1
00:00:13,500 --> 00:00:15,083
(土耳其 叙利亚边境)

2
00:00:19,166 --> 00:00:22,750
你要在下午两点之前布置好哨兵线
除此之外 干得很好

3
00:00:22,750 --> 00:00:24,041
- 好的 老大
- 嗯

4
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
不对 听着 听我说

5
00:00:28,125 --> 00:00:30,375
跟他们说 我不管这些山羊是谁的

6
00:00:30,375 --> 00:00:32,125
快把它们赶下公路

7
00:00:32,125 --> 00:00:33,750
别激动 中士 等一下

8
00:00:33,750 --> 00:00:35,666
我们可不想引起国际冲突

9
00:00:35,666 --> 00:00:39,208
好了 留胡子的这位先生 请往那边走

10
00:00:39,208 --> 00:00:41,541
戴眼罩的这位先生 往相反的方向走

11
00:00:41,541 --> 00:00:44,625
我们尽量和睦地解决这个问题
让山羊来做决定吧

12
00:00:44,625 --> 00:00:46,458
- 别搞砸了
- 是 长官

13
00:00:47,458 --> 00:00:48,291
鲍比!

14
00:00:49,583 --> 00:00:50,416
这边还好吗?

15
00:00:50,416 --> 00:00:52,375
- 这个人的证件过期了 长官
- 我看看

16
00:00:53,208 --> 00:00:54,291
- 你好
- 你好

17
00:00:56,541 --> 00:00:57,833
是的 只过期了三天

18
00:00:57,833 --> 00:00:59,125
三天也是过期 长官

19
00:00:59,125 --> 00:01:01,750
跟他们说
这次可以让他们通过 但仅此一次

20
00:01:01,750 --> 00:01:03,958
- 让他们在返程时更新证件 好吗?
- 是 长官

21
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
- 弗雷德
- 老大

22
00:01:07,791 --> 00:01:09,291
- 一切正常吗?
- 正常

23
00:01:10,375 --> 00:01:11,666
- 我来处理
- 不用

24
00:01:11,666 --> 00:01:13,625
- 我去处理 你留在这里
- 是

25
00:01:20,250 --> 00:01:21,833
你好 打开车窗

26
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
你好 先生

27
00:01:27,541 --> 00:01:28,791
下午好 先生

28
00:01:31,166 --> 00:01:32,041
哈迈德

29
00:01:33,958 --> 00:01:35,208
我猜不是什么好事

30
00:01:35,791 --> 00:01:37,875
摔得很厉害

31
00:01:39,166 --> 00:01:40,291
你本可以打电话告诉我

32
00:01:40,291 --> 00:01:42,250
我们打了很多次 阁下

33
00:01:43,500 --> 00:01:46,041
最后 你的哥哥决定

34
00:01:46,041 --> 00:01:47,208
作为长子

35
00:01:47,208 --> 00:01:49,958
他有必要派我前来

36
00:01:50,500 --> 00:01:52,041
以便我向你强调

37
00:01:52,041 --> 00:01:54,958
这次情况的严重性

38
00:01:58,291 --> 00:02:00,083
我父亲要死了吗 哈迈德?

39
00:02:02,125 --> 00:02:05,125
阁下的病情很严重

40
00:02:06,500 --> 00:02:09,750
我收到的指示是马上送你去机场

41
00:02:10,416 --> 00:02:12,416
你的上级已经同意了

42
00:02:17,958 --> 00:02:18,791
好吧

43
00:02:21,041 --> 00:02:21,916
走吧

44
00:02:23,416 --> 00:02:24,458
中士

45
00:02:27,583 --> 00:02:29,250
我们能帮上什么忙吗 长官?

46
00:02:30,708 --> 00:02:31,791
现在由你负责了 查理

47
00:02:34,625 --> 00:02:35,750
直到我回来

48
00:03:10,833 --> 00:03:12,958
《绅士们》

49
00:03:12,958 --> 00:03:14,750
(盖·里奇制作)

50
00:03:20,833 --> 00:03:22,000
欢迎回家 阁下

51
00:03:23,875 --> 00:03:25,166
想我了吗 劳伦斯先生?

52
00:03:25,166 --> 00:03:26,166
非常想念

53
00:03:29,416 --> 00:03:34,708
第一集
剧名:《精致的侵略性》

54
00:03:38,958 --> 00:03:40,083
你好啊 弗雷迪

55
00:03:40,083 --> 00:03:41,250
爱迪

56
00:03:41,250 --> 00:03:43,833
爱德维纳 爱德华多 你回家了 过来

57
00:03:43,833 --> 00:03:44,958
好样的 亲爱的小子

58
00:03:45,583 --> 00:03:48,458
好样的 来好好拥抱一下
来吧 拥抱一下 这就对了

59
00:03:49,333 --> 00:03:50,458
见到你真好

60
00:03:53,958 --> 00:03:55,041
他怎么样了?

61
00:03:56,083 --> 00:03:57,666
- 老实说 很糟糕 是的
- 是吗?

62
00:03:57,666 --> 00:04:01,208
基本上已经回天乏术了

63
00:04:01,916 --> 00:04:03,875
医生说也就是今晚了 最晚明天早上

64
00:04:04,833 --> 00:04:06,208
你呢?你怎么样?

65
00:04:07,833 --> 00:04:11,083
说真的 我也说不好
我真的就是...你懂的

66
00:04:13,541 --> 00:04:14,625
妈妈怎么样?

67
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
是啊 她才是需要密切关注的人

68
00:04:17,500 --> 00:04:19,583
我很确定她一直在偷嗑爸爸的药

69
00:04:19,583 --> 00:04:22,000
她的瞳孔简直像他妈的铜铃

70
00:04:22,000 --> 00:04:22,916
好吧

71
00:04:23,708 --> 00:04:25,166
- 振作起来 来吧
- 好的

72
00:04:25,166 --> 00:04:26,875
当然了 那个时候

73
00:04:26,875 --> 00:04:30,375
他已经酩酊大醉、一丝不挂

74
00:04:30,375 --> 00:04:32,791
完全忘记自己身在上议院

75
00:04:33,500 --> 00:04:35,833
- 他怎么可能...
- 你好 夏夏

76
00:04:35,833 --> 00:04:37,250
- 你还好吗?
- 嗯

77
00:04:39,166 --> 00:04:40,541
他怎么样了?还清醒吗?

78
00:04:40,541 --> 00:04:41,833
有时候清醒

79
00:04:41,833 --> 00:04:43,500
他有点时而清醒、时而糊涂

80
00:04:44,583 --> 00:04:47,000
清醒的时候 他确实很清醒

81
00:04:48,458 --> 00:04:49,291
嗨 妈妈

82
00:04:49,291 --> 00:04:51,500
- 亲爱的 真是太好了
- 天啊

83
00:04:52,500 --> 00:04:55,375
你能回来 他肯定很开心
哪怕他不表现出来

84
00:04:58,458 --> 00:05:00,625
我们出去吧?走吧 亲爱的

85
00:05:03,666 --> 00:05:06,875
第一代霍尔斯特德公爵坚韧如铁

86
00:05:06,875 --> 00:05:09,083
这个地方是他亲手建造的

87
00:05:09,791 --> 00:05:11,416
一砖一瓦

88
00:05:11,416 --> 00:05:12,708
单枪匹马

89
00:05:12,708 --> 00:05:15,458
- 爸爸
- 从老修道院偷来的石砖

90
00:05:15,458 --> 00:05:16,625
是我 爱德华

91
00:05:18,708 --> 00:05:20,750
你为什么要背弃我们 孩子?

92
00:05:21,541 --> 00:05:23,750
你觉得一走了之

93
00:05:23,750 --> 00:05:27,708
跑去和朋友们玩硬汉游戏
就显得你很勇敢了?才没有

94
00:05:29,125 --> 00:05:31,958
遗产不能被瓜分 明白了吗?

95
00:05:32,958 --> 00:05:35,166
别担心这些事了 好吗?好好休息吧

96
00:05:36,833 --> 00:05:38,750
好好照顾你哥哥

97
00:05:39,291 --> 00:05:41,625
没有你 他自己是生存不下去的

98
00:05:42,583 --> 00:05:43,583
明白了吗?

99
00:05:44,916 --> 00:05:45,958
明白了

100
00:05:48,125 --> 00:05:51,500
第三代公爵是个刻薄的老混蛋

101
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
杀死了15个法国人

102
00:05:54,166 --> 00:05:55,458
光是一早上

103
00:05:56,791 --> 00:05:59,625
他忙着准备决斗

104
00:05:59,625 --> 00:06:01,708
结果开枪打断了自己的脚

105
00:06:07,166 --> 00:06:08,416
傻逼

106
00:06:14,291 --> 00:06:16,250
医生?医生!

107
00:06:35,208 --> 00:06:36,083
爱迪

108
00:06:45,333 --> 00:06:46,875
(第十二代霍尔斯特德公爵阁下)

109
00:06:46,875 --> 00:06:48,750
(阿奇博·霍雷肖·兰弗·霍尼曼)

110
00:07:20,041 --> 00:07:22,125
颂扬全能上帝

111
00:07:22,125 --> 00:07:24,583
圣父、圣子和圣灵

112
00:07:24,583 --> 00:07:27,250
愿上帝永远与你同在

113
00:07:28,416 --> 00:07:29,375
阿们

114
00:07:31,791 --> 00:07:35,333
这个家族已经
拥有这片庄园六百多年了

115
00:07:35,333 --> 00:07:38,375
不到圣诞节
弗雷迪就会全部糟蹋干净

116
00:07:41,083 --> 00:07:43,083
我们应该采取些行动 爱德华

117
00:07:44,541 --> 00:07:48,541
如果爸爸把财产留给你
你会全花在让伯克郡的熊回归野外

118
00:07:48,541 --> 00:07:50,083
熊怎么了?我喜欢熊

119
00:07:50,583 --> 00:07:53,708
它们不会留下碳足迹
而且比人类出现得更早

120
00:07:53,708 --> 00:07:55,458
是啊 它们也会他妈的吃掉你

121
00:07:56,208 --> 00:07:58,041
反正也无关紧要了

122
00:07:58,625 --> 00:08:01,166
全部遗产都会传给长子

123
00:08:02,083 --> 00:08:03,958
弗雷迪是继承人 我只是备胎

124
00:08:04,958 --> 00:08:07,000
或许我们应该一起拉他下马

125
00:08:07,916 --> 00:08:08,875
这主意不错

126
00:08:10,041 --> 00:08:12,541
抱歉我迟到了

127
00:08:12,541 --> 00:08:13,875
他终于来了

128
00:08:13,875 --> 00:08:15,166
夫人

129
00:08:15,166 --> 00:08:17,166
乡间小路实在是狭窄

130
00:08:17,166 --> 00:08:18,666
你怎么样?还好吗?

