana kazık attı!

259
00:15:31,166 --> 00:15:35,208
Peki dört milyon sterlini
nereden buldun Fredward?

260
00:15:37,291 --> 00:15:38,833
Tommy Dixon'dan aldım.

261
00:15:38,833 --> 00:15:39,916
Anladım.

262
00:15:40,875 --> 00:15:42,250
Tommy Dixon kim peki?

263
00:15:43,833 --> 00:15:45,375
<i>Rehabilitasyonda tanıştım.</i>

264
00:15:46,041 --> 00:15:48,958
Liverpool'lu kokain taciri.
Parayı veririm, dedi.

265
00:15:48,958 --> 00:15:51,333
Maldivler'den hisse istiyorum dedi.

266
00:15:51,333 --> 00:15:52,750
Doğru mu anladım?

267
00:15:52,750 --> 00:15:57,166
Liverpool'lu bir kokain tacirine
dört milyon sterlin borcun mu var?

268
00:15:57,791 --> 00:15:58,791
Hayır.

269
00:16:00,416 --> 00:16:04,000
Liverpool'lu bir suç ailesine...

270
00:16:04,750 --> 00:16:06,666
Peşindeyiz Freddy.

271
00:16:06,666 --> 00:16:08,250
...sekiz milyon borcum var.

272
00:16:08,791 --> 00:16:09,791
Dur biraz.

273
00:16:10,375 --> 00:16:12,458
Dörtten sekize çıktık, detay ver.

274
00:16:13,333 --> 00:16:16,666
Bilmiyorum Eddie.
Suç teşkilatı faizi işte.

275
00:16:16,666 --> 00:16:18,000
Neyse ne.

276
00:16:18,000 --> 00:16:21,208
Adamlar gangster.
Kafalarına göre rakam uyduruyorlar!

277
00:16:21,208 --> 00:16:22,333
Oldu mu kardeşim?

278
00:16:23,041 --> 00:16:26,875
Borç ödenene kadar haftada yüzde 25 faiz.

279
00:16:26,875 --> 00:16:30,375
Vaktinde ödemezsen
çirkinleşmekten de çekinmezler.

280
00:16:30,375 --> 00:16:32,875
Hafta sonuna kadar parayı ödemezsem

281
00:16:32,875 --> 00:16:35,208
çükümü kesecekler lan.

282
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
Ölümcülmüş bu arada, araştırdım.

283
00:16:37,333 --> 00:16:40,916
Sana sekiz milyon veremem Freddy.

284
00:16:40,916 --> 00:16:42,458
Unvanımı çaldın.

285
00:16:42,458 --> 00:16:43,666
Paramı çaldın.

286
00:16:43,666 --> 00:16:48,291
Şimdi de Tanrı'nın beni soktuğu bu beladan
tek kurtulma şansımı çalışıyorsun!

287
00:16:48,791 --> 00:16:50,083
Unuttuysan küçük bey,

288
00:16:51,166 --> 00:16:52,625
hayatını bana borçlusun.

289
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
Üç yaşındayken seni göletten çıkardım,
unuttun mu?

290
00:16:57,500 --> 00:16:59,041
Hiç hatırlamıyorum.

291
00:16:59,041 --> 00:17:02,000
Ama ikide bir kafama kakmanı hatırlıyorum.

292
00:17:02,000 --> 00:17:05,541
Önemli olan hayatını kurtarmam.
Şimdi suda yatan benim.

293
00:17:05,541 --> 00:17:07,500
Sen de beni çekip çıkarmalısın.

294
00:17:07,500 --> 00:17:10,791
Freddy, bunların hiçbirini ben istemedim.

295
00:17:11,708 --> 00:17:14,750
Unvanın aslen hiçbir değeri yok.

296
00:17:15,541 --> 00:17:17,166
İşler patlak.

297
00:17:17,750 --> 00:17:19,416
Çatı delik deşik.

298
00:17:19,416 --> 00:17:21,000
Hükümet açgözlü.

299
00:17:21,000 --> 00:17:23,375
Maaşlar berbat. Çalışanlar isyanda.

300
00:17:23,375 --> 00:17:24,500
Sen de

301
00:17:25,041 --> 00:17:26,708
kokainman bir götsün.

302
00:17:28,208 --> 00:17:29,041
Yine de

303
00:17:29,958 --> 00:17:33,416
mirastan alacağını alamadığın
ve de gafil avlandığın için

304
00:17:35,333 --> 00:17:37,000
konuyla ilgileneceğim.

305
00:17:53,583 --> 00:17:54,583
Babacığım,

306
00:17:55,458 --> 00:17:56,875
sen ne işler yapıyordun?

307
00:18:14,458 --> 00:18:17,416
Ahmed Iqbal lütfen,
ben Edward Horniman. Sağ olun.

308
00:18:18,416 --> 00:18:20,000
Buyurun majesteleri.

309
00:18:20,000 --> 00:18:23,041
Hafta sonuna kadar
yüklü miktarda nakit lazım.

310
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
Meblağ nedir?

311
00:18:24,791 --> 00:18:26,166
Sekiz milyon sterlin.

312
00:18:27,041 --> 00:18:28,125
Amanın.

313
00:18:32,291 --> 00:18:33,541
Aman tanrım.

314
00:18:34,416 --> 00:18:35,791
Altı milyon sterlin.

315
00:18:35,791 --> 00:18:40,375
Mirasınız sizi varlıklı bir adam yaptı da
zengin de olmadınız.

316
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
Mal zengini, nakit fakirisiniz.

317
00:18:43,125 --> 00:18:44,125
Söylesene,

318
00:18:44,916 --> 00:18:49,541
son beş yıldır babamın hesaplarında
neden hiç doğru düzgün hareket yok?

319
00:18:49,541 --> 00:18:52,666
Babanızın şahsi harcamalarını
asla konuşmazdık.

320
00:18:52,666 --> 00:18:53,750
Peki.

321
00:18:54,375 --> 00:18:56,500
Peki tahvil, fon veya hisseler?

322
00:18:56,500 --> 00:18:57,916
- Hiç yok.
- Hiç...

323
00:18:58,416 --> 00:19:02,625
Bazı konularla ilgilenmemiş olabiliriz.

324
00:19:02,625 --> 00:19:05,625
Ama tabii ki bu konuda yorum yapamam.

325
00:19:07,000 --> 00:19:08,875
Çok şifreli konuşuyorsun Ahmed.

326
00:19:13,375 --> 00:19:17,041
{\an8}Gainsborough'yu satabilirsiniz.
Ama gerçek değerinde satılması...

327
00:19:18,083 --> 00:19:19,333
{\an8}aylar sürer.

328
00:19:20,833 --> 00:19:26,250
Londra'da çalışan bir avukattan
alışılmadık bir teklif aldık.

329
00:19:26,833 --> 00:19:31,333
Müvekkili, Halstead Malikânesi'ne
talip olduğunu dile getirmiş.

330
00:19:31,333 --> 00:19:34,083
Biri öldüğü anda akbabalar üşüşüyor.

331
00:19:34,916 --> 00:19:36,125
Yüzsüzlük, değil mi?

332
00:19:37,791 --> 00:19:38,666
Adı ne?

333
00:19:38,666 --> 00:19:42,541
Olası alıcı kişi
şimdilik adını gizli tutmak istiyormuş.

334
00:19:43,125 --> 00:19:48,208
Ama avukatının dediğine göre
piyasa değerinin üstüne çıkmaya razıymış.

335
00:19:48,791 --> 00:19:52,333
Bu da epey yüklü bir rakam eder.

336
00:19:52,333 --> 00:19:55,875
Ama daha vasiyetname onayıyla
satış vergileri de var.

337
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Onlara söyle,

338
00:20:00,541 --> 00:20:03,625
böyle bir teklifi
değerlendirmemi istiyorsa

339
00:20:04,541 --> 00:20:05,916
hızlı ve atılgan olsun.

340
00:20:06,541 --> 00:20:08,625
<i>Malumun ilamı olacak, üzgünüm</i>

341
00:20:08,625 --> 00:20:12,583
<i>ama şunu söylemesem de
vazifemi ihmal etmiş olurum,</i>

342
00:20:12,583 --> 00:20:15,958
Halstead Malikânesi nesillerdir
ailenizin mülküdür.

343
00:20:16,583 --> 00:20:17,791
1550'den beri.

344
00:20:20,125 --> 00:20:23,000
Ama dediğim gibi
para hafta sonuna kadar lazım.

345
00:20:23,791 --> 00:20:26,416
- Bir toplantı tertipleyiver.
- Hayhay.

346
00:20:27,375 --> 00:20:28,750
Rahatsız ettim, pardon.

347
00:20:29,250 --> 00:20:30,875
Kendimi takdim edeyim.

348
00:20:31,375 --> 00:20:32,541
Ben Susie Glass.

349
00:20:33,208 --> 00:20:34,583
Buyurun Bayan Glass.

350
00:20:34,583 --> 00:20:37,000
Eskiden babanızla iş yapardım.

351
00:20:39,625 --> 00:20:43,958
Şaşkınlığımı mazur görün
ama babam iş zekâsıyla ünlü değildi pek.

352
00:20:46,083 --> 00:20:48,458
Sizinle konuşmam gereken

353
00:20:49,000 --> 00:20:50,625
bazı mühim konular var.

354
00:20:51,208 --> 00:20:52,208
Ne gibi konular?

355
00:20:52,875 --> 00:20:54,541
Göstersem daha kolay olur.