131
00:08:18,666 --> 00:08:20,458
没错 坚持住

132
00:08:20,458 --> 00:08:23,250
- 马上就能开始
- 来杯茶吧 亲爱的 你还好吗?

133
00:08:23,250 --> 00:08:25,625
而且还被困在了拖拉机后面

134
00:08:25,625 --> 00:08:27,458
不错 好极了

135
00:08:27,458 --> 00:08:29,083
- 不用了
- 好了

136
00:08:29,583 --> 00:08:30,750
大家都准备好了吗?

137
00:08:31,250 --> 00:08:33,166
赶快开始吧

138
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
那我就开始了

139
00:08:38,250 --> 00:08:42,708
本人阿奇博·霍雷肖·兰弗·霍尼曼

140
00:08:42,708 --> 00:08:44,583
第十二代霍尔斯特德公爵

141
00:08:44,583 --> 00:08:46,125
神志清醒

142
00:08:46,125 --> 00:08:50,708
特立、公布并宣布
此为我最终版本的遗嘱

143
00:08:51,250 --> 00:08:52,458
杰弗里·西康

144
00:08:53,416 --> 00:08:56,416
为感谢他多年来的忠诚服务

145
00:08:56,416 --> 00:08:59,916
我将看门人小屋的终身租用权留给他

146
00:09:01,791 --> 00:09:03,000
我的妻子萨布丽娜

147
00:09:03,000 --> 00:09:07,208
为感谢她在我们多年的幸福岁月中
对我的忠贞不渝

148
00:09:07,208 --> 00:09:09,375
我留下一笔年度津贴

149
00:09:09,875 --> 00:09:12,791
津贴由新任公爵酌情发放

150
00:09:13,750 --> 00:09:17,125
还有我心爱的拉布拉多犬 露娜

151
00:09:18,958 --> 00:09:20,625
我的女儿夏洛特

152
00:09:21,250 --> 00:09:22,875
我把“坚忍号”留给她

153
00:09:22,875 --> 00:09:26,750
前提是她在未来六个月内

154
00:09:26,750 --> 00:09:29,083
乘坐它环游世界

155
00:09:29,083 --> 00:09:30,208
好样的 夏夏

156
00:09:30,208 --> 00:09:34,208
还有每周一千英镑的信托基金款

157
00:09:34,208 --> 00:09:35,791
直到她结婚

158
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
与男人

159
00:09:37,291 --> 00:09:38,458
哇

160
00:09:39,666 --> 00:09:42,000
至于我剩余的全部遗产

161
00:09:42,000 --> 00:09:43,625
包括我的头衔

162
00:09:44,250 --> 00:09:45,958
房产和地产

163
00:09:45,958 --> 00:09:47,708
大型酒窖

164
00:09:47,708 --> 00:09:49,291
艺术收藏品

165
00:09:49,291 --> 00:09:51,125
酸奶场和乳品场

166
00:09:51,125 --> 00:09:53,166
赫瑟林厄姆村庄

167
00:09:53,166 --> 00:09:56,208
以及法国南部的房产

168
00:09:56,208 --> 00:09:57,750
均特此留给

169
00:09:57,750 --> 00:09:58,958
我儿子

170
00:09:58,958 --> 00:10:00,166
好了

171
00:10:00,166 --> 00:10:02,583
爱德华·霍尼曼

172
00:10:03,500 --> 00:10:04,333
我想...

173
00:10:05,500 --> 00:10:08,083
我在想大家是否...

174
00:10:14,166 --> 00:10:16,125
抱歉 再帮我读一遍 老兄

175
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
均特此留给我的儿子

176
00:10:19,666 --> 00:10:22,166
爱德华·霍尼曼

177
00:10:22,166 --> 00:10:23,541
真是不好意思

178
00:10:23,541 --> 00:10:26,541
发生这种事真是太不好意思了
你肯定是有点...这...

179
00:10:27,583 --> 00:10:28,791
他是爱德华 我是弗雷迪

180
00:10:28,791 --> 00:10:30,583
有时候他们也叫我弗雷德华

181
00:10:30,583 --> 00:10:32,666
所以有时候会搞混

182
00:10:32,666 --> 00:10:35,291
很遗憾 我感觉应该是搞错了

183
00:10:35,291 --> 00:10:37,166
我不这么认为

184
00:10:38,583 --> 00:10:41,958
我明白了 你是在开玩笑
你在开玩笑 这是...

185
00:10:41,958 --> 00:10:44,500
是你安排的吗?这是在开玩笑吧?

186
00:10:44,500 --> 00:10:45,875
这种玩笑太变态了

187
00:10:45,875 --> 00:10:47,000
是...

188
00:10:48,583 --> 00:10:51,125
我才是他妈的长子!
这些都应该是留给我的!

189
00:10:51,125 --> 00:10:52,291
这...

190
00:10:52,291 --> 00:10:53,833
- 这他妈的是怎么回事?
- 不对

191
00:10:53,833 --> 00:10:55,500
- 一定是搞错了
- 别碰我

192
00:10:55,500 --> 00:10:56,625
弗雷迪 冷静

193
00:10:56,625 --> 00:10:58,666
- 你也别惹我
- 肯定是哪里搞错了

194
00:11:01,791 --> 00:11:03,625
我是长子 对吧?

195
00:11:03,625 --> 00:11:06,458
严格来说 这意味着头衔是属于我的

196
00:11:06,458 --> 00:11:08,708
我不是因为自己想要这些才这么说的

197
00:11:08,708 --> 00:11:10,416
这是他妈的准则

198
00:11:10,416 --> 00:11:13,750
可以追溯到《圣经》
《旧约》、《该隐与亚伯》

199
00:11:13,750 --> 00:11:17,625
这是上帝的旨意 长子继承一切

200
00:11:17,625 --> 00:11:20,125
这是他妈的...

201
00:11:20,125 --> 00:11:22,500
这叫“长子集成制”

202
00:11:22,500 --> 00:11:23,791
是“长子继承制” 弗雷迪

203
00:11:23,791 --> 00:11:25,958
我就是这么说的
你知道我就是这么说的!

204
00:11:25,958 --> 00:11:27,375
这你也听说过 对吧?

205
00:11:27,375 --> 00:11:28,750
当然

206
00:11:28,750 --> 00:11:30,666
但遗嘱很明确

207
00:11:31,333 --> 00:11:33,166
遗产归爱德华所有

208
00:11:33,166 --> 00:11:37,166
所有权中包含一个特殊指定继承权

209
00:11:37,166 --> 00:11:39,916
可以传给次子

210
00:11:39,916 --> 00:11:41,250
哎哟 真是抱歉

211
00:11:41,250 --> 00:11:45,875
我他妈的才不在乎
遗嘱里究竟说了什么

212
00:11:45,875 --> 00:11:47,041
来 你看这个

213
00:11:47,041 --> 00:11:49,708
“继承权

214
00:11:49,708 --> 00:11:51,250
将传给长子

215
00:11:51,875 --> 00:11:53,750
婚生男性孩子”

216
00:11:53,750 --> 00:11:55,833
你居然给打印出来了 弗雷迪?

217
00:11:55,833 --> 00:11:59,333
我也不想听你说什么
麦克白夫人 别瞎掺和

218
00:11:59,333 --> 00:12:02,083
“将继承父母的全部遗产”

219
00:12:02,083 --> 00:12:03,458
房子

220
00:12:03,458 --> 00:12:06,250
爵位头衔 他妈的所有一切

221
00:12:06,250 --> 00:12:08,666
都应该是我的!

222
00:12:11,500 --> 00:12:13,833
你摇什么头?
你是鸡尾酒吗 摇来摇去的?

223
00:12:13,833 --> 00:12:15,541
别对我摇头!

224
00:12:15,541 --> 00:12:18,166
- 休会 法官大人
- 弗雷迪

225
00:12:18,166 --> 00:12:21,416
各位 先不说了 我们以后再解决

226
00:12:21,416 --> 00:12:22,333
别讨论了

227
00:12:22,333 --> 00:12:25,791
你可以回家了 非常感谢
他妈的史密瑟斯先生

228
00:12:25,791 --> 00:12:26,958
伯恩斯先生

229
00:12:26,958 --> 00:12:29,541
不会的 不可能 绝对不可以!

230
00:12:29,541 --> 00:12:31,333
哈哈 好样的!

231
00:12:31,333 --> 00:12:32,416
真的很抱歉

232
00:12:32,416 --> 00:12:33,333
没事

233
00:12:33,333 --> 00:12:36,541
我想等弗雷迪冷静下来后
下周再重新开会

234
00:12:36,541 --> 00:12:37,750
然后讨论细节

235
00:12:37,750 --> 00:12:39,791
- 他很不甘心
- 他回来了 好极了

236
00:12:39,791 --> 00:12:41,000
绝对不行 不可以

237
00:12:41,000 --> 00:12:43,208
不行

238
00:12:43,208 --> 00:12:44,916
我他妈的绝对不接受!

239
00:12:44,916 --> 00:12:46,250
去找上帝评理吧!

240
00:12:46,250 --> 00:12:48,916
去找首相评评...

241
00:12:48,916 --> 00:12:51,375
去找他妈的下议院评评理!

242
00:12:51,375 --> 00:12:53,500
爱找谁就找谁 我不管

243
00:12:53,500 --> 00:12:56,166
我要本该属于我的东西

244
00:12:56,166 --> 00:12:59,166
他妈的神灵赐予我的东西

245
00:12:59,166 --> 00:13:00,333
好吗?

246
00:13:06,750 --> 00:13:09,375
我的心脏被捅了一刀!

247
00:13:10,583 --> 00:13:12,333
我彻底倒塌了!

248
00:13:13,250 --> 00:13:16,458
我被人扇了一嘴巴!

249
00:13:17,041 --> 00:13:18,666
被按在地上蹂躏!

250
00:13:19,250 --> 00:13:20,708
连你也这样吗 布鲁图?

251
00:13:21,458 --> 00:13:23,041
你是怎么做到的 犹大?

252
00:13:23,833 --> 00:13:27,541
你们这群谋划阴谋的家伙!

253
00:13:50,208 --> 00:13:52,041
公爵大人开始幸灾乐祸了

254
00:13:53,375 --> 00:13:56,208
我完全不知情 我跟你一样意外

255
00:13:57,166 --> 00:13:59,333
但你的意外是惊喜 对吧?

256
00:13:59,333 --> 00:14:00,625
这是六百年来

257
00:14:01,541 --> 00:14:04,666
史上头一次

258
00:14:04,666 --> 00:14:06,500
家族打破了传统

259
00:14:06,500 --> 00:14:09,708
你他妈的跨在哥哥的头上跳了过去!

260
00:14:10,208 --> 00:14:11,958
你不讲兄弟义气啊 爱德华?