356
00:20:59,458 --> 00:21:00,583
<i>Babanızı severdim.</i>

357
00:21:00,583 --> 00:21:04,041
<i>Tam bir beyefendiydi.
Biraz tuhaftı ama hepiniz öylesiniz.</i>

358
00:21:04,041 --> 00:21:06,916
<i>Her şeyin size kalması
büyük şok olsa gerek.</i>

359
00:21:06,916 --> 00:21:08,250
<i>Ev. Unvan.</i>

360
00:21:09,083 --> 00:21:10,875
Başıma daha kötüleri de geldi.

361
00:21:11,416 --> 00:21:14,041
Çiftlikten elde ettiği gelirden
bahsetti mi?

362
00:21:14,041 --> 00:21:15,125
Hayır, etmedi.

363
00:21:15,125 --> 00:21:17,791
Çok büyük olmasa gerek, yoksa bilirdim.

364
00:21:18,583 --> 00:21:21,291
Neye "büyük" dediğinize göre değişir.

365
00:21:22,666 --> 00:21:26,458
Kazancı yıllık nakit beş milyon sterlindi.
Artı bir de kâr payı.

366
00:21:26,458 --> 00:21:27,541
Pardon?

367
00:21:28,458 --> 00:21:29,958
Beş milyon sterlin mi?

368
00:21:31,250 --> 00:21:33,583
Yoğurttan, köfteden değil herhâlde.

369
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
Benimle gelin.

370
00:21:48,750 --> 00:21:50,541
Ne oluyor orada?

371
00:22:00,708 --> 00:22:02,625
Ne oluyor

372
00:22:03,500 --> 00:22:04,750
burada lan?

373
00:22:06,291 --> 00:22:10,333
İngiltere'deki kenevir piyasasının değeri
yıllık altı milyarı aşıyor.

374
00:22:10,333 --> 00:22:13,833
O piyasanın önemli kısmını
tekelimize almayı başardık.

375
00:22:13,833 --> 00:22:17,750
Ama zor olan yetiştirecek yer bulmak.
Babanız orada devreye girdi.

376
00:22:17,750 --> 00:22:20,208
Cömert bir bedel karşılığında

377
00:22:20,208 --> 00:22:24,083
tüm faaliyetlerimize
serbestçe devam etmemize izin verdi.

378
00:22:24,708 --> 00:22:29,875
Herkesten habersiz istediğini yapabildiğin
pek fazla 60 dönümlük arazi yokmuş meğer.

379
00:22:29,875 --> 00:22:32,333
- Bunun adı neydi Jimmy?
- Frizye ördeği.

380
00:22:32,333 --> 00:22:33,750
Şu an çok popüler.

381
00:22:33,750 --> 00:22:34,750
Bu Jimmy.

382
00:22:34,750 --> 00:22:38,375
Şeyden beri üretim sorumlumuz...
Ne kadar oldu Jimmy?

383
00:22:38,375 --> 00:22:41,875
Üç yıl oldu patron.
Üç yıldır sizin evin altında yaşıyorum.

384
00:22:42,583 --> 00:22:45,125
Nihayet tanıştığımıza inanamıyorum!

385
00:22:45,125 --> 00:22:47,500
Sen ve ben aile sayılırız.

386
00:22:48,375 --> 00:22:52,083
Gerçi sen düksün, değil mi?

387
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Tanıştığımıza memnun oldum.

388
00:22:58,875 --> 00:23:00,875
Tahmin ediyorum ki babam

389
00:23:01,625 --> 00:23:04,458
yıllık yüzde 10 alıyordu,
ki gayet makul gibi,

390
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
zira burası kesin
yılda 50 milyon yapıyordur.

391
00:23:07,708 --> 00:23:08,916
Üç aşağı beş yukarı.

392
00:23:09,583 --> 00:23:12,458
Piyasanın önemli bir kısmı dediğiniz için

393
00:23:12,458 --> 00:23:16,166
"önemli"den kastınız
yarısı veya fazlası olmalı,

394
00:23:16,166 --> 00:23:19,791
yani burası daha büyük bir makinenin
ufak bir çarkı demek ki.

395
00:23:20,625 --> 00:23:23,416
Ülke çapında böyle onlarca yeriniz olmalı.

396
00:23:23,416 --> 00:23:27,375
Babanız geniş çaptaki operasyonla
hiç ilgilenmezdi.

397
00:23:28,000 --> 00:23:29,375
Ben çok merak ediyorum.

398
00:23:31,500 --> 00:23:34,250
Şunu bilin yeter, bir anlaşmamız var

399
00:23:34,250 --> 00:23:36,166
ve yeni ev sahibimiz olarak

400
00:23:36,166 --> 00:23:39,333
faaliyetimizi sürdürmemize
izin vermek karşılığında

401
00:23:39,333 --> 00:23:42,166
her yıl yüklü miktarda para alacaksınız.

402
00:23:42,166 --> 00:23:45,583
Sorun şu ki
evi satılığa çıkarmam gerekebilir.

403
00:23:45,583 --> 00:23:47,500
Düzeni bozmamayı yeğleriz.

404
00:23:48,500 --> 00:23:51,333
Sizi zor duruma soktuysam
çok üzgünüm Bayan Glass

405
00:23:51,333 --> 00:23:53,916
ama burası benim evim ve zor durumdayım.

406
00:23:55,125 --> 00:23:57,375
Sizi çok iyi anlıyorum majesteleri.

407
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
Şartları yeniden konuşsak peki?

408
00:24:00,750 --> 00:24:03,750
Araziyi satma konusunda ciddiyseniz

409
00:24:03,750 --> 00:24:06,625
bu bizim için işleri sıkıntıya sokabilir.

410
00:24:06,625 --> 00:24:09,375
- Yasal olarak bir şey yapamazsınız.
- Doğru.

411
00:24:09,375 --> 00:24:11,458
Yasal hiçbir şey yapamayız.

412
00:24:11,958 --> 00:24:14,500
Bu denklemde bir tehdit mi seziyorum?

413
00:24:14,500 --> 00:24:15,750
Kesinlikle hayır.

414
00:24:16,666 --> 00:24:19,291
Düşünmek gereken bir konu, bunu anlıyorum.

415
00:24:19,291 --> 00:24:23,250
Normalde böyle durumlarda
bazı şeyleri önceden konuşmak gerekir.

416
00:24:23,250 --> 00:24:27,416
Yine normalde iradesiz, tembel,
devlet okulu mezunu varis

417
00:24:27,416 --> 00:24:30,666
parayı alır
ve uslu bir çocuk gibi boyun eğer.

418
00:24:31,958 --> 00:24:33,291
Ben pek öyle demezdim.

419
00:24:34,458 --> 00:24:35,666
Ama evet.

420
00:24:36,250 --> 00:24:40,041
Kafanıza yatacak mı, bir düşünün.
Eve bırakayım mı?

421
00:24:40,041 --> 00:24:42,125
Hayır, sağ olun. Yürürüm.

422
00:24:45,583 --> 00:24:46,583
Majesteleri.

423
00:24:47,416 --> 00:24:48,625
Merhaba Geoff.

424
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
Gölün orada gezinirken buldum,
hanımefendiye götürecektim.

425
00:24:53,166 --> 00:24:56,375
Aslında Geoff,
vaktin varsa biraz sohbet edelim.

426
00:24:57,208 --> 00:25:00,291
Normalde günün bu saatinde
çay içerim ben de zaten.

427
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
Harika.

428
00:25:03,291 --> 00:25:06,541
Ne zamandır burada çalışıyorsun Geoff?
20 yıl oldu mu?

429
00:25:07,583 --> 00:25:11,041
Yıllarla aram yoktur
ama abinizle ikiniz daha çocuktunuz.

430
00:25:12,958 --> 00:25:15,250
Babama daima sadık olduğunu biliyorum.

431
00:25:17,875 --> 00:25:20,125
Zor zamanımda bana bir fırsat verdi.

432
00:25:20,750 --> 00:25:23,958
Mecbur olmasa da verdi
ve önemli olan da bu.

433
00:25:27,291 --> 00:25:30,625
Senden habersiz bu evde kuş uçmaz.

434
00:25:31,416 --> 00:25:32,416
Doğrudur.

435
00:25:32,416 --> 00:25:35,166
Yani olanlardan haberin vardır herhâlde.

436
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
O da doğrudur.

437
00:25:38,083 --> 00:25:39,791
- Süt, tek şeker?
- Teşekkürler.

438
00:25:44,250 --> 00:25:46,791
Bayan Glass'la tanışmışsınız herhâlde.

439
00:25:48,250 --> 00:25:49,833
O zaman olanlardan

440
00:25:51,041 --> 00:25:52,791
sizin de haberiniz var.

441
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
Senin ilişkin ne boyutta?

442
00:25:56,208 --> 00:25:58,750
Ben bu işe bulaşmamaya çalışıyorum.

443
00:25:59,708 --> 00:26:01,958
60 dönüm beni yeterince meşgul ediyor.

444
00:26:03,291 --> 00:26:07,666
Hele ki her yaralı hayvanı içeri alırsan.
Hayvanat bahçesine dönmüş burası.

445
00:26:07,666 --> 00:26:09,458
Charlie'ye araba çarptı.

446
00:26:09,958 --> 00:26:11,791
Sarah-Jane cama çarptı.

447
00:26:13,291 --> 00:26:15,875
Bu ufaklığın da bacağı kırık.

448
00:26:20,291 --> 00:26:21,291
Tilki mi o?