261
00:14:11,958 --> 00:14:13,833
谢了 威塔 我来处理就好

262
00:14:13,833 --> 00:14:15,250
我一会儿就上去

263
00:14:21,833 --> 00:14:24,250
这让我的颜面何存 爱迪?

264
00:14:25,333 --> 00:14:28,333
这让我作何感想?这让我该如何

265
00:14:29,083 --> 00:14:31,708
还清他妈的债务?

266
00:14:32,375 --> 00:14:33,541
债务 弗雷迪?

267
00:14:33,541 --> 00:14:34,916
嗯

268
00:14:35,666 --> 00:14:36,541
什么债务?

269
00:14:36,541 --> 00:14:38,041
他妈的一屁股债务

270
00:14:38,958 --> 00:14:40,000
听起来不像是好事

271
00:14:40,000 --> 00:14:41,375
是啊 你以为呢?

272
00:14:42,750 --> 00:14:44,041
讲清楚一点 弗雷迪

273
00:14:47,041 --> 00:14:50,041
还记得皮特·福布斯·斯宾塞吗?
和我在伊顿的同一个宿舍

274
00:14:50,041 --> 00:14:53,875
头发茂盛 老二细小 手掌总有汗
他们管他叫“黏掌皮特”

275
00:14:55,666 --> 00:14:58,208
我记得皮特 但我不记得他的老二

276
00:14:58,208 --> 00:15:01,708
开始在房地产领域赚大钱
人们成群结队地等着进去

277
00:15:01,708 --> 00:15:04,458
我给了他一百万
三个月后 拿回了一百五十万

278
00:15:04,458 --> 00:15:06,125
简直他妈的难以置信

279
00:15:06,125 --> 00:15:08,291
接下来的项目
在马尔代夫建摩天大楼

280
00:15:08,291 --> 00:15:10,416
首个 首次 先到先得

281
00:15:10,416 --> 00:15:12,333
一共投入了四百万 砰

282
00:15:13,583 --> 00:15:14,416
然后?

283
00:15:15,125 --> 00:15:16,000
然后呢

284
00:15:16,625 --> 00:15:18,083
然后发生了什么 弗雷迪?

285
00:15:18,083 --> 00:15:21,291
然后就出问题了

286
00:15:21,291 --> 00:15:24,333
飓风来了 飞机失事了 闪电击中了

287
00:15:24,333 --> 00:15:26,500
一切都哗啦啦地垮了

288
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
你还想听我说什么 爱迪?
又不是我的错 是老天在搞我!

289
00:15:31,166 --> 00:15:35,208
你哪来的四百万英镑 弗雷德华?

290
00:15:37,291 --> 00:15:38,833
是从汤米·迪克森那里拿的

291
00:15:38,833 --> 00:15:39,875
行吧

292
00:15:40,875 --> 00:15:42,250
汤米·迪克森又是谁?

293
00:15:43,916 --> 00:15:45,250
我在戒毒所认识的一个家伙

294
00:15:46,041 --> 00:15:47,583
利物浦毒贩

295
00:15:47,583 --> 00:15:51,333
他说想把钱先借给我
说他也想“参与马尔代夫”

296
00:15:51,333 --> 00:15:52,750
所以也就是说

297
00:15:52,750 --> 00:15:57,166
你欠了一位利物浦毒贩四百万英镑?

298
00:15:57,958 --> 00:15:58,791
不是的

299
00:16:00,416 --> 00:16:04,166
我欠了一整个利物浦毒贩家族...

300
00:16:04,750 --> 00:16:06,666
我们盯上你了 弗雷迪

301
00:16:06,666 --> 00:16:08,000
八百万英镑

302
00:16:08,791 --> 00:16:09,791
等等 弗雷迪

303
00:16:10,375 --> 00:16:12,458
从四百万变成八百万 我搞不懂了

304
00:16:13,291 --> 00:16:16,625
我也不懂 爱迪 反正就是违法复利

305
00:16:16,625 --> 00:16:17,958
反正就那样 好吧?

306
00:16:17,958 --> 00:16:21,208
他们是黑帮
可以他妈的随便收利息!

307
00:16:21,208 --> 00:16:22,333
你还好吗 伙计?

308
00:16:22,958 --> 00:16:26,875
每周利息25% 直到债务还清为止

309
00:16:26,875 --> 00:16:30,375
顺便说 如果不按时付款
他们可不惜下狠手

310
00:16:30,375 --> 00:16:32,875
他们现在声称
如果我这周末之前不交钱

311
00:16:32,875 --> 00:16:35,208
他们会砍掉我的老二

312
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
顺便说一句 这会死人的 我查过了

313
00:16:37,333 --> 00:16:40,916
我不能给你八百万英镑 弗雷迪

314
00:16:40,916 --> 00:16:42,416
你偷走了我的头衔

315
00:16:42,416 --> 00:16:43,625
你偷走了我的钱

316
00:16:43,625 --> 00:16:46,541
现在你偷走了
我唯一逃出这条黑洞的路

317
00:16:46,541 --> 00:16:48,708
这可是上帝他妈的给我挖的!

318
00:16:48,708 --> 00:16:50,083
别忘了 阁下

319
00:16:51,333 --> 00:16:52,625
你还欠我一条命

320
00:16:54,333 --> 00:16:57,500
你三岁的时候
我把你从池塘里拉出来 记得吗?

321
00:16:57,500 --> 00:16:59,041
不 我不记得了

322
00:16:59,041 --> 00:17:02,000
但我倒是记得你总是跟我提这件事

323
00:17:02,000 --> 00:17:03,416
重点是我救过你的命

324
00:17:03,416 --> 00:17:05,541
现在淹在水里的人换成我了

325
00:17:05,541 --> 00:17:07,500
你得把我救上来

326
00:17:07,500 --> 00:17:10,791
弗雷迪 这一切都不是我主动要的

327
00:17:11,750 --> 00:17:14,791
爵位头衔没有什么实用价值

328
00:17:15,541 --> 00:17:17,166
生意失败了

329
00:17:17,750 --> 00:17:19,416
屋顶上还有洞

330
00:17:19,416 --> 00:17:20,916
政府很贪心

331
00:17:20,916 --> 00:17:23,166
薪水太低了 工作人员在造反

332
00:17:23,166 --> 00:17:24,125
而你

333
00:17:25,041 --> 00:17:26,708
是个吸毒的傻逼

334
00:17:28,208 --> 00:17:29,041
但是呢

335
00:17:29,958 --> 00:17:33,416
因为你什么也没得到
而且被打了个措手不及

336
00:17:35,333 --> 00:17:37,000
我会帮你想想办法

337
00:17:53,583 --> 00:17:54,583
爸爸

338
00:17:55,541 --> 00:17:56,875
你都做了什么好事?

339
00:18:14,500 --> 00:18:17,000
我是爱德华·霍尼曼
想找哈迈德·伊世宝 谢谢

340
00:18:18,416 --> 00:18:20,000
有什么需要帮忙的 阁下?

341
00:18:20,000 --> 00:18:23,041
我需要在本周末之前拿到一大笔现金

342
00:18:23,625 --> 00:18:24,791
具体要多少?

343
00:18:24,791 --> 00:18:26,250
八百万英镑

344
00:18:27,041 --> 00:18:28,125
老天爷

345
00:18:32,291 --> 00:18:33,541
天啊

346
00:18:34,416 --> 00:18:35,791
六百万英镑

347
00:18:35,791 --> 00:18:38,208
你继承的遗产让你变得非常富有

348
00:18:38,208 --> 00:18:40,375
但这并不意味着你有钱

349
00:18:40,375 --> 00:18:42,416
你的资产很丰富 但现金匮乏

350
00:18:43,208 --> 00:18:44,041
跟我说说

351
00:18:44,916 --> 00:18:49,541
为什么过去五年来
我父亲的账户没有大笔资金变动?

352
00:18:49,541 --> 00:18:52,666
我们从未讨论过你父亲的私人开支

353
00:18:52,666 --> 00:18:53,750
好吧

354
00:18:54,416 --> 00:18:56,500
那么债券、股票和股份呢?

355
00:18:56,500 --> 00:18:57,875
- 完全没有
- 没...

356
00:18:58,375 --> 00:19:02,625
可能有些事情 我们没有提到

357
00:19:02,625 --> 00:19:05,625
但是当然了 我无可奉告

358
00:19:07,000 --> 00:19:08,875
这就有点神秘了 哈迈德

359
00:19:13,375 --> 00:19:14,625
你可以卖掉庚斯伯勒的画

360
00:19:14,625 --> 00:19:17,208
{\an8}但要获取最大价值

361
00:19:18,083 --> 00:19:19,416
{\an8}需要几个月的时间

362
00:19:20,833 --> 00:19:24,291
有一位身在伦敦的律师

363
00:19:24,291 --> 00:19:26,125
提出了一个非常规的提议

364
00:19:26,833 --> 00:19:31,333
他的客户有兴趣收购霍尔斯特德庄园

365
00:19:31,333 --> 00:19:33,750
人一死 秃鹰就开始盘旋

366
00:19:35,000 --> 00:19:36,125
真是厚颜无耻啊

367
00:19:37,791 --> 00:19:38,666
他叫什么?

368
00:19:38,666 --> 00:19:42,333
这位潜在买家希望在现阶段保持匿名

369
00:19:43,125 --> 00:19:44,791
但他的律师说

370
00:19:44,791 --> 00:19:48,208
他愿意支付远高于市场价值的价格

371
00:19:48,791 --> 00:19:52,333
那可能是一笔不小的数目

372
00:19:52,333 --> 00:19:55,875
但还要考虑遗嘱认证和资本利得税

373
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
告诉他们

374
00:20:00,583 --> 00:20:03,666
我愿意听听他们的报价

375
00:20:04,583 --> 00:20:05,916
如果他的报价够高、够迅速

376
00:20:06,541 --> 00:20:08,625
恕我直言大家心知肚明的事情

377
00:20:08,625 --> 00:20:12,583
但我出于我的职业责任必须指出

378
00:20:12,583 --> 00:20:15,958
霍尔斯特德庄园
是你家族几代人传承下来的

379
00:20:16,666 --> 00:20:17,875
自1550年起

380
00:20:20,083 --> 00:20:22,666
但我也说了
我在本周末前需要这笔钱

381
00:20:23,791 --> 00:20:24,958
请你安排一次会面

382
00:20:24,958 --> 00:20:26,416
明白

383
00:20:27,416 --> 00:20:28,750
抱歉打扰了

384
00:20:29,250 --> 00:20:30,875
请容我自我介绍一下

385
00:20:31,375 --> 00:20:32,541
我是苏茜·格拉斯

386
00:20:33,208 --> 00:20:34,583
格拉斯小姐 有何贵干?

387
00:20:34,583 --> 00:20:36,750
我以前跟你父亲做过生意

388
00:20:39,625 --> 00:20:40,833
抱歉 我有点糊涂

389
00:20:40,833 --> 00:20:43,583
但我父亲并不是个精明的商人

390
00:20:46,083 --> 00:20:48,458
我有一些利益事项

391
00:20:49,083 --> 00:20:50,375
需要和你谈一下

392
00:20:51,291 --> 00:20:52,208
什么利益事项?

393
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
或许直接给你看更简单点

394
00:20:59,458 --> 00:21:00,666
我喜欢你父亲

395
00:21:00,666 --> 00:21:02,000
他是个名副其实的绅士

396
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
有点古怪 但你们这些人都挺怪的

397
00:21:04,000 --> 00:21:06,916
突然继承了一切 肯定有点意外吧

398
00:21:06,916 --> 00:21:08,250
房产、爵位

399
00:21:09,083 --> 00:21:10,541
这也不是最糟的事情

400
00:21:11,416 --> 00:21:14,041
他提到过农场的收益吗?

401
00:21:14,041 --> 00:21:15,125
没有 他没提过

402
00:21:15,125 --> 00:21:17,500
肯定不是什么高收益
不然我早就听说了

403
00:21:18,625 --> 00:21:21,333
这得取决于你眼中的“高”是有多高

404
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
他每年能赚五百万英镑现金

405
00:21:24,958 --> 00:21:26,458
以及利润分成

406
00:21:26,458 --> 00:21:27,416
什么?

407
00:21:28,458 --> 00:21:29,958
五百万英镑?

408
00:21:31,250 --> 00:21:33,583
应该不是靠酸奶和汉堡吧
格拉斯小姐?

409
00:21:34,625 --> 00:21:35,541
跟我来

410
00:21:48,750 --> 00:21:50,541
这下面又是什么?

411
00:22:00,708 --> 00:22:02,708
这他妈的

412
00:22:03,375 --> 00:22:04,541
是什么情况?

413
00:22:06,375 --> 00:22:10,291
英国的大麻市场每年收益超过六十亿

414
00:22:10,291 --> 00:22:13,791
我们已经占据了很大一部分市场份额

415
00:22:13,791 --> 00:22:16,041
但问题是得找到种植空间

416
00:22:16,041 --> 00:22:17,833
这时候你父亲就来帮忙了

417
00:22:17,833 --> 00:22:20,291
只要为他的慷慨扶助提供回报

418
00:22:20,291 --> 00:22:24,166
他就可以让我们肆无忌惮地运作生意

419
00:22:24,791 --> 00:22:27,250
事实上
并没有太多六万平方米的庄园

420
00:22:27,250 --> 00:22:29,875
能供你肆意做自己想做的事
且不被人发现

421
00:22:29,875 --> 00:22:31,000
这个叫什么 吉米?

422
00:22:31,000 --> 00:22:32,333
弗里斯兰鸭

423
00:22:32,333 --> 00:22:33,750
现在很受欢迎

424
00:22:33,750 --> 00:22:34,750
这位是吉米

425
00:22:34,750 --> 00:22:37,125
他是这里的产品主管

426
00:22:37,125 --> 00:22:38,375
做了多久了 吉米?

427
00:22:38,375 --> 00:22:41,875
三年了 老大
我在你的屋檐下生活了三年

428
00:22:42,625 --> 00:22:44,750
真不敢相信我们终于见面了!

429
00:22:45,291 --> 00:22:47,500
我和你就像家人一样

430
00:22:48,291 --> 00:22:52,000
只不过你是个公爵 对吧?

431
00:22:53,791 --> 00:22:55,333
很高兴终于见到你 吉米

432
00:22:58,916 --> 00:23:00,750
假设我的父亲

433
00:23:01,666 --> 00:23:02,875
每年大概分红10%

434
00:23:02,875 --> 00:23:04,000
这比例合理吧

435
00:23:04,541 --> 00:23:06,625
这里每年的营业额肯定有五千多万

436
00:23:07,708 --> 00:23:08,916
你猜测的差不多

437
00:23:09,583 --> 00:23:13,416
之前你说
你们占据了很大一部分市场份额

438
00:23:13,416 --> 00:23:16,166
那么我猜“很大”是指超过一半

439
00:23:16,166 --> 00:23:19,500
也就是说 这只是冰山一角

440
00:23:20,625 --> 00:23:23,416
类似这样的地方
你应该在全国各地有好几十处吧

441
00:23:23,416 --> 00:23:27,375
你父亲从不会关心大局的运作

442
00:23:28,000 --> 00:23:29,375
我就是很好奇

443
00:23:31,500 --> 00:23:34,250
你只需要知道 我们达成了协议

444
00:23:34,250 --> 00:23:36,125
也就是说 作为新房东

445
00:23:36,125 --> 00:23:39,333
你每年都会收到一大笔钱

446
00:23:39,333 --> 00:23:42,166
作为协助我们运作的回报

447
00:23:42,166 --> 00:23:45,583
问题是 我可能得把房子挂牌出售

448
00:23:45,583 --> 00:23:47,500
我们更希望能保持现状

449
00:23:48,541 --> 00:23:51,333
格拉斯女士 如果这样做
让你陷入尴尬境地 那么我很遗憾

450
00:23:51,333 --> 00:23:53,916
但这里是我的家 我可能也别无选择

451
00:23:55,125 --> 00:23:57,375
我完全理解 阁下

452
00:23:57,875 --> 00:23:59,958
如果我想重新谈判呢?

453
00:24:00,791 --> 00:24:03,333
如果你真的想卖掉房产

454
00:24:03,916 --> 00:24:06,708
那么我们就有麻烦了

455
00:24:06,708 --> 00:24:08,666
从法律上讲 你对此也无能为力

456
00:24:08,666 --> 00:24:11,333
没错 法律上看 我们确实做不了什么

457
00:24:11,958 --> 00:24:14,500
我这是感觉到了一丝威胁?

458
00:24:14,500 --> 00:24:15,750
绝对没有

459
00:24:16,666 --> 00:24:19,375
听着 你一下子接受的信息太多
这一点我能理解

460
00:24:19,375 --> 00:24:21,125
通常在这种情况下

461
00:24:21,125 --> 00:24:23,250
我们会事先进行一些讨论

462
00:24:23,250 --> 00:24:27,416
通常情况下 那位意志薄弱、
懒惰、私校出身的长子继承人

463
00:24:27,416 --> 00:24:30,666
会接受这笔钱
像个好孩子一样乖乖听话

464
00:24:31,958 --> 00:24:33,291
我不会说得那么难听

465
00:24:34,458 --> 00:24:35,666
不过是这样的

466
00:24:36,250 --> 00:24:38,541
等你消化了这些信息后
看看你怎么想吧

467
00:24:38,541 --> 00:24:40,041
需要我送你回府吗?

468
00:24:40,041 --> 00:24:42,208
不用了 谢谢 我走回去就好

469
00:24:45,583 --> 00:24:46,583
阁下

470
00:24:47,500 --> 00:24:48,708
你好啊 杰弗

471
00:24:49,750 --> 00:24:53,166
我刚刚发现它在湖边游荡
正准备把它带回到夫人那里

472
00:24:53,166 --> 00:24:54,208
这样吧 杰弗

473
00:24:54,208 --> 00:24:56,375
如果你有时间 我想和你聊聊

474
00:24:57,208 --> 00:25:00,291
通常这个时候 我都会喝杯茶

475
00:25:01,166 --> 00:25:02,000
好极了

476
00:25:03,333 --> 00:25:05,250
你在这里工作多久了 杰弗?

477
00:25:05,250 --> 00:25:06,375
得有二十年了吧?

478
00:25:07,458 --> 00:25:08,583
我不擅长数年份

479
00:25:08,583 --> 00:25:10,916
但那时候 你和你哥哥还穿着短裤呢

480
00:25:13,000 --> 00:25:15,208
我知道你一直对我父亲非常忠诚

481
00:25:17,875 --> 00:25:19,916
在我陷入麻烦的时候
他给了我一个机会

482
00:25:20,833 --> 00:25:23,750
虽然没必要这么做
但他还是做了 这是最重要的

483
00:25:27,250 --> 00:25:30,458
我也知道
这庄园里发生的任何事你都知道

484
00:25:31,416 --> 00:25:32,416
可以这么说

485
00:25:32,416 --> 00:25:35,166
所以我猜你对当下的情况有所了解

486
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
这么说也无可厚非

487
00:25:38,125 --> 00:25:39,166
牛奶 加一块糖?

488
00:25:39,166 --> 00:25:40,083
好 谢谢

489
00:25:44,250 --> 00:25:46,791
看样子你已经见过格拉斯女士了

490
00:25:48,250 --> 00:25:49,833
既然如此

491
00:25:51,041 --> 00:25:52,791
我猜你也知道那些事情了

492
00:25:52,791 --> 00:25:54,791
你具体参与了多少?

493
00:25:56,208 --> 00:25:58,750
我的工作就是不参与

494
00:25:59,750 --> 00:26:01,958
六万平方米的土地就够我忙的了

495
00:26:03,291 --> 00:26:06,375
特别是还得照顾
你捡到的每只受伤的动物时

496
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
这里简直就像个动物园

497
00:26:07,666 --> 00:26:09,333
是啊 查理被车撞了

498
00:26:09,875 --> 00:26:11,708
莎拉·简飞进了窗户

499
00:26:13,291 --> 00:26:15,875
我这边的小伙伴 它的腿断了

500
00:26:20,291 --> 00:26:21,291
那是只狐狸吗?

501
00:26:22,958 --> 00:26:23,791
是啊

502
00:26:23,791 --> 00:26:25,583
你不是被雇来宰杀狐狸的吗?

503
00:26:26,166 --> 00:26:28,291
你有什么特别想问我的吗 阁下?

504
00:26:28,875 --> 00:26:29,708
有的

505
00:26:32,041 --> 00:26:34,916
我父亲对现状很满意 但是呢

506
00:26:35,791 --> 00:26:37,583
我不确定自己是否完全愿意

507
00:26:37,583 --> 00:26:39,125
那事情可能就麻烦了

508
00:26:40,041 --> 00:26:42,000
从各方面来说 这些人可不好惹

509
00:26:42,000 --> 00:26:45,041
所以你觉得我应该拿走钱、闭上嘴?

510
00:26:45,875 --> 00:26:47,625
某种程度上说 你父亲就是这么做的

511
00:26:48,791 --> 00:26:50,083
可现在他们扎根了

512
00:26:50,083 --> 00:26:52,166
问题是我遇到了一点麻烦

513
00:26:53,000 --> 00:26:55,208
出于各种原因

514
00:26:55,916 --> 00:26:56,916
我需要他们的帮助

515
00:26:56,916 --> 00:26:58,375
他们可以给你提供帮助

516
00:26:59,166 --> 00:27:00,583
但帮助是有代价的

517
00:27:02,750 --> 00:27:03,750
你对他们了解多少?