449
00:26:23,041 --> 00:26:25,583
- Evet.
- İşin tilkileri uzak tutmak değil mi?

450
00:26:26,166 --> 00:26:28,291
Sormak istediğiniz bir şey mi var?

451
00:26:28,875 --> 00:26:29,708
Evet.

452
00:26:31,958 --> 00:26:34,708
Babam mevcut durumdan memnunmuş da

453
00:26:35,791 --> 00:26:37,583
ben memnun muyum, bilmiyorum.

454
00:26:37,583 --> 00:26:39,416
Bu, sorun olabilir.

455
00:26:40,041 --> 00:26:42,000
Bunlar ciddi adamlar diye duydum.

456
00:26:42,000 --> 00:26:45,041
Parayı alıp susayım mı yani?

457
00:26:45,958 --> 00:26:47,833
Babanızda işe yaradı sayılır.

458
00:26:48,791 --> 00:26:52,458
- Ama buraya kök saldılar.
- Sorun şu ki ufak bir derdim var.

459
00:26:53,000 --> 00:26:55,208
Muhtelif sebeplerden ötürü de

460
00:26:55,916 --> 00:26:56,916
yardımları gerek.

461
00:26:56,916 --> 00:26:58,375
Onlar size yardım eder.

462
00:26:59,166 --> 00:27:00,583
Ama bedeli olur.

463
00:27:02,833 --> 00:27:05,458
- Haklarında ne biliyorsun?
- Tehlikeli piçler.

464
00:27:06,750 --> 00:27:08,625
Nihayetinde hepsi iş insanı.

465
00:27:10,125 --> 00:27:13,333
Onlara para kazandırdığınız sürece
sizinle konuşurlar.

466
00:27:14,375 --> 00:27:15,791
Dikkatli olmalısınız.

467
00:27:15,791 --> 00:27:19,750
Terbiyeli görünüyor olsalar da
dış görünüşlerine aldanmayın.

468
00:27:30,291 --> 00:27:32,500
Merhaba Ahmed. Edward Horniman.

469
00:27:34,125 --> 00:27:36,166
Evi satmamaya karar verdim.

470
00:27:37,791 --> 00:27:39,583
- Sağ ol Bradley.
- Majesteleri.

471
00:27:47,958 --> 00:27:50,125
Günaydın Chuckles.

472
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
Edwina.

473
00:27:51,708 --> 00:27:52,750
Çay içer misin?

474
00:27:52,750 --> 00:27:54,833
Vaktim yok. Trene yetişmem lazım.

475
00:27:56,208 --> 00:28:00,541
- Dünya turuna mı giyindin?
- Öyle mi görünüyorum? Hayır.

476
00:28:01,125 --> 00:28:03,708
Annem beni üniversiteye dönmeye ikna etti.

477
00:28:04,416 --> 00:28:05,875
İnanılmaz mantıklı.

478
00:28:07,000 --> 00:28:09,125
Asıl dert etmesi gereken Freddy ama.

479
00:28:09,125 --> 00:28:10,916
Sen Freddy'yi merak etme.

480
00:28:12,083 --> 00:28:13,375
Onu ben kollarım.

481
00:28:16,250 --> 00:28:17,875
Çantanı taşıyayım mı?

482
00:28:17,875 --> 00:28:20,291
Centilmenlik mi yapacaksın?

483
00:28:21,166 --> 00:28:22,000
Bradley.

484
00:28:22,000 --> 00:28:23,208
Derhâl majesteleri.

485
00:28:23,708 --> 00:28:24,958
Bol şans Chuckles.

486
00:28:25,541 --> 00:28:26,583
Majesteleri.

487
00:28:27,750 --> 00:28:29,166
Hadi Bradley, marş marş!

488
00:28:34,208 --> 00:28:36,250
Hop, Jacky! Buraya gel.

489
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Dük arıyor.

490
00:28:43,708 --> 00:28:46,791
- Selam majesteleri.
<i>- Acil sekiz milyon sterlin lazım.</i>

491
00:28:46,791 --> 00:28:49,000
Sekiz milyon, epey büyük bir rakam.

492
00:28:49,000 --> 00:28:51,791
<i>Abimin bir uyuşturucu karteline borcu var.</i>

493
00:28:52,375 --> 00:28:54,666
- Adamın adı neymiş?
<i>- Tommy Dixon.</i>

494
00:28:55,250 --> 00:28:56,250
Onu tanıyorum.

495
00:28:56,250 --> 00:28:58,958
- Sekizin faizi ne kadar?
<i>- Yarısı.</i>

496
00:28:59,875 --> 00:29:01,041
Sertmiş.

497
00:29:01,041 --> 00:29:04,291
Borçlandırma başında
faiz oranı net belirtilmemiş.

498
00:29:04,291 --> 00:29:09,416
Ve tabii ki iş anlaşmamız dolayısıyla
gereken miktarı temin etmek için

499
00:29:09,416 --> 00:29:11,500
imkânlarım da sınırlı.

500
00:29:11,500 --> 00:29:15,041
Ne yapabileceğime bakayım.
Sen ne kadar bulabilirsin peki?

501
00:29:15,666 --> 00:29:17,875
Bilmiyorum. Bakıyorum.

502
00:29:18,458 --> 00:29:21,750
Dört milyon çıkarsa
belki kalan yarısına çare bulurum.

503
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
Seni arayacağım.

504
00:29:34,125 --> 00:29:35,583
Ne diyorsun kardeşim?

505
00:29:35,583 --> 00:29:38,416
Tommy Dixon'ı tanıyorum.
Kardeşi Papaz'ı da.

506
00:29:38,916 --> 00:29:41,916
Tanrı'yı arkasına almış
Liverpool'lu iki torbacı.

507
00:29:41,916 --> 00:29:43,208
Tehlikeliler mi?

508
00:29:43,708 --> 00:29:45,708
Evet ama çok tehlikeli değiller.

509
00:29:46,333 --> 00:29:49,125
Babamız kim, öğrenince köşeye sıkışırlar.

510
00:29:50,250 --> 00:29:51,250
Neredelerdir?

511
00:29:51,250 --> 00:29:54,208
Balık pazarı. Uskumru onların paravanı.

512
00:29:54,208 --> 00:29:56,250
Hadi Jacky!

513
00:29:56,250 --> 00:29:57,583
Hadi. Dön işine.

514
00:29:59,166 --> 00:30:01,958
Elmo, geliyorum oğlum.

515
00:30:01,958 --> 00:30:03,541
Sakatlanmamaya çalış.

516
00:30:10,250 --> 00:30:11,958
Adım Stevens.

517
00:30:11,958 --> 00:30:15,541
Halstead Malikânesi'ni
satın almakla ilgilenen kişinin

518
00:30:15,541 --> 00:30:16,833
özel asistanıyım.

519
00:30:18,375 --> 00:30:22,666
Daha çekici bir teklifle
karşılık verme şansı olmadan,

520
00:30:22,666 --> 00:30:27,541
avukatlarınıza pazarlıktan çekilmelerini
emrettiğinizi duyunca

521
00:30:27,541 --> 00:30:29,166
müvekkilim çok üzüldü.

522
00:30:29,166 --> 00:30:32,666
Buna rağmen müvekkilim şunu merak ediyor,

523
00:30:32,666 --> 00:30:35,625
yüz yüze görüşmeyi
kabul eder misiniz acaba?

524
00:30:35,625 --> 00:30:37,208
Müvekkiliniz kim sizin?

525
00:30:37,208 --> 00:30:43,166
Benimle gelmeyi kabul ederseniz
sizi gündüz kahvesine buluşturmuş olurum.

526
00:30:43,166 --> 00:30:45,083
Sağ olun ama durumlar değişti.

527
00:30:45,083 --> 00:30:47,375
Evi artık satmıyorum. Bay Lawrence.

528
00:30:48,833 --> 00:30:50,375
Müvekkilim bu durumun

529
00:30:50,375 --> 00:30:54,833
sizi büyük zahmete soktuğunun farkında.

530
00:30:55,458 --> 00:30:58,208
O yüzden size bir teklifte bulunmak ister.

531
00:30:58,875 --> 00:31:02,666
İki yüz elli bin sterlin.

532
00:31:03,208 --> 00:31:04,750
Değerli vaktiniz için.

533
00:31:06,541 --> 00:31:08,750
İadesiz elbette.

534
00:31:10,500 --> 00:31:12,250
Benimle gelir misiniz?

535
00:31:50,416 --> 00:31:54,708
Güzel kalkan.
İki buçuk kilo. Yaban balığı için çok iyi.

536
00:31:54,708 --> 00:31:58,291
Tamam canım. Bakacak mısın, alacak mısın?

537
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
Hiçbiri. Sana geldim.

538
00:32:01,208 --> 00:32:02,625
Adım Susie Glass.

539
00:32:06,041 --> 00:32:08,833
Bobby Glass'ın dilbaz, havalı kızı hani?

540
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
Bobby'ye saygı duyarım.

541
00:32:11,333 --> 00:32:12,875
Ona herkes saygı duyar.

542
00:32:13,625 --> 00:32:16,166
Freddy Horniman hakkında
konuşabilir miyiz?

543
00:32:18,125 --> 00:32:20,083
Haftalık yüzde 25 evlat.

544
00:32:20,083 --> 00:32:21,375
Borç ödenene kadar.

545
00:32:23,625 --> 00:32:24,625
Yukarı çıkalım.