518
00:27:03,750 --> 00:27:05,166
那些人可是不好惹的混蛋

519
00:27:06,708 --> 00:27:08,458
说到底 他们是生意人

520
00:27:10,125 --> 00:27:13,333
只要你能让他们赚钱
他们就会坐下来跟你谈

521
00:27:14,375 --> 00:27:15,791
你得小心点

522
00:27:15,791 --> 00:27:19,750
他们看起来一副听话的模样
但不要被外表所欺骗

523
00:27:30,291 --> 00:27:32,500
嗨 哈迈德 我是爱德华·霍尼曼

524
00:27:34,125 --> 00:27:35,916
我决定把房子从市场上撤下

525
00:27:37,750 --> 00:27:39,375
- 谢谢你 布拉德利
- 阁下

526
00:27:43,000 --> 00:27:44,791
(苏茜·格拉斯)

527
00:27:47,958 --> 00:27:50,125
哦 早上好 夏夏

528
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
爱德维纳

529
00:27:51,708 --> 00:27:52,750
喝杯茶吗?

530
00:27:52,750 --> 00:27:54,833
不用 我没时间了 还得赶火车

531
00:27:56,208 --> 00:27:57,666
你这身打扮是要环游世界吗?

532
00:27:57,666 --> 00:28:00,416
这身打扮像是
要去环游世界吗?不是的

533
00:28:01,125 --> 00:28:03,708
妈妈说服我回大学完成学业

534
00:28:04,416 --> 00:28:05,875
听起来意外地明智

535
00:28:06,958 --> 00:28:09,083
她应该操心的人是弗雷迪

536
00:28:09,083 --> 00:28:10,666
别担心弗雷迪

537
00:28:12,041 --> 00:28:13,250
我会照顾弗雷迪的

538
00:28:16,250 --> 00:28:17,875
需要帮忙搬行李吗?

539
00:28:17,875 --> 00:28:20,291
你?这位绅士?

540
00:28:21,166 --> 00:28:22,000
布拉德利

541
00:28:22,000 --> 00:28:23,208
好的 阁下

542
00:28:23,708 --> 00:28:24,958
祝你一切顺利 夏夏

543
00:28:25,541 --> 00:28:26,458
阁下

544
00:28:27,708 --> 00:28:29,000
来吧 布拉德利 快点

545
00:28:34,166 --> 00:28:36,083
喂 杰基 过来

546
00:28:40,458 --> 00:28:41,666
是公爵打来的

547
00:28:43,791 --> 00:28:44,625
你好啊 阁下

548
00:28:44,625 --> 00:28:46,750
我需要尽快筹到八百万英镑

549
00:28:46,750 --> 00:28:49,000
八百万 这可是一大笔钱

550
00:28:49,000 --> 00:28:51,791
我哥哥欠了某个利物浦贩毒集团的债

551
00:28:52,375 --> 00:28:53,625
他说那个人叫什么了吗?

552
00:28:53,625 --> 00:28:54,666
汤米·迪克森

553
00:28:55,375 --> 00:28:56,250
我认识他

554
00:28:56,250 --> 00:28:58,041
八百万中有多少利息?

555
00:28:58,041 --> 00:28:58,958
一半

556
00:28:59,875 --> 00:29:01,041
太猛了

557
00:29:01,041 --> 00:29:04,291
贷款开始时
他们没有向我哥哥说明利率

558
00:29:04,291 --> 00:29:07,125
当然了 在筹集资金这件事上

559
00:29:07,125 --> 00:29:09,416
我的选择也少之又少

560
00:29:09,416 --> 00:29:11,500
毕竟我们有商业合约

561
00:29:11,500 --> 00:29:15,041
我看看我能帮上什么忙吧
你自己能筹集多少?

562
00:29:15,666 --> 00:29:17,875
不确定 我在努力呢

563
00:29:18,458 --> 00:29:20,083
如果你能搞定四百

564
00:29:20,083 --> 00:29:21,750
我看看能不能搞定剩下的四百

565
00:29:22,875 --> 00:29:24,041
我回头联系你

566
00:29:34,125 --> 00:29:35,583
你怎么想 老弟?

567
00:29:35,583 --> 00:29:38,125
我认识汤米·迪克森
还有他的哥哥福音

568
00:29:38,916 --> 00:29:41,333
两个利物浦毒贩 生意做得顺风顺水

569
00:29:42,041 --> 00:29:43,541
危险吗?

570
00:29:43,541 --> 00:29:45,500
有点危险 但不算太危险

571
00:29:46,333 --> 00:29:49,125
你应该可以逼一逼他
只要告诉他们 我们老爹是谁

572
00:29:50,250 --> 00:29:51,250
能在哪里找到他们?

573
00:29:51,250 --> 00:29:54,208
海鲜市场 他就在鲭鱼摊那里
那是他们的掩护

574
00:29:54,208 --> 00:29:56,208
快点 杰基!

575
00:29:56,208 --> 00:29:57,541
去吧 快回去吧

576
00:29:59,166 --> 00:30:01,958
艾摩 我来了 小子

577
00:30:01,958 --> 00:30:03,333
别伤着你自己

578
00:30:10,250 --> 00:30:11,958
我叫史蒂文斯

579
00:30:11,958 --> 00:30:14,708
我是某位人士的私人助理

580
00:30:14,708 --> 00:30:16,833
他对购买霍尔斯特德庄园感兴趣

581
00:30:18,416 --> 00:30:20,708
不得不说 我的委托人有些失望

582
00:30:20,708 --> 00:30:24,583
毕竟听说你指示你的律师退出磋商

583
00:30:24,583 --> 00:30:29,166
而他都还没有机会
提出一个更有吸引力的报价

584
00:30:29,166 --> 00:30:31,250
尽管如此

585
00:30:31,250 --> 00:30:32,666
我的委托人还是想问问你

586
00:30:32,666 --> 00:30:35,625
是否愿意进行一次面对面交谈

587
00:30:35,625 --> 00:30:37,208
你的委托人到底是谁?

588
00:30:37,208 --> 00:30:39,083
如果你愿意和我一起来

589
00:30:39,083 --> 00:30:43,166
我可以在午前茶点前带你见到他

590
00:30:43,166 --> 00:30:45,083
谢谢 但我这边的情况有所改变

591
00:30:45,083 --> 00:30:46,583
我不卖了

592
00:30:46,583 --> 00:30:47,583
劳伦斯先生

593
00:30:48,916 --> 00:30:50,458
我的委托人很理解

594
00:30:50,458 --> 00:30:54,791
这会给你带来诸多不便

595
00:30:55,458 --> 00:30:58,208
所以他想给你出个价

596
00:30:58,875 --> 00:31:02,666
二十五万英镑

597
00:31:03,208 --> 00:31:04,750
以感谢你抽出宝贵时间

598
00:31:06,541 --> 00:31:08,750
当然 这笔钱是额外的心意

599
00:31:10,500 --> 00:31:12,250
愿意跟我去一下吗 阁下?

600
00:31:50,416 --> 00:31:52,208
这比目鱼不错啊

601
00:31:52,208 --> 00:31:54,708
两公斤半 是条肥硕的野生鱼呢

602
00:31:54,708 --> 00:31:58,291
你好啊 亲爱的
你是看看还是准备买?

603
00:31:58,291 --> 00:32:00,291
都不是 我是来找你的

604
00:32:01,166 --> 00:32:02,583
我叫苏茜·格拉斯

605
00:32:06,041 --> 00:32:08,833
鲍比·格拉斯的
那位能言善辩、富有格调的女儿?

606
00:32:08,833 --> 00:32:10,291
我尊重鲍比

607
00:32:11,333 --> 00:32:12,875
大家都尊重鲍比

608
00:32:13,625 --> 00:32:16,166
我们能聊一下吗?
聊聊弗雷迪·霍尼曼

609
00:32:18,208 --> 00:32:20,083
每周利息25% 小子

610
00:32:20,083 --> 00:32:21,375
直到债务还清为止

611
00:32:23,625 --> 00:32:24,583
上楼聊吧

612
00:32:27,750 --> 00:32:30,041
我听说你爸爸被判得不轻

613
00:32:30,625 --> 00:32:31,875
他还剩多久刑期?

614
00:32:31,875 --> 00:32:33,958
一共十年 坐了四年了

615
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
哎哟

616
00:32:38,416 --> 00:32:40,666
大家都在夸赞你们的生意

617
00:32:42,250 --> 00:32:45,500
我以前觉得大麻生意太麻烦了

618
00:32:45,500 --> 00:32:49,125
太庞杂 回报也不高
不过听起来你们运作得很不错

619
00:32:49,125 --> 00:32:51,541
我们从来都不碰粉末

620
00:32:51,541 --> 00:32:53,375
也就是说 我们相互不是竞争对手

621
00:32:53,375 --> 00:32:55,291
但我不理解的是

622
00:32:55,916 --> 00:32:58,250
你和那个贵族傻逼有什么关系?

623
00:32:58,250 --> 00:33:00,208
我的生意利益

624
00:33:00,208 --> 00:33:03,125
有可能受到他的这个小小债务的影响

625
00:33:03,750 --> 00:33:07,583
我想看看
我们有没有办法来解决这件事

626
00:33:07,583 --> 00:33:09,291
八百万可是一大笔钱

627
00:33:09,291 --> 00:33:11,583
两头落空就他妈的一无所得了

628
00:33:13,875 --> 00:33:16,291
你我都清楚 你不会拿到全部八百万

629
00:33:16,291 --> 00:33:17,916
所以我们还是现实一点

630
00:33:18,666 --> 00:33:21,750
如果我能在本周末之前

631
00:33:21,750 --> 00:33:23,541
把最初的四百万现金给你呢?

632
00:33:23,541 --> 00:33:26,375
我不能把四百万的利息一笔勾销

633
00:33:27,916 --> 00:33:32,375
如果我们把它投资到你的业务中呢?

634
00:33:33,541 --> 00:33:36,250
不行 那不行 我不是在找投资人

635
00:33:37,000 --> 00:33:40,541
但我依然想找个办法解决这个问题

636
00:33:43,208 --> 00:33:45,000
我什么时候能拿到四百万?