546
00:32:27,666 --> 00:32:30,083
Baban çok fena grip olmuş diye duydum.

547
00:32:30,625 --> 00:32:31,875
Ne kadar vakti kaldı?

548
00:32:31,875 --> 00:32:33,958
On yılın dördü bitti.

549
00:32:34,458 --> 00:32:35,458
Tüh.

550
00:32:38,375 --> 00:32:41,000
Operasyonunun çok methini duydum.

551
00:32:42,208 --> 00:32:45,125
Ot işi bana çok zahmetli gelirdi.

552
00:32:45,625 --> 00:32:49,125
Çok yer kaplıyor, getirisi az.
Ama sen düzeni kurmuşsun.

553
00:32:49,125 --> 00:32:51,541
Bizim tozla hiç işimiz olmadı.

554
00:32:51,541 --> 00:32:53,375
Yani rakip değiliz.

555
00:32:53,375 --> 00:32:55,291
Anlamadığım şey şu,

556
00:32:55,916 --> 00:32:58,250
sen ve o züppe herifin ne bağı var?

557
00:32:58,250 --> 00:33:03,250
Onun bu küçük borcu yüzünden
riske girecek bir iş ortaklığım var.

558
00:33:03,750 --> 00:33:07,583
Bunu halletmenin bir yolu var mı diye
bir bakmak istedim.

559
00:33:07,583 --> 00:33:09,291
Sekiz milyon çok para.

560
00:33:09,291 --> 00:33:11,583
Ama bir bok alamamak da var.

561
00:33:13,833 --> 00:33:16,250
Tamamını alamayacağını biliyoruz.

562
00:33:16,250 --> 00:33:17,875
O yüzden gerçekçi olalım.

563
00:33:18,583 --> 00:33:23,541
Ana para olan dört milyonu
hafta sonuna kadar getirsem nasıl olur?

564
00:33:23,541 --> 00:33:26,375
Dört milyonluk faizi tek kalemde silemem.

565
00:33:27,916 --> 00:33:32,375
Onu operasyonuna yönelik
bir yatırım gibi düşünsek olur mu?

566
00:33:33,541 --> 00:33:36,250
Hayır, olmaz. Yatırımcı aramıyorum.

567
00:33:37,000 --> 00:33:40,541
Ama bir şekilde bu işi çözmenin
bir yolunu arıyorum.

568
00:33:43,208 --> 00:33:46,500
- Dört milyonu ne zaman getirirsin?
- Cuma eline geçer.

569
00:33:46,500 --> 00:33:49,791
Yanına da bir milyonluk beyaz dul.

570
00:33:56,625 --> 00:33:57,625
Pekâlâ.

571
00:33:57,625 --> 00:33:59,458
Tek şartla.

572
00:33:59,458 --> 00:34:01,625
Özür dileyecek.

573
00:34:02,875 --> 00:34:04,958
Ve göt olduğunu itiraf edecek.

574
00:34:05,875 --> 00:34:06,708
Anlaşıldı.

575
00:34:06,708 --> 00:34:09,833
Gelecek nesiller için de kayda alacağım.

576
00:34:10,875 --> 00:34:13,416
Benzerini çekmesini istediğim
bir video var.

577
00:34:14,708 --> 00:34:15,708
Peki.

578
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Ama video var, video var.

579
00:34:19,333 --> 00:34:20,541
Pis bir şey değil.

580
00:34:21,250 --> 00:34:22,125
Yani

581
00:34:23,000 --> 00:34:24,541
sana dört milyonla

582
00:34:25,291 --> 00:34:26,541
beyaz dulu verirsem

583
00:34:27,375 --> 00:34:28,500
ve özür için de

584
00:34:29,125 --> 00:34:30,375
videoyu çekersek

585
00:34:32,166 --> 00:34:33,166
ödeşiyor muyuz?

586
00:34:33,166 --> 00:34:34,583
Aynen, evet.

587
00:34:34,583 --> 00:34:36,875
Hepsini ayarla, bir derdimiz kalmaz.

588
00:35:00,666 --> 00:35:01,875
Sağ ol Jeffrey.

589
00:35:04,375 --> 00:35:07,625
Efendim, Halstead Dükü Edward Horniman.

590
00:35:07,625 --> 00:35:09,708
- Günaydın.
- Memnun oldum majesteleri.

591
00:35:10,375 --> 00:35:12,458
Stanley Johnston. "T" ile.

592
00:35:15,333 --> 00:35:21,125
Aile mülkünüzü almakla niye ilgilendiğimi
bilmek isterseniz herhâlde.

593
00:35:21,958 --> 00:35:23,000
İsterim.

594
00:35:23,750 --> 00:35:24,875
Sağ ol Stevens.

595
00:35:26,916 --> 00:35:32,166
İşin aslı o ev,
William Kent'in mimari felsefesinin

596
00:35:32,166 --> 00:35:33,416
en kusursuz örneği.

597
00:35:33,416 --> 00:35:36,583
- Kendisi her alanda becerikliydi.
- Kiminde ustaydı.

598
00:35:37,625 --> 00:35:39,625
Felsefesine aşinasınız yani.

599
00:35:39,625 --> 00:35:43,875
Yabanilerle seçkinleri
uzlaştırmakla bir alakası yok muydu?

600
00:35:43,875 --> 00:35:46,500
İkimizin de ortak takıntısı.

601
00:35:47,916 --> 00:35:52,250
İnsanlar ya ormanda hayatta kalır
ya da hayvanat bahçelerinde var olur.

602
00:35:53,083 --> 00:35:57,541
İkisi arasındaki
o çelişkili uzlaşmanın önemini

603
00:35:57,541 --> 00:35:58,958
herkes idrak edemez.

604
00:35:59,666 --> 00:36:03,416
Sizinki gibi bir mülkü elde etmek için

605
00:36:03,416 --> 00:36:06,166
ne kadar kurnaz
ve atılgan olmak gerektiğini

606
00:36:06,166 --> 00:36:07,625
anlayan insan enderdir.

607
00:36:07,625 --> 00:36:11,458
Eviniz bu kültür sentezinin bir ispatı.

608
00:36:12,208 --> 00:36:13,208
Saldırgan

609
00:36:14,500 --> 00:36:15,625
bir zarafet.

610
00:36:17,208 --> 00:36:20,083
İlk dük de benim gibi
bu prensibin farkındaydı.

611
00:36:20,583 --> 00:36:24,583
O yüzden mülkünüz için
bu kadar fahiş bir teklif yapıyorum.

612
00:36:26,083 --> 00:36:28,000
Etkileyici bir satış konuşması.

613
00:36:28,833 --> 00:36:30,500
Ama böyle derseniz

614
00:36:30,500 --> 00:36:32,708
evi bana geri satmanız gerekebilir.

615
00:36:34,125 --> 00:36:36,416
Oynayalım mı, konuşalım mı?

616
00:36:36,416 --> 00:36:37,750
Şarap içer misiniz?

617
00:36:52,375 --> 00:36:56,125
Değer, birinin bir şey için
ödemek istediği bedele göre biçilir.

618
00:36:56,125 --> 00:36:58,833
Değeri bu kadar eder diyorsam

619
00:36:59,666 --> 00:37:00,666
o kadardır.

620
00:37:01,625 --> 00:37:02,625
En azından bana göre.

621
00:37:03,416 --> 00:37:04,750
Yüklü bir meblağ.

622
00:37:05,625 --> 00:37:08,583
Bu teklifi yapmak için
çok da zahmet ettiniz.

623
00:37:09,625 --> 00:37:12,583
Ancak fikrimi değiştirdim.
Ev satılık değil.

624
00:37:17,291 --> 00:37:18,291
Sağ ol.

625
00:37:21,666 --> 00:37:25,791
Şarabımın ikram edilme şeklini
tasvip edersiniz umarım.

626
00:37:26,708 --> 00:37:28,125
Alışılmışın dışında.

627
00:37:29,125 --> 00:37:32,541
İçkiyi tamamen süzüp temizlemek isterim.

628
00:37:33,375 --> 00:37:35,291
Şişedeki tortuyu boşaltırım.

629
00:37:35,875 --> 00:37:40,333
Sonra orijinal şişesinden içmek üzere
şarabı yerine geri koyarım.

630
00:37:41,083 --> 00:37:42,291
Yer demişken de

631
00:37:43,500 --> 00:37:46,791
o rakamın daha da üzerine çıkmaya hazırım.

632
00:37:47,541 --> 00:37:52,916
Vârisi olduğunuz bu mirastan
sizi kurtaracak olan anahtarı vereyim.

633
00:37:53,916 --> 00:37:55,583
Size şaşırtıcı gelebilir

634
00:37:56,208 --> 00:37:58,750
ama imtiyazlı etiketinizin

635
00:37:58,750 --> 00:38:02,708
hem lütuf hem de lanet olduğunun
gayet iyi farkındayım.

636
00:38:02,708 --> 00:38:04,791
Fark ettiğiniz için sağ olun.

637
00:38:04,791 --> 00:38:08,666
Ama zamanlama mühimdir
ve şimdi doğru zaman değil.

638
00:38:10,458 --> 00:38:12,333
Stevens, lütfen.

639
00:38:15,833 --> 00:38:16,666
Bay J.

640
00:38:17,958 --> 00:38:20,125
- Teşekkürler.
- Benim için bir zevk.

641
00:38:26,125 --> 00:38:27,125
Enfes.

642
00:38:29,083 --> 00:38:30,583
Romanée-Conti 2002.