637
00:33:45,000 --> 00:33:46,500
你可以周五拿到

638
00:33:46,500 --> 00:33:49,791
再加上价值一百万的一批大麻

639
00:33:56,625 --> 00:33:57,625
好吧

640
00:33:57,625 --> 00:33:59,458
有一个条件

641
00:33:59,458 --> 00:34:01,625
他必须道歉

642
00:34:02,875 --> 00:34:04,958
他必须承认自己是个混蛋

643
00:34:05,916 --> 00:34:06,791
明白

644
00:34:06,791 --> 00:34:09,875
我要录下来 留给子孙后代

645
00:34:10,875 --> 00:34:13,416
我想让他效仿一段视频

646
00:34:14,750 --> 00:34:15,625
好吧

647
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
视频也分不同种类

648
00:34:19,333 --> 00:34:20,666
不是下流的那种

649
00:34:21,250 --> 00:34:22,125
那么

650
00:34:23,083 --> 00:34:24,625
如果我给你四百万

651
00:34:25,333 --> 00:34:26,666
再加上大麻

652
00:34:27,458 --> 00:34:28,583
录视频

653
00:34:29,166 --> 00:34:30,416
加上道歉

654
00:34:32,166 --> 00:34:33,166
我们就两清了?

655
00:34:33,166 --> 00:34:34,583
没错 是的

656
00:34:34,583 --> 00:34:36,875
你把这些都给我 我们就两清

657
00:35:00,708 --> 00:35:01,750
谢谢你 杰弗里

658
00:35:04,416 --> 00:35:07,708
先生 霍尔斯特德公爵
爱德华·霍尼曼来了

659
00:35:07,708 --> 00:35:09,458
- 早上好
- 荣幸见到你 阁下

660
00:35:10,416 --> 00:35:12,541
斯坦利·约翰斯顿 有一个“顿”字

661
00:35:15,333 --> 00:35:16,625
你可能很好奇

662
00:35:16,625 --> 00:35:21,125
我为何
对购买你的家族房产如此感兴趣

663
00:35:21,958 --> 00:35:23,000
我确实想知道

664
00:35:23,833 --> 00:35:24,958
谢谢 史蒂文斯

665
00:35:27,416 --> 00:35:33,416
事实上 那座庄园
是威廉·肯特建筑理念的典范

666
00:35:33,416 --> 00:35:34,583
他可是门门都懂

667
00:35:35,333 --> 00:35:36,583
而且有几门还很精通

668
00:35:37,625 --> 00:35:39,625
所以你熟悉他的理念?

669
00:35:39,625 --> 00:35:43,875
是不是什么
野性与优雅的交融之类的?

670
00:35:43,875 --> 00:35:46,500
这是我们共同的执着追求

671
00:35:47,916 --> 00:35:52,250
人们要么在丛林中艰难生存
要么在动物园里苟且偷安

672
00:35:53,083 --> 00:35:55,958
很少有人意识到

673
00:35:55,958 --> 00:35:58,958
这两者之间违和交融的重要性

674
00:35:59,666 --> 00:36:01,625
很少有人能理解

675
00:36:01,625 --> 00:36:07,625
要获得你家这样的庄园
需要多少智慧与魄力

676
00:36:07,625 --> 00:36:11,458
你的庄园正是这种修养的综合体现

677
00:36:12,166 --> 00:36:13,250
既精致

678
00:36:14,500 --> 00:36:15,625
又有侵略性

679
00:36:17,208 --> 00:36:20,083
第一代公爵明白这一道理 我也一样

680
00:36:20,583 --> 00:36:24,583
所以我打算提供一大笔钱
买下你的乡村庄园

681
00:36:26,083 --> 00:36:27,833
你的推销很有说服力

682
00:36:28,833 --> 00:36:30,500
但既然这样说

683
00:36:30,500 --> 00:36:32,708
你有可能也让我更不想卖了

684
00:36:34,125 --> 00:36:36,416
好了 我们玩一局还是聊一聊?

685
00:36:36,416 --> 00:36:37,750
你喝葡萄酒吗?

686
00:36:52,375 --> 00:36:56,125
价值取决于
人们愿意为某样东西付出的代价

687
00:36:56,125 --> 00:36:58,833
如果我说它值那么多

688
00:36:59,625 --> 00:37:00,500
那就值那么多

689
00:37:01,708 --> 00:37:02,625
至少对我来说是的

690
00:37:03,416 --> 00:37:04,500
真是不小的数目

691
00:37:05,625 --> 00:37:08,291
我很感激你为此做出的一切努力

692
00:37:09,625 --> 00:37:12,583
不过我改变主意了 这片地不卖了

693
00:37:17,291 --> 00:37:18,125
谢谢

694
00:37:21,666 --> 00:37:23,083
希望你不会批驳

695
00:37:23,583 --> 00:37:25,875
我偏好的葡萄酒准备方式

696
00:37:26,708 --> 00:37:28,125
毕竟打破了传统

697
00:37:29,125 --> 00:37:32,541
我喜欢将酒液倒出醒酒、清除杂质

698
00:37:33,375 --> 00:37:35,291
清理瓶中的沉淀物

699
00:37:35,875 --> 00:37:37,416
然后将酒倒回瓶中

700
00:37:37,416 --> 00:37:40,333
让酒重回自己的家园

701
00:37:41,083 --> 00:37:42,291
说到家园

702
00:37:43,458 --> 00:37:46,750
我准备进一步提高出价

703
00:37:47,541 --> 00:37:50,041
不如你允许我为你提供一条出路

704
00:37:50,041 --> 00:37:52,916
帮你摆脱你继承的遗产?

705
00:37:53,916 --> 00:37:55,583
你可能会感到意外

706
00:37:56,291 --> 00:37:57,791
但我理解

707
00:37:57,791 --> 00:38:02,708
你所继承的特权会带来的福与祸

708
00:38:02,708 --> 00:38:04,791
我很感激你的理解

709
00:38:04,791 --> 00:38:06,708
但时机决定一切

710
00:38:07,375 --> 00:38:08,666
而现在时机不佳

711
00:38:10,458 --> 00:38:12,333
史蒂文斯 拜托

712
00:38:15,833 --> 00:38:16,666
约翰先生

713
00:38:17,958 --> 00:38:19,166
谢谢

714
00:38:19,166 --> 00:38:20,125
不客气

715
00:38:26,000 --> 00:38:26,833
美味

716
00:38:29,083 --> 00:38:30,583
罗曼尼康帝 2002年份

717
00:38:30,583 --> 00:38:32,291
你喜欢罗曼尼康帝酒庄?

718
00:38:34,333 --> 00:38:36,041
我本人更偏好波尔多

719
00:38:36,833 --> 00:38:39,041
但我父亲对勃艮第情有独钟

720
00:38:39,041 --> 00:38:40,291
他会收藏罗曼尼康帝

721
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
你品尝过1982年份的吗?

722
00:38:44,958 --> 00:38:48,083
{\an8}据我所知 全世界只剩下六箱

723
00:38:48,083 --> 00:38:49,916
{\an8}其实是八箱

724
00:38:50,750 --> 00:38:52,250
其中两箱属于皇家庄园

725
00:38:52,250 --> 00:38:54,541
另一箱属于摩尔多瓦大公

726
00:38:54,541 --> 00:38:57,375
剩下的呢 都在我家的酒窖里

727
00:38:59,083 --> 00:39:01,125
{\an8}此外还有两箱1945年份的

728
00:39:01,125 --> 00:39:03,541
{\an8}这等诱惑让人如何抵挡?

729
00:39:04,083 --> 00:39:08,041
{\an8}如果我买不了房子
请允许我买下葡萄酒吧

730
00:39:08,041 --> 00:39:10,750
{\an8}我保证我会非常慷慨的

731
00:39:11,625 --> 00:39:12,916
{\an8}葡萄酒收藏呢?

732
00:39:12,916 --> 00:39:15,583
{\an8}可能会卖出三百万

733
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
{\an8}但这同样也需要花些时间

734
00:39:18,666 --> 00:39:21,041
对我来说 实在是不舍得放手

735
00:39:25,541 --> 00:39:27,208
- 阁下
- 史蒂文斯先生

736
00:39:28,750 --> 00:39:29,625
走吧

737
00:39:34,166 --> 00:39:35,833
我父亲收藏的葡萄酒换来的

738
00:39:35,833 --> 00:39:37,916
现金 正是我们需要的

739
00:39:38,583 --> 00:39:41,083
这些钱再加上保险箱里的钱

740
00:39:42,000 --> 00:39:43,541
应该就能还清我哥哥的债务了

741
00:39:45,833 --> 00:39:47,916
前提是你和迪克森交谈得顺利

742
00:39:47,916 --> 00:39:49,708
虽然有两个条件

743
00:39:49,708 --> 00:39:52,750
不过他同意接受四百万
只要能明天交现金

744
00:39:52,750 --> 00:39:55,291
八百谈到四百 很厉害嘛

745
00:39:55,291 --> 00:39:58,791
就当是我向你示好吧

746
00:40:05,583 --> 00:40:06,541
一切还好吗?

747
00:40:07,708 --> 00:40:08,916
不 不太好

748
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
爱迪

749
00:40:12,250 --> 00:40:14,541
爱德维纳 你听我说 好吗?

750
00:40:14,541 --> 00:40:17,166
这家伙是两届重量级世界冠军

751
00:40:17,166 --> 00:40:18,583
你押了多少 弗雷迪?

752
00:40:18,583 --> 00:40:19,750
当然是全部啊

753
00:40:19,750 --> 00:40:22,750
绝对能赢的 老弟
赢家通吃 而且我见过他的教练

754
00:40:22,750 --> 00:40:25,625
你下赌注的博彩公司叫什么?告诉我

755
00:40:25,625 --> 00:40:29,833
这种比赛没有博彩公司
只有小众人群才能参加 而且不公开

756
00:40:29,833 --> 00:40:31,125
是超级贵宾的那种

757
00:40:31,125 --> 00:40:34,000
等等 弗雷迪
没有博彩公司 你怎么下注?

758
00:40:34,000 --> 00:40:35,125
通过一个朋友的朋友

759
00:40:35,125 --> 00:40:37,583
什么“朋友的朋友”?谁?

760
00:40:37,583 --> 00:40:39,750
皮特 他有一个朋友押了五百万

761
00:40:39,750 --> 00:40:42,541
- 他让我也分一杯羹
- 天啊 黏掌皮特?

762
00:40:42,541 --> 00:40:44,291
你还没吸取教训吗?