643
00:38:30,583 --> 00:38:32,291
DRC sever misiniz?

644
00:38:34,333 --> 00:38:36,041
Ben Bordeaux'cuyum.

645
00:38:36,791 --> 00:38:40,291
Ama babam Burgonya hastasıydı.
DRC koleksiyonu yapardı.

646
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
1982 üretiminden içtiniz mi hiç?

647
00:38:44,958 --> 00:38:48,083
{\an8}Dünyada sadece altı kasa kalmış sanırım.

648
00:38:48,083 --> 00:38:49,916
{\an8}Sekiz aslında.

649
00:38:50,833 --> 00:38:54,541
İkisi Kraliyet Hanedanı'nda.
Biri Moldova Arşidük'ünde.

650
00:38:54,541 --> 00:38:57,375
Diğerleri de bizim mahzende.

651
00:38:59,083 --> 00:39:01,125
İki kasa 1945 üretimiyle beraber.

652
00:39:01,125 --> 00:39:03,541
{\an8}Aklımı çok fena çeliyorsunuz.

653
00:39:04,125 --> 00:39:08,041
{\an8}Evi almama izin vermeyecekseniz
bari şarabı almama izin verin.

654
00:39:08,041 --> 00:39:10,750
{\an8}Söz veriyorum ki çok cömert olacağım.

655
00:39:11,541 --> 00:39:12,833
{\an8}<i>Ya şarap koleksiyonu?</i>

656
00:39:12,833 --> 00:39:15,500
{\an8}Üç milyon eder

657
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
{\an8}ama o da zaman alır.

658
00:39:18,708 --> 00:39:21,083
Onu satmak benim için çok zor olur.

659
00:39:25,458 --> 00:39:27,125
- Majesteleri.
- Bay Stevens.

660
00:39:28,708 --> 00:39:29,583
Gidelim.

661
00:39:34,166 --> 00:39:38,000
- Babamın şarap koleksiyonu.
- Paraya dönüşmüş. Lazım olan da bu.

662
00:39:38,000 --> 00:39:41,041
O ve kasadaki para

663
00:39:42,041 --> 00:39:43,583
abimin borcunu kapatır.

664
00:39:45,833 --> 00:39:47,916
Bay Dixon'la anlaştıysanız tabii.

665
00:39:47,916 --> 00:39:49,708
Birkaç şartı var.

666
00:39:49,708 --> 00:39:52,750
Yarın nakit ödeme şartıyla
dört milyonu kabul etti.

667
00:39:52,750 --> 00:39:55,291
Sekizden dörde. Etkileyici.

668
00:39:55,291 --> 00:39:58,791
İyi niyetimin bir göstergesi olarak düşün.

669
00:40:05,583 --> 00:40:07,125
Her şey yolunda mı?

670
00:40:07,708 --> 00:40:08,916
Hayır, pek değil.

671
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
Eddie.

672
00:40:12,250 --> 00:40:14,541
Edwina, beni bir dinle, tamam mı?

673
00:40:14,541 --> 00:40:17,166
Herif ağır sıklette
iki kez dünya şampiyonu olmuş.

674
00:40:17,166 --> 00:40:18,583
Kaç para yatırdın?

675
00:40:18,583 --> 00:40:19,750
<i>Hepsini.</i>

676
00:40:19,750 --> 00:40:22,750
Garanti iş, kazanan parayı alır.
Antrenörüyle tanıştım.

677
00:40:22,750 --> 00:40:25,625
Parayı verdiğin bahisçi kim? Adını söyle.

678
00:40:25,625 --> 00:40:29,833
Böyle dövüşlerde bahisçi olmaz.
Bunlar seçkin, kayıt dışı dövüşler.

679
00:40:29,833 --> 00:40:31,125
Çifte VIP.

680
00:40:31,125 --> 00:40:34,000
Dur. Bahisçi yoksa
parayı kime verdin Freddy?

681
00:40:34,000 --> 00:40:37,583
- Bir arkadaşın arkadaşına.
<i>- Arkadaşın arkadaşı ne ya? Kim o?</i>

682
00:40:37,583 --> 00:40:39,750
Pete. Arkadaşı beş milyon oynamış.

683
00:40:39,750 --> 00:40:42,541
<i>- Bana da pay verecek.</i>
- Of ya. Yapışkan Pete mi?

684
00:40:42,541 --> 00:40:44,291
<i>Daha akıllanmadın mı sen ya?</i>

685
00:40:44,291 --> 00:40:48,208
Hatasını telafi etmek istiyor.
Bu adamın yenilmesi mümkün değil.

686
00:40:48,208 --> 00:40:49,583
Joey Bang*Bang o.

687
00:40:49,583 --> 00:40:51,666
Pete'e hata yaptım de.

688
00:40:51,666 --> 00:40:53,833
Özür dile ve paramı geri al lan.

689
00:40:53,833 --> 00:40:57,791
Kapatmalıyım, telefonları paketliyorlar.
Öyle seçkin bir yer.

690
00:40:57,791 --> 00:41:00,833
- Freddy, dinle. Freddy!
- Seni seviyorum. Hoşça kal.

691
00:41:03,333 --> 00:41:06,291
Dövüş gecesi, telefoncu adam.
Keyfim yerinde.

692
00:41:07,125 --> 00:41:08,708
Şu dövüşü bulmamız gerek.

693
00:41:09,208 --> 00:41:10,208
Birini tanıyorum.

694
00:41:22,541 --> 00:41:24,375
- N'aber Suze?
- Jack'ciğim.

695
00:41:24,375 --> 00:41:25,333
Majesteleri.

696
00:41:25,333 --> 00:41:26,666
Jack.

697
00:41:26,666 --> 00:41:29,125
- Mangırlar tamam mı?
- Evet. Al bakalım.

698
00:41:32,958 --> 00:41:34,166
İki yüz, değil mi?

699
00:41:34,166 --> 00:41:35,791
Dinle, bir söz vermiyorum.

700
00:41:35,791 --> 00:41:38,375
Kapıdaki yarmayla bir konuşayım bakalım.

701
00:41:38,375 --> 00:41:39,625
Bir yere gitmeyin.

702
00:41:41,166 --> 00:41:44,166
Kardeşin pratik birine benziyor.
İşe yarıyor olmalı.

703
00:41:44,166 --> 00:41:47,291
- Her zaman o kadar pratik değildir.
- Kusuru ne?

704
00:41:47,291 --> 00:41:49,625
- Çükü.
- Ne yapıyor ki onunla?

705
00:41:49,625 --> 00:41:53,833
- Bildiğin şeyleri. Sadece bol miktarda.
- Size bilet kapmayı başardım.

706
00:41:53,833 --> 00:41:58,083
Ama unutmayın,
bu dövüş tamamen kayıt dışı bir dövüş.

707
00:41:58,083 --> 00:42:01,791
Sonuçlar buradan çıkmayacak,
iki boksör de dünya şampiyonu.

708
00:42:01,791 --> 00:42:03,833
Sıralamaları gitsin istemiyorlar.

709
00:42:04,583 --> 00:42:07,791
Bir de olay çıkarma Suze.
Bu gece olan bana olur yoksa.

710
00:42:07,791 --> 00:42:09,500
- Tamam.
- İyi eğlenceler.

711
00:42:09,500 --> 00:42:11,750
Hadi. Paramızı geri alalım.

712
00:42:26,166 --> 00:42:28,375
Böyle buluşmalar nadir olur.

713
00:42:34,625 --> 00:42:36,708
Şu masa Vegas'tan gelmiş.

714
00:42:36,708 --> 00:42:39,375
Gypsy Kid, Amerika'da çok popüler.

715
00:42:40,708 --> 00:42:43,625
Asıl olay Joey Bang*Bang.
Amerikalılar var.

716
00:42:46,000 --> 00:42:48,458
Arnavutlar var, Çinliler var.

717
00:42:51,333 --> 00:42:54,541
Ukraynalılarla yan yana oturan Ruslar var.

718
00:42:56,041 --> 00:42:58,000
Bir de İrlanda Romanları var.

719
00:43:00,791 --> 00:43:01,791
Göster ona!

720
00:43:05,666 --> 00:43:08,375
Kanlı branda
insanları bir araya getiriyor.

721
00:43:10,500 --> 00:43:14,583
Bu gece 50-100 milyon sterlin
burada elden ele dolaşacak.

722
00:43:16,041 --> 00:43:18,666
Evet. O paranın bir kısmı da benim.

723
00:43:27,000 --> 00:43:28,583
Psikoloji bebeğim.

724
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
Sen nasıl içeri girdin lan?

725
00:43:31,583 --> 00:43:32,583
- Para.
- Ne parası?

726
00:43:32,583 --> 00:43:34,666
Freddy'nin parası. Benim param.

727
00:43:34,666 --> 00:43:36,833
Bir şey yapamam. Dövüş başladı.

728
00:43:37,833 --> 00:43:41,833
- Eddie, her şey kontrolüm altında.
- Seninle sonra ilgileneceğim.

729
00:43:42,666 --> 00:43:45,625
Bahsi kim oynadıysa bul
ve paramı geri getir.

730
00:43:45,625 --> 00:43:48,416
Sakin olsana ya.
Bang*Bang hayatta kaybetmez.

731
00:43:48,416 --> 00:43:51,041
Onu duman ediyor. Gecenin içine ediyorsun.

732
00:43:51,041 --> 00:43:52,791
Bu gece dövüş gecesi!