763
00:40:44,291 --> 00:40:46,083
听着 他想弥补之前的事情 爱迪

764
00:40:46,083 --> 00:40:48,208
听我说 这家伙肯定会赢的

765
00:40:48,208 --> 00:40:49,583
是乔伊邦邦

766
00:40:49,583 --> 00:40:51,666
告诉皮特 你犯了个错误

767
00:40:51,666 --> 00:40:53,833
跟他说个抱歉
然后把钱给我他妈的拿回来

768
00:40:53,833 --> 00:40:56,083
我得挂了 好吧
他们要把手机装在收纳袋里

769
00:40:56,083 --> 00:40:57,791
然后锁起来 这里就是这么严

770
00:40:57,791 --> 00:41:00,625
- 弗雷迪 听我说 弗雷迪!
- 好了 得挂了 爱你 再见

771
00:41:03,333 --> 00:41:06,291
今天可是格斗之夜 收手机的家伙
我有好的预感

772
00:41:07,125 --> 00:41:08,500
我们得找到这场比赛的地方

773
00:41:09,125 --> 00:41:10,208
我认识一个人

774
00:41:22,541 --> 00:41:24,375
- 你好啊 苏茜
- 小杰基

775
00:41:24,375 --> 00:41:25,333
殿下

776
00:41:25,333 --> 00:41:26,666
杰克

777
00:41:26,666 --> 00:41:29,000
- 钱带了吗?
- 对 给你

778
00:41:32,958 --> 00:41:34,166
- 二十万 是吧?
- 嗯

779
00:41:34,166 --> 00:41:35,791
听着 我可保证不了什么

780
00:41:35,791 --> 00:41:38,375
我去跟门口那家伙聊聊
看看他能做点什么

781
00:41:38,375 --> 00:41:39,625
待着别动

782
00:41:41,666 --> 00:41:44,166
你弟弟看样子还挺有用
一定很有帮助吧

783
00:41:44,166 --> 00:41:45,958
他并不总是那么有用

784
00:41:45,958 --> 00:41:47,333
怎么 他有什么小毛病?

785
00:41:47,333 --> 00:41:48,291
他的老二

786
00:41:48,791 --> 00:41:49,625
用来做什么?

787
00:41:49,625 --> 00:41:51,708
通常会做的事 只不过很频繁

788
00:41:51,708 --> 00:41:53,833
我想办法给你们弄到两张票

789
00:41:53,833 --> 00:41:58,083
不过听着 要记住
这场比赛完全是不公开的

790
00:41:58,083 --> 00:41:59,666
比赛的结果不得外传

791
00:41:59,666 --> 00:42:01,791
毕竟他们两个都是世界冠军拳击手

792
00:42:01,791 --> 00:42:03,458
他们不想失去排名

793
00:42:04,708 --> 00:42:07,708
苏茜 别伤心 今晚冒风险的人是我

794
00:42:07,708 --> 00:42:09,500
- 好吧
- 好好享受吧

795
00:42:09,500 --> 00:42:11,750
来吧 我们去把钱要回来

796
00:42:26,666 --> 00:42:28,375
他们很少能聚齐这么多人

797
00:42:34,625 --> 00:42:36,708
那张桌子是从拉斯维加斯空运过来的

798
00:42:36,708 --> 00:42:39,375
吉普赛小子
很受大西洋彼岸朋友的欢迎

799
00:42:40,708 --> 00:42:41,750
{\an8}卖点是乔伊邦邦

800
00:42:41,750 --> 00:42:43,041
这里有美国人

801
00:42:45,875 --> 00:42:48,458
还有阿尔巴尼亚人、中国人

802
00:42:51,333 --> 00:42:54,541
俄罗斯人 开心地坐在乌克兰人旁边

803
00:42:56,041 --> 00:42:58,000
然后还有游牧群体

804
00:43:00,750 --> 00:43:01,791
打败他!

805
00:43:05,666 --> 00:43:08,375
没什么比搏击台上的血迹
更能让人们团结了

806
00:43:10,500 --> 00:43:14,583
今晚这里会有
五千万到一亿英镑的现金流

807
00:43:16,041 --> 00:43:18,666
是啊 其中一些是我的

808
00:43:27,000 --> 00:43:28,333
利用心计 宝贝

809
00:43:28,333 --> 00:43:30,041
爱德维纳 你他妈是怎么进来的?

810
00:43:31,666 --> 00:43:32,583
- 钱
- 什么钱?

811
00:43:32,583 --> 00:43:34,666
弗雷迪的钱 也就是我的钱

812
00:43:34,666 --> 00:43:36,833
我已经爱莫能助了 比赛都开始了

813
00:43:37,833 --> 00:43:39,708
爱迪 这件事在我的掌控之中 好吗?

814
00:43:39,708 --> 00:43:41,833
弗雷迪 我回头再修理你

815
00:43:42,666 --> 00:43:45,625
你得找到下注的人 把我的钱要回来

816
00:43:45,625 --> 00:43:48,416
你能冷静一下吗?
邦邦是不可能输掉比赛的

817
00:43:48,416 --> 00:43:51,041
他在狂扁对方
你可是毁了我们的享受

818
00:43:51,041 --> 00:43:52,791
这是格斗之夜 好吗?格斗之夜!

819
00:43:52,791 --> 00:43:54,583
可以等一下再说吗?我在看比赛

820
00:43:54,583 --> 00:43:55,666
听我说 皮特

821
00:43:56,500 --> 00:43:57,625
你在不知情的情况下

822
00:43:57,625 --> 00:44:01,166
踏入了一个陌生的世界

823
00:44:01,916 --> 00:44:06,375
有人正等着这笔钱 他们可不想失望

824
00:44:06,375 --> 00:44:08,625
抱歉 这话听起来像是在威胁我

825
00:44:08,625 --> 00:44:09,875
跟我无关 是你的问题

826
00:44:09,875 --> 00:44:11,833
很快就会他妈的变成你的问题了

827
00:44:11,833 --> 00:44:13,666
你哥哥把钱押在了乔伊邦邦身上

828
00:44:13,666 --> 00:44:15,708
如果乔伊赢了 你哥哥的钱就会翻倍

829
00:44:15,708 --> 00:44:18,125
如果他输了 那笔钱就不再属于他

830
00:44:18,125 --> 00:44:19,541
没人能改变这件事

831
00:44:20,833 --> 00:44:22,833
哇

832
00:44:23,958 --> 00:44:25,708
冷静

833
00:44:25,708 --> 00:44:27,541
苏茜·格拉斯在找你

834
00:44:28,916 --> 00:44:29,958
我跟你还没完呢

835
00:44:29,958 --> 00:44:32,541
好吧 随便吧 你赶紧滚蛋吧

836
00:44:44,333 --> 00:44:45,541
谢谢你 罗杰

837
00:44:46,083 --> 00:44:47,500
结果如何?

838
00:44:47,500 --> 00:44:48,791
不遂我所愿

839
00:44:48,791 --> 00:44:51,375
坐下 喝一杯

840
00:44:51,375 --> 00:44:54,250
观看比赛吧 我们会想办法的

841
00:45:07,000 --> 00:45:09,208
你没问题的 邦邦 你能赢 宝贝姑娘

842
00:45:19,916 --> 00:45:21,125
怎么?怎么了?

843
00:45:23,583 --> 00:45:24,708
这是个骗局

844
00:45:26,333 --> 00:45:27,750
骗局 你什么意思?

845
00:45:28,583 --> 00:45:30,125
他根本没有下注

846
00:45:31,250 --> 00:45:32,833
他在坑害上流人士

847
00:45:32,833 --> 00:45:34,625
只掏光特权阶层的口袋

848
00:45:35,166 --> 00:45:39,666
然后用一大帮
外强中干的黑帮人保护自己

849
00:45:39,666 --> 00:45:42,875
而你们这些人也不敢抱怨什么

850
00:46:38,041 --> 00:46:39,583
你他妈的根本没下赌注

851
00:46:39,583 --> 00:46:41,500
这可是非常严肃的指控 阁下

852
00:46:44,875 --> 00:46:47,208
赌博的基本规则很简单

853
00:46:47,208 --> 00:46:49,416
输了就要付出代价

854
00:46:51,333 --> 00:46:52,833
你觉得呢 约翰?

855
00:46:52,833 --> 00:46:56,166
我觉得你该滚回自己的乡间别墅

856
00:46:56,166 --> 00:46:57,791
帮你的狗手淫

857
00:46:59,250 --> 00:47:00,541
放开我

858
00:47:00,541 --> 00:47:01,833
小心点 公子哥

859
00:47:02,708 --> 00:47:05,541
我们知道你住哪里 我们会上门拜访

860
00:47:05,541 --> 00:47:07,041
是啊 你真给自己丢脸 上尉

861
00:47:07,041 --> 00:47:10,666
你已经不在军队了 没人给你撑腰了

862
00:47:13,416 --> 00:47:14,250
不要啊!

863
00:47:14,250 --> 00:47:17,708
他怎么躺在地上?快把他扶起来!

864
00:47:20,416 --> 00:47:23,541
不要 去他妈的 不要啊!

865
00:47:26,458 --> 00:47:27,750
有进展吗?

866
00:47:27,750 --> 00:47:28,708
没有

867
00:47:30,750 --> 00:47:32,583
我们得走了 就现在

868
00:47:33,500 --> 00:47:34,875
介意我跟他谈谈吗?

869
00:47:36,458 --> 00:47:38,250
等事情平息下来之后

870
00:47:41,208 --> 00:47:43,916
斯坦利·约翰斯顿
这个人听说过吗?

871
00:47:44,541 --> 00:47:45,583
没有 怎么了?

872
00:47:45,583 --> 00:47:50,833
我的葡萄酒就是卖给他了
他非常想买那个房产

873
00:47:51,416 --> 00:47:54,208
而且他给我提供的报价让我怀疑

874
00:47:55,125 --> 00:47:57,666
他可能对那个生意知情

875
00:47:58,250 --> 00:47:59,291
叫什么来着?

876
00:47:59,291 --> 00:48:00,791
斯坦利·约翰斯顿

877
00:48:02,125 --> 00:48:03,083
有一个“顿”字

878
00:48:05,833 --> 00:48:06,958
你跟他怎么说的?

879
00:48:08,250 --> 00:48:09,458
我说房子不出售

880
00:48:10,041 --> 00:48:12,041
好样的 这就对了

881
00:48:12,958 --> 00:48:13,958
看看这个

882
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
是什么?

883
00:48:16,958 --> 00:48:17,958
歌词

884
00:48:18,458 --> 00:48:20,791
弗雷迪交钱时必须要唱的一首歌

885
00:48:21,916 --> 00:48:24,208
他还得跳舞 学鸡跳舞

886
00:48:24,791 --> 00:48:26,083
学鸡跳舞?

887
00:48:26,083 --> 00:48:27,125
学鸡跳舞

888
00:48:27,833 --> 00:48:29,541
他为什么非要学鸡跳舞?

889
00:48:29,541 --> 00:48:33,416
因为汤米·迪克森需要他道歉
这也能让人理解

890
00:48:38,250 --> 00:48:39,125
狂欢时间到

891
00:48:44,291 --> 00:48:47,791
“我是搞砸一切的公子哥 咿呀咿呀哟

892
00:48:47,791 --> 00:48:50,875
搞砸一切 因为我是傻逼 咿呀咿呀哟

893
00:48:50,875 --> 00:48:54,166
这里犯下傻逼 那里犯下傻逼”

894
00:48:54,166 --> 00:48:55,958
汤米·迪克森几岁了?