733
00:43:52,791 --> 00:43:55,958
- Birazdan konuşalım mı? İzliyorum.
- Beni dinle Peter.

734
00:43:56,500 --> 00:43:57,625
Farkında olmadan,

735
00:43:57,625 --> 00:44:01,166
aşina olmadığın bir dünyanın içine girdin.

736
00:44:01,916 --> 00:44:06,375
Hüsrana tahammülü olmayan
bir bekleyeni var o paranın.

737
00:44:06,375 --> 00:44:09,875
Tehlikeli bir duruma benziyor.
Benim değil, senin derdin.

738
00:44:09,875 --> 00:44:11,833
Senin de derdin olacak.

739
00:44:11,833 --> 00:44:15,583
Abin o parayı Joey'ye yatırdı.
Kazanırsa iki katını alacak.

740
00:44:15,583 --> 00:44:20,166
Kaybederse o para artık ona ait olmayacak
ve bu konuda kimse bir şey yapamaz.

741
00:44:20,166 --> 00:44:22,833
Hop.

742
00:44:23,958 --> 00:44:25,708
Sakin ol.

743
00:44:25,708 --> 00:44:27,541
Susie Glass seni çağırıyor.

744
00:44:28,916 --> 00:44:32,541
- Seninle işim bitmedi.
- Neyse ne ya. Siktirip gitsene be.

745
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Sağ ol Roger.

746
00:44:46,083 --> 00:44:48,791
- Nasıl geçti?
- İstediğim kadar iyi değil.

747
00:44:48,791 --> 00:44:50,958
Otur hadi, bir şeyler iç.

748
00:44:51,458 --> 00:44:54,250
Dövüşü seyret. Bir çaresini buluruz.

749
00:45:07,000 --> 00:45:09,208
Yaparsın Bang*Bang. Hadi bebeğim.

750
00:45:19,916 --> 00:45:21,125
Ne var? Ne oldu?

751
00:45:23,583 --> 00:45:24,708
Hepsi dümen.

752
00:45:26,333 --> 00:45:27,750
Hepsi dümen ne demek?

753
00:45:28,583 --> 00:45:30,125
Bahisleri hiç yatırmıyor.

754
00:45:31,250 --> 00:45:32,833
Zenginleri sömürüyor.

755
00:45:32,833 --> 00:45:34,666
İmtiyazlıları silkeliyor.

756
00:45:35,166 --> 00:45:39,666
Sonra da aralarına gömüldüğü
çakma gangsterlerle kendini koruyor

757
00:45:39,666 --> 00:45:42,875
ve sizin gibiler de
göt korkusundan gıkını çıkarmıyor.

758
00:46:38,041 --> 00:46:39,583
Lanet bahsi hiç oynamadın.

759
00:46:39,583 --> 00:46:41,500
Ciddi bir suçlama majesteleri.

760
00:46:44,875 --> 00:46:47,208
Kumarın temel kuralları çok basittir.

761
00:46:47,208 --> 00:46:49,416
Kaybedince parasını verirsin.

762
00:46:51,333 --> 00:46:52,833
Ne diyorsun John?

763
00:46:52,833 --> 00:46:56,166
Bence siktir git, malikânene geri dön

764
00:46:56,166 --> 00:46:57,791
ve köpeğinle fingirde.

765
00:46:59,250 --> 00:47:01,833
- Çek ellerini.
- Ağır ol zengin çocuk.

766
00:47:02,708 --> 00:47:05,541
Yaşadığın yeri biliyoruz
ve kapıya da dayanırız.

767
00:47:05,541 --> 00:47:07,041
Rezil oluyorsun.

768
00:47:07,041 --> 00:47:10,666
Artık orduda değilsin.
Arkanda bir desteğin yok.

769
00:47:13,416 --> 00:47:14,250
Hayır!

770
00:47:14,250 --> 00:47:17,583
Niye yerde yatıyor?
Biri kaldırsın onu yerden!

771
00:47:20,416 --> 00:47:23,541
Hayır! Siktir git! Hayır!

772
00:47:26,458 --> 00:47:27,750
Gelişme var mı?

773
00:47:27,750 --> 00:47:28,708
Yok.

774
00:47:30,750 --> 00:47:32,583
Gitmemiz lazım. Hemen.

775
00:47:33,500 --> 00:47:34,875
Onunla konuşayım mı?

776
00:47:36,458 --> 00:47:38,250
Ortalık sakinleşince.

777
00:47:41,250 --> 00:47:43,958
Stanley Johnston adı
sana tanıdık geldi mi?

778
00:47:44,583 --> 00:47:45,583
Hayır, neden?

779
00:47:45,583 --> 00:47:47,375
Şarabı sattığım adam.

780
00:47:48,083 --> 00:47:50,833
Evi almakla çok ilgileniyor.

781
00:47:51,416 --> 00:47:54,208
Teklif ettiği paraya da bakılırsa

782
00:47:55,125 --> 00:47:57,666
operasyondan haberi var gibime geldi.

783
00:47:58,250 --> 00:47:59,291
Adı ne dedin?

784
00:47:59,291 --> 00:48:00,791
Stanley Johnston.

785
00:48:02,083 --> 00:48:03,041
"T" ile.

786
00:48:05,791 --> 00:48:07,208
Ona ne dedin?

787
00:48:08,208 --> 00:48:09,625
Satılık değil dedim.

788
00:48:10,125 --> 00:48:12,041
Aferin. Doğru cevap.

789
00:48:12,916 --> 00:48:14,125
Şuna baksana.

790
00:48:16,083 --> 00:48:17,875
- Nedir bu?
- Şarkı sözü.

791
00:48:18,375 --> 00:48:21,000
Parayı verirken
Freddy'nin söyleyeceği şarkı.

792
00:48:21,916 --> 00:48:24,208
Dans da edecek. Tavuk gibi.

793
00:48:24,791 --> 00:48:26,125
Tavuk gibi mi?

794
00:48:26,125 --> 00:48:27,208
Tavuk gibi.

795
00:48:27,833 --> 00:48:29,541
Niye dans etmesi lazım ki?

796
00:48:29,541 --> 00:48:33,416
Çünkü Tommy Dixon
anlaşılır olarak bir özür bekliyor.

797
00:48:38,250 --> 00:48:39,125
Parti zamanı.

798
00:48:44,291 --> 00:48:46,708
"Çok fena sıçmış bir zengin piçiyim."

799
00:48:47,875 --> 00:48:49,875
"Sıçtım çünkü tam bir embesilim."

800
00:48:50,958 --> 00:48:54,166
"Götüm ben işte, götün tekiyim."

801
00:48:54,166 --> 00:48:55,958
Tommy Dixon kaç yaşında?

802
00:48:55,958 --> 00:48:57,583
Çok küçük bir bedel bu.

803
00:48:58,416 --> 00:49:00,791
Sayalım mı? Adam hepsi tamam dedi.

804
00:49:00,791 --> 00:49:04,000
- Gerek yok.
- Emin misin? Çok uzun sürmez.

805
00:49:04,000 --> 00:49:05,333
Hayır, gidelim hadi.

806
00:49:05,333 --> 00:49:07,666
Tamam. Özür dilemek istiyor sanırım.

807
00:49:07,666 --> 00:49:09,958
Özür istiyor musun?

808
00:49:11,208 --> 00:49:12,625
Bilmem. İstiyor muyum?

809
00:49:12,625 --> 00:49:15,708
Evet, istiyorsun. Defteri kapatmak gerek.

810
00:49:16,541 --> 00:49:17,541
Blanket!

811
00:49:27,291 --> 00:49:29,083
Alın size Yapışkan Pete.

812
00:49:32,333 --> 00:49:34,375
Tüm samimiyetimle

813
00:49:35,208 --> 00:49:36,708
özür dilemek istedim.

814
00:49:39,541 --> 00:49:41,208
Çok hoş, değil mi Eddie?

815
00:49:41,208 --> 00:49:44,250
Paranı geri verdim, özür de diledim.

816
00:49:44,250 --> 00:49:46,375
Tamam mıyız?

817
00:49:47,166 --> 00:49:48,375
Bilmem.

818
00:49:49,333 --> 00:49:50,666
Tamam mıyız Edward?

819
00:49:53,750 --> 00:49:54,750
Evet.

820
00:49:56,000 --> 00:49:57,041
Evet, tamamız.

821
00:50:03,916 --> 00:50:06,291
Onunla konuşacaktın hani?

822
00:50:06,791 --> 00:50:07,791
Konuştuk.

823
00:50:08,500 --> 00:50:10,416
Boş ver onu. Ona iyilik yaptık.

824
00:50:10,916 --> 00:50:13,333
Köpeği terbiye ediyoruz, adamı değil.

825
00:50:13,333 --> 00:50:14,666
O ne demek şimdi?

826
00:50:14,666 --> 00:50:17,625
Adamın içinde
kontrol edemediği bir köpek var.

827
00:50:17,625 --> 00:50:19,500
Onu kontrol etmemiz gerekti.

828
00:50:20,250 --> 00:50:22,791
İnsan olmanın en temel zorluğu nedir?

829
00:50:22,791 --> 00:50:23,875
Bilmem.

830
00:50:25,041 --> 00:50:28,875
Ama tahmin edeyim, fazla köpek olup da
yeterince adam olamamak mı?

831
00:50:28,875 --> 00:50:30,750
Terbiye edilmemiş köpek olmak.

832
00:50:32,041 --> 00:50:34,625
Bizim işimiz de köpek terbiye etmek.

833
00:50:37,583 --> 00:50:38,583
Fırlat!

834
00:50:42,000 --> 00:50:44,833
Aman be! Arka arkaya onunu da ıskaladım.

835
00:50:44,833 --> 00:50:47,416
Ağırlıkta sorun var. Çok hızlı uçuyorlar.

836
00:50:47,416 --> 00:50:50,875
Bu kez hedefi vurmayalım.

837
00:50:51,750 --> 00:50:54,041
Bir metre ilerisini vuralım.

838
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
Ben de aynen öyle yapıyorum Geoffrey.

839
00:50:56,583 --> 00:50:57,875
Tamam, bu kez

840
00:50:58,625 --> 00:51:00,333
önünü ıskalayalım o zaman.

841
00:51:07,375 --> 00:51:08,375
Fırlat!

842
00:51:10,791 --> 00:51:11,791
Vurdum!

843
00:51:13,625 --> 00:51:16,625
- Katil doğmuşsunuz majesteleri.
- Bravo.

844
00:51:17,375 --> 00:51:18,750
Edwina.

845
00:51:19,333 --> 00:51:20,666
Lütfen Bay Lawrence.

846
00:51:21,958 --> 00:51:23,250
- Wham Tam.
- Edwina.

847
00:51:23,250 --> 00:51:24,875
Pete'le nasıl geçti?

848
00:51:24,875 --> 00:51:26,208
Parayı geri aldım.

849
00:51:26,208 --> 00:51:27,583
Ne? Nasıl?

850
00:51:28,333 --> 00:51:29,583
Bahsi hiç yatırmamış.

851
00:51:29,583 --> 00:51:31,208
Nasıl yani?

852
00:51:31,208 --> 00:51:33,000
Bahsi hiç yatırmamış işte.

853
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
Orospu çocuğu...

854
00:51:35,333 --> 00:51:39,750
Ama Bay Dixon dört milyonu kabul etti,
yani yarın için tamamız.

855
00:51:39,750 --> 00:51:42,708
Ha siktir be, bravo sana.
Nasıl başardın bunu?

856
00:51:42,708 --> 00:51:47,000
Sekizden dört milyona. Vay be.
Dört milyona ona sakso çekerim.

857
00:51:47,791 --> 00:51:49,458
Bildiğim iyi oldu Freddy.

858
00:51:50,166 --> 00:51:51,583
Fakat şöyle ki...

859
00:51:52,958 --> 00:51:56,625
- Ufak bir şartı var.
- Ufak bir şartı var da ne demek?

860
00:51:56,625 --> 00:51:58,041
Tüfeği boşaltır mısın?

861
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
Senden götüm demeni istiyor.

862
00:52:03,541 --> 00:52:04,500
Benden...

863
00:52:07,333 --> 00:52:08,916
Peki. Ben bir götüm.

864
00:52:08,916 --> 00:52:10,916
İşte. Çocuk işi, oldu bitti.

865
00:52:10,916 --> 00:52:11,916
İyi.

866
00:52:11,916 --> 00:52:14,916
Herkese göre götüm zaten.
Ona göre, Pete'e göre.

867
00:52:14,916 --> 00:52:17,916
Babama göre de götmüşüm ki
beni mirastan men etti.

868
00:52:17,916 --> 00:52:19,916
Ya sen? Sana göre de göt müyüm?

869
00:52:20,500 --> 00:52:22,250
Biraz götlük ettin tabii.

870
00:52:22,250 --> 00:52:24,791
- Tamam, peki.
- Ama hep öylesin demiyorum.

871
00:52:24,791 --> 00:52:26,083
Evet, gerçekten...

872
00:52:26,083 --> 00:52:28,000
Geoff? Sence ben göt müyüm?

873
00:52:29,583 --> 00:52:30,708
Sağ ol Geoff.

874
00:52:30,708 --> 00:52:32,875
Wham Tam, ya sen? Sence göt müyüm?

875
00:52:32,875 --> 00:52:34,416
Erkeklerin hepsi göt.

876
00:52:34,416 --> 00:52:36,916
- Neyse ne. Başka bir şey var mı?
- Evet.

877
00:52:37,541 --> 00:52:41,083
Dans ederek özür dilemeni istiyor.
Buradaki gibi.

878
00:52:47,500 --> 00:52:49,041
Tavuk kostümü giymiş.

879
00:52:49,041 --> 00:52:50,458
Evet. O da var.

880
00:52:55,666 --> 00:52:58,000
Peki. Tavuk olurum.

881
00:52:58,750 --> 00:53:01,333
Gıdak gıdak, özür dilerim. İşte. Başka?

882
00:53:02,875 --> 00:53:04,541
Gösteriyi kaydetmek istiyor.

883
00:53:14,916 --> 00:53:15,916
Olmaz.

884
00:53:17,041 --> 00:53:18,916
Sikseler yapmam.

885
00:53:18,916 --> 00:53:22,291
Dur ya. İki dakika önce
adama sakso çekiyordun be.

886
00:53:22,291 --> 00:53:24,041
Evet, yalnızken.

887
00:53:24,041 --> 00:53:25,791
Kameraya alacak Freddy.

888
00:53:25,791 --> 00:53:27,750
Kameraya falan almayacak Eddie!

889
00:53:27,750 --> 00:53:29,750
Evet, alacak.

890
00:53:31,041 --> 00:53:33,583
Benden yardım istedin, ediyorum işte.

891
00:53:34,083 --> 00:53:36,875
Beni çocukken
göletten çıkardın diye değil,

892
00:53:36,875 --> 00:53:38,291
abimsin diye.

893
00:53:38,291 --> 00:53:40,333
Kardeşlik bunu gerektirir.

894
00:53:40,333 --> 00:53:45,041
Sonuç olarak da bundan böyle
sana ne diyorsam onu yapacaksın.

895
00:53:49,916 --> 00:53:53,750
Sana tavuk gibi dans et dediysem
tavuk gibi dans edeceksin.

896
00:53:53,750 --> 00:53:58,708
Striptizci, ayı
veya sıçtığımın balerini gibi değil.

897
00:53:59,750 --> 00:54:01,333
Tavuk gibi dans edeceksin.

898
00:54:02,666 --> 00:54:03,583
Anlaşıldı mı?

899
00:54:05,416 --> 00:54:08,666
Her şeyi aldın zaten.
Kalan haysiyetimi de al tabii.

900
00:54:08,666 --> 00:54:11,208
Anlaşıldı mı Freddy?

901
00:54:13,958 --> 00:54:15,750
Evet majesteleri.

902
00:54:39,791 --> 00:54:40,958
Ev de iyiymiş.

903
00:54:42,000 --> 00:54:44,666
Thomas. Arka kapı demiştim.

904
00:54:44,666 --> 00:54:47,833
Esnaf girişi.
Sen de ticaret adamısın sonuçta.

905
00:54:47,833 --> 00:54:50,958
Ticaret dediğin
borcunu sekizden dörde indirdim.

906
00:54:51,583 --> 00:54:53,958
O yüzden ön kapıdan girebilirim bence.

907
00:54:54,750 --> 00:54:55,833
Hadi o zaman.

908
00:55:03,416 --> 00:55:06,000
Ufaklık, kıyafeti unutma.

909
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
- İyi günler Bay Dixon.
- Aynen.

910
00:55:24,875 --> 00:55:27,958
Ayağınıza sağlık.
Çok yoğun olduğunuzu biliyoruz.

911
00:55:27,958 --> 00:55:31,416
Epey hoş bir yolculuktu ya.
Kırsal yolları çok güzel.

912
00:55:34,416 --> 00:55:35,875
O benim, değil mi?

913
00:55:35,875 --> 00:55:38,375
Söz verdiğimiz gibi. Sayacak mısın?

914
00:55:38,375 --> 00:55:39,833
Yok, Jethro sayar.

915
00:55:40,666 --> 00:55:42,333
Jezza, sıra sende dostum.

916
00:55:43,250 --> 00:55:44,666
Baksana ufaklık!

917
00:55:45,916 --> 00:55:48,375
Şu masanın üstünü kullansa olur mu?

918
00:55:48,375 --> 00:55:50,000
Evet, tabii. Otur.

919
00:55:51,166 --> 00:55:52,875
Bizim Jethro'nun OKB'si var.

920
00:55:52,875 --> 00:55:56,041
Bir işe başlaması uzun sürer.
Başladı mı da durmaz.

921
00:55:57,083 --> 00:55:59,625
Peki. İşe koyulalım mı o zaman?

922
00:56:00,791 --> 00:56:03,833
Dinle Tommy, şu tavuk olayı var ya?

923
00:56:03,833 --> 00:56:06,625
O kostümü seve seve giyerim.

924
00:56:06,625 --> 00:56:12,125
Ne kadar üzgün olduğumu göstermek adına
senin için tabii ki seve seve dans ederim.

925
00:56:12,708 --> 00:56:16,083
Ama paranı aldın, dalganı da geçeceksin,

926
00:56:16,083 --> 00:56:18,833
ben de rezil olacağım, aşağılanacağım.

927
00:56:20,875 --> 00:56:22,625
Çekmesen de olur. Olmaz mı?

928
00:56:22,625 --> 00:56:26,291
Sekiz yerine dördü o yüzden kabul ettim.

929
00:56:27,458 --> 00:56:29,375
Sen her şeyi yanlış anlamışsın.

930
00:56:29,375 --> 00:56:33,166
Bu filmde yer alarak
dört milyon sterlin kazanacaksın.

931
00:56:33,166 --> 00:56:35,583
Dakikası bir milyondan.

932
00:56:35,583 --> 00:56:38,041
Dünyanın en pahalı aktörü olacaksın.

933
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
Pazarlık edeceğine kutlama yapmalısın.

934
00:56:40,416 --> 00:56:42,250
Dinle dostum,

935
00:56:43,000 --> 00:56:45,250
bu bok ömür boyu başıma dert olur.

936
00:56:45,250 --> 00:56:46,500
Çek ellerini.

937
00:56:48,291 --> 00:56:49,833
Ben senin dostun değilim.

938
00:56:51,458 --> 00:56:53,291
Rollerimizi karıştırma sakın.

939
00:56:54,291 --> 00:56:56,458
Bugün benim için çalışıyorsun.

940
00:56:57,500 --> 00:56:59,750
Ben yönetiyorum, sen oynuyorsun.

941
00:57:02,500 --> 00:57:04,916
Paramın karşılığını da almak istiyorum.

942
00:57:05,541 --> 00:57:08,625
Hadi Freddy.
Alt tarafı bir şarkı, bitirelim gitsin.

943
00:57:13,458 --> 00:57:15,208
Kostüm. Gösteri.

944
00:57:16,250 --> 00:57:17,083
Hadi.

945
00:57:23,416 --> 00:57:24,625
Bir dakika verin de...

946
00:57:26,708 --> 00:57:27,708
...hazırlanayım.

947
00:57:37,083 --> 00:57:38,750
Kümese kurt gelsin mi?

948
00:57:41,541 --> 00:57:42,833
Tavuksun. Tavuk...

949
00:57:42,833 --> 00:57:44,083
Tavuksun oğlum.

950
00:57:44,583 --> 00:57:46,541
Liverpool'lusun lan sen.

951
00:57:52,125 --> 00:57:54,375
Evet! Hadi, yapalım lan şu işi.

952
00:57:54,375 --> 00:57:57,666
Nereye geçeyim? Kameranı almayacak mısın?

953
00:57:57,666 --> 00:57:59,583
Bu işler öyle olmuyor.

954
00:58:00,250 --> 00:58:01,666
Sen dans edeceksin,

955
00:58:02,166 --> 00:58:06,958
ben de performansın çekmeye değer mi,
ona karar vereceğim.

956
00:58:09,541 --> 00:58:11,458
Niye tavuk gibi giyindin dersin?

957
00:58:11,458 --> 00:58:15,541
Bilmem, cümle âleme rezil olayım diye mi?

958
00:58:15,541 --> 00:58:18,458
Sana kartal kostümü giydirmememin
bir sebebi var.

959
00:58:18,458 --> 00:58:19,791
Kartallar dans etmez.

960
00:58:20,416 --> 00:58:22,833
Havada süzülürler.

961
00:58:24,000 --> 00:58:26,791
Ama tavuk, besin zincirinin dibindedir.

962
00:58:30,125 --> 00:58:31,916
Sen de bir tavuksun, değil mi?

963
00:58:34,208 --> 00:58:37,166
Ödeyemediğin bir borçtan
seni kurtarmaları gerekti.

964
00:58:40,083 --> 00:58:41,416
Ama af dileyebilirsin.

965
00:58:42,125 --> 00:58:44,416
Abim de af dilenmesini çok sever.

966
00:58:45,416 --> 00:58:47,916
Bu borcun bir kısmı da ona ait.

967
00:58:49,875 --> 00:58:51,916
Bu dansı ibret olarak görüyor.

968
00:58:52,750 --> 00:58:53,750
O yüzden

969
00:58:54,416 --> 00:58:56,750
sırf tavuk taklidi yapmayacaksın.

970
00:58:57,666 --> 00:59:00,791
O tavuğun kendisi olacaksın.

971
00:59:02,833 --> 00:59:03,958
Anladın mı?

972
00:59:05,541 --> 00:59:07,458
Acı ilaç içeceksin.

973
00:59:08,833 --> 00:59:11,416
Hadi bakalım. Şu tavuğunu bir görelim.

974
00:59:11,916 --> 00:59:12,916
Pekâlâ.

975
00:59:15,333 --> 00:59:16,291
Görelim hadi.

976
00:59:16,291 --> 00:59:17,416
Tamam!

977
00:59:29,083 --> 00:59:31,666
Hayır. O da neydi lan?

978
00:59:33,833 --> 00:59:36,875
Ne boktan bir tavuk lan o?

979
00:59:36,875 --> 00:59:39,166
Hadi, hop! Tavuk ol bize!

980
00:59:39,166 --> 00:59:41,708
- Zengin züppe.
- Tavuk gibi yürü hadi!

981
00:59:44,416 --> 00:59:45,500
Ses çıkar.

982
00:59:46,625 --> 00:59:47,708
Hayır, olmadı!

983
00:59:49,708 --> 00:59:50,916
Boynunu oynat.

984
00:59:50,916 --> 00:59:53,250
- Tavuk ol!
- Tavuk oldum lan işte!

985
00:59:53,833 --> 00:59:55,833
Tavuk olmanı istiyorum.

986
00:59:56,625 --> 00:59:58,208
Hissetmeni istiyorum.

987
01:00:00,791 --> 01:00:04,083
<i>Bir tavuğa dönüşmeni istiyorum.</i>

988
01:00:06,458 --> 01:00:09,958
<i>İçinde insanlığa dair
en ufak zerre kalmasın istiyorum.</i>

989
01:00:10,958 --> 01:00:13,625
<i>Sadece kuş görmek istiyorum.</i>

990
01:00:14,541 --> 01:00:15,541
Hadi.

991
01:00:16,791 --> 01:00:17,791
Görelim.

992
01:00:21,416 --> 01:00:24,125
Ne yapıyorsun? Tavuk öyle yürümez, hadi!

993
01:00:24,125 --> 01:00:26,791
- Hadi, gagala! Yumurtla!
- Gagalıyorum be!

994
01:00:26,791 --> 01:00:29,250
- Gagalıyorum!
- Çık şu koltuğa, uç.

995
01:00:30,666 --> 01:00:31,583
Horozum ben!

996
01:00:31,583 --> 01:00:34,333
- Tavuk ol!
- Uçamam ki Tommy!

997
01:00:34,333 --> 01:00:36,750
Tavuk ol lan! Hadi!

998
01:00:37,791 --> 01:00:39,166
Hadi!

999
01:00:39,166 --> 01:00:43,125
Bak, orada bir sürü yem var.
Yemleri gagala. Gel buraya.

1000
01:00:43,125 --> 01:00:44,125
Solucan var.

1001
01:00:44,125 --> 01:00:46,666
Solucanı ye hadi, seni lanet tavuk!

1002
01:00:47,541 --> 01:00:49,583
Gel buraya! Solucan var burada.

1003
01:00:49,583 --> 01:00:51,125
Solucan var!

1004
01:00:51,125 --> 01:00:52,916
Yemleri gagala! Gagala, hadi!

1005
01:00:52,916 --> 01:00:54,708
Kahrolası yemleri gagala!

1006
01:00:54,708 --> 01:00:58,041
Gagalıyorum ulan, gagalıyorum!

1007
01:00:58,041 --> 01:00:59,833
Susie, yeter artık. Hadi.

1008
01:00:59,833 --> 01:01:01,083
Sen karışma.

1009
01:01:01,083 --> 01:01:04,208
Gel ve ye şu lanet solucanı!
Gel de solucanı ye!

1010
01:01:05,000 --> 01:01:07,291
Ye şu solucanı, seni lanet tavuk!

1011
01:01:31,166 --> 01:01:32,833
Tommy! Yeter bu kadar!

1012
01:01:32,833 --> 01:01:33,916
Siktir git!

1013
01:01:34,958 --> 01:01:35,916
Sakın karışma!

1014
01:01:35,916 --> 01:01:37,958
Yoksa borç tekrar sekize çıkar!

1015
01:01:37,958 --> 01:01:40,875
Şunu çeksek de bitirsek olur mu?

1016
01:01:40,875 --> 01:01:43,208
Önce frekansı yakalaması lazım.

1017
01:01:44,208 --> 01:01:46,291
Tavuk olması gerek!

1018
01:01:46,291 --> 01:01:47,375
Seni pezevenk!

1019
01:01:48,791 --> 01:01:50,666
Hadi! Tavuk ol lan!

1020
01:01:55,625 --> 01:01:56,625
Benim...

1021
01:01:59,791 --> 01:02:01,458
Tuvalete gitmem lazım.

1022
01:02:09,666 --> 01:02:11,041
Hadi, siktir git!

1023
01:02:17,958 --> 01:02:18,791
Çabuk!

1024
01:02:47,541 --> 01:02:48,541
Tommy.

1025
01:02:50,541 --> 01:02:52,083
Tavuk kimmiş şimdi?

1026
01:02:53,416 --> 01:02:55,708
- Freddy!
- Siktir git!

1027
01:03:26,833 --> 01:03:30,083
<i>Bir tane sıktım kafasına
Tam bir göttü o da</i>

1028
01:03:32,500 --> 01:03:35,333
<i>Bam bam burada
Bam bam orada</i>

1029
01:03:35,333 --> 01:03:39,291
<i>Bir ölü burada, bir ölü orada
Dağılmış ölülerin beyni sağa sola</i>

1030
01:03:39,291 --> 01:03:42,291
<i>Demin sıktım birinin kafasına</i>

1031
01:04:36,416 --> 01:04:41,416
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