895
00:48:55,958 --> 00:48:57,583
这点牺牲不算什么

896
00:48:58,416 --> 00:49:00,791
要我们数一下吗?
那家伙说都在里面 但我没数

897
00:49:00,791 --> 00:49:01,750
不用了

898
00:49:01,750 --> 00:49:04,000
你确定?只需要一点点时间而已

899
00:49:04,000 --> 00:49:05,333
不用 快点 我们走吧

900
00:49:05,333 --> 00:49:07,666
好吧 他好像想说声对不起

901
00:49:07,666 --> 00:49:09,958
哦 你想听他道歉吗?

902
00:49:11,208 --> 00:49:12,625
我也不知道 我想吗?

903
00:49:12,625 --> 00:49:15,708
当然想了 我们得善始善终嘛

904
00:49:16,541 --> 00:49:17,458
阿毯!

905
00:49:27,291 --> 00:49:29,083
黏掌皮特来了

906
00:49:32,416 --> 00:49:34,375
我只想说声抱歉

907
00:49:35,208 --> 00:49:36,708
打心底里向你道歉

908
00:49:39,541 --> 00:49:41,208
还真不错呢 是吧 爱迪?

909
00:49:41,208 --> 00:49:44,250
我把钱还给你 而且也道歉了

910
00:49:44,250 --> 00:49:46,375
我们两清了吧?

911
00:49:47,166 --> 00:49:48,375
我也说不好

912
00:49:49,333 --> 00:49:50,666
我们两清了吗 爱德华?

913
00:49:53,791 --> 00:49:54,666
对

914
00:49:56,000 --> 00:49:57,041
对 我们两清了

915
00:50:03,916 --> 00:50:06,625
你说你要跟他谈谈

916
00:50:06,625 --> 00:50:07,666
确实谈了

917
00:50:08,500 --> 00:50:10,416
别担心他 我们帮了他一个忙

918
00:50:10,916 --> 00:50:13,333
我们管教的是狗 不是管人

919
00:50:13,333 --> 00:50:14,625
这话什么意思?

920
00:50:14,625 --> 00:50:17,291
男人的内心有一条无法控制的狗

921
00:50:17,791 --> 00:50:19,375
所以我们得帮他管教一下

922
00:50:20,250 --> 00:50:22,791
你知道人类处境中
最根本的挑战是什么吗?

923
00:50:22,791 --> 00:50:23,708
不知道

924
00:50:25,041 --> 00:50:28,875
但顺着你的话讲
是不是狗太多、人太少?

925
00:50:28,875 --> 00:50:30,750
未经训练的狗太多

926
00:50:32,041 --> 00:50:34,625
我们是做训狗生意的

927
00:50:37,583 --> 00:50:38,583
飞!

928
00:50:42,000 --> 00:50:43,208
他妈的!

929
00:50:43,208 --> 00:50:44,833
我已经连续错过十次了 杰弗

930
00:50:44,833 --> 00:50:47,416
重量有问题 它们飞得太快了

931
00:50:47,416 --> 00:50:50,875
这次我们不朝目标开枪

932
00:50:51,750 --> 00:50:54,041
我们朝着目标前方一米开枪

933
00:50:54,041 --> 00:50:56,583
我就是这么打的啊 杰弗里

934
00:50:56,583 --> 00:50:57,875
这一次

935
00:50:58,625 --> 00:51:00,333
我们尽量打早一点

936
00:51:07,541 --> 00:51:08,375
飞

937
00:51:10,916 --> 00:51:11,791
中了!

938
00:51:13,625 --> 00:51:15,166
天生杀手 阁下

939
00:51:15,750 --> 00:51:16,625
干得好 弗雷德华

940
00:51:17,291 --> 00:51:18,666
爱德维纳

941
00:51:19,333 --> 00:51:20,666
请给我一杯 劳伦斯先生

942
00:51:21,958 --> 00:51:23,333
- 威塔
- 爱德维纳

943
00:51:23,333 --> 00:51:24,958
你和皮特谈得怎么样?

944
00:51:24,958 --> 00:51:26,208
我把钱拿回来了

945
00:51:26,208 --> 00:51:27,583
什么?怎么做到的?

946
00:51:28,375 --> 00:51:29,583
他根本没下注 弗雷迪

947
00:51:29,583 --> 00:51:31,208
你这话什么意思?

948
00:51:31,208 --> 00:51:33,000
我是说他根本没下注

949
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
那个他妈的...

950
00:51:35,333 --> 00:51:39,750
不过迪克森先生同意只要四百
也就是说我们明天就能还清了

951
00:51:39,750 --> 00:51:42,708
操他妈的 干得漂亮 你怎么做到的?

952
00:51:42,708 --> 00:51:45,250
从八百万砍到四百万 老天爷

953
00:51:45,250 --> 00:51:47,000
为了四百万 我愿意给他吹箫

954
00:51:47,791 --> 00:51:49,208
谢谢你的分享 弗雷迪

955
00:51:50,208 --> 00:51:51,625
不过呢 还有一个

956
00:51:52,958 --> 00:51:53,833
小小的条件

957
00:51:53,833 --> 00:51:56,625
“小小的条件” 什么意思?

958
00:51:56,625 --> 00:51:58,000
拜托你卸下枪 弗雷迪

959
00:52:00,000 --> 00:52:01,875
他要你说自己是个混蛋

960
00:52:03,541 --> 00:52:04,500
他要我...

961
00:52:07,333 --> 00:52:08,916
好吧 我是个混蛋

962
00:52:08,916 --> 00:52:10,916
你看 太他妈简单了 没问题

963
00:52:10,916 --> 00:52:11,916
很好

964
00:52:11,916 --> 00:52:14,958
反正大家都觉得我是个混蛋 对吧?
他这么想 皮特这么想

965
00:52:14,958 --> 00:52:17,916
爸爸肯定也是这么想的
否则他不会把我从遗嘱里踢出去

966
00:52:17,916 --> 00:52:19,916
你呢 爱迪?你也认为我是混蛋吗?

967
00:52:20,500 --> 00:52:22,250
你最近干的事情挺混蛋的 弗雷迪

968
00:52:22,250 --> 00:52:23,333
好吧

969
00:52:23,333 --> 00:52:24,791
不代表你一直都是混蛋

970
00:52:24,791 --> 00:52:26,083
那还真他妈的...

971
00:52:26,083 --> 00:52:27,875
杰弗里 你也认为我是混蛋吗?

972
00:52:29,541 --> 00:52:30,708
谢啦 杰弗

973
00:52:30,708 --> 00:52:32,875
威塔 你呢?我是混蛋吗?

974
00:52:32,875 --> 00:52:34,416
男人都是混蛋 弗雷迪

975
00:52:34,416 --> 00:52:36,000
行 随便吧 还有别的吗?

976
00:52:36,000 --> 00:52:36,916
有

977
00:52:37,541 --> 00:52:41,083
他要你一边跳舞
一边唱歌道歉 就按这个做

978
00:52:47,500 --> 00:52:49,041
他打扮得像只鸡

979
00:52:49,041 --> 00:52:50,458
对 你也得这样

980
00:52:55,500 --> 00:52:56,333
好吧

981
00:52:56,916 --> 00:52:57,875
我是只鸡

982
00:52:58,750 --> 00:53:01,333
咯咯咯哒 真是抱歉 行了 还有吗?

983
00:53:02,875 --> 00:53:04,541
他想把表演拍下来

984
00:53:15,000 --> 00:53:15,833
不行

985
00:53:17,041 --> 00:53:18,916
我不干 我他妈的不会照做

986
00:53:18,916 --> 00:53:22,291
等等 两分钟前
你还说愿意给他吹箫呢

987
00:53:22,291 --> 00:53:24,041
没错 私下里 爱迪

988
00:53:24,041 --> 00:53:25,791
他要拍下来 弗雷迪

989
00:53:25,791 --> 00:53:27,750
他可他妈的不能拍 爱迪!

990
00:53:27,750 --> 00:53:29,750
他要拍

991
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
你找我帮忙 我也在帮你

992
00:53:34,000 --> 00:53:36,875
并不是因为你在我三岁时
把我从池塘里钓出来

993
00:53:36,875 --> 00:53:40,333
而是因为你是我兄弟
兄弟们都会彼此帮助

994
00:53:40,333 --> 00:53:43,833
所以你必须按我说的做

995
00:53:44,416 --> 00:53:45,250
从现在起

996
00:53:49,916 --> 00:53:51,833
如果我说你得学鸡跳舞

997
00:53:52,500 --> 00:53:53,750
那你就学鸡跳舞

998
00:53:53,750 --> 00:53:57,083
不是学脱衣舞娘跳舞 不是学熊跳舞

999
00:53:57,083 --> 00:53:58,875
也不是学他妈的芭蕾舞蹈家跳舞

1000
00:53:59,791 --> 00:54:01,083
而是学鸡跳舞

1001
00:54:02,666 --> 00:54:03,583
明白了吗?

1002
00:54:05,416 --> 00:54:08,666
反正你已经夺走我的一切
何不把我残存的尊严也夺走?

1003
00:54:08,666 --> 00:54:11,208
明白了吗 弗雷迪?

1004
00:54:13,875 --> 00:54:15,750
是 阁下

1005
00:54:39,791 --> 00:54:40,958
房子不错

1006
00:54:42,000 --> 00:54:44,666
汤马斯 我说过走后门

1007
00:54:44,666 --> 00:54:47,833
交易人的入口 毕竟你是个交易人

1008
00:54:47,833 --> 00:54:50,958
我做的交易是从八百降到四百

1009
00:54:51,583 --> 00:54:53,958
所以我认为这代表我可以走前门

1010
00:54:54,750 --> 00:54:55,833
那就来吧

1011
00:55:03,500 --> 00:55:06,166
嘿 小子 别忘了服装

1012
00:55:22,541 --> 00:55:24,708
- 下午好 迪克森先生
- 你好啊

1013
00:55:24,708 --> 00:55:27,958
谢谢你特意赶来 我们明白你也很忙

1014
00:55:27,958 --> 00:55:30,000
路上的风景很美

1015
00:55:30,000 --> 00:55:31,416
美丽的乡下

1016
00:55:34,416 --> 00:55:35,875
这是给我的吧?

1017
00:55:35,875 --> 00:55:37,958
正如约定的一样 你要数一下吗?

1018
00:55:38,458 --> 00:55:39,833
不用 我会让杰斯罗数的

1019
00:55:40,666 --> 00:55:42,333
嘿 杰仔 该你上了 兄弟

1020
00:55:43,250 --> 00:55:44,666
喂 小子!

1021
00:55:45,916 --> 00:55:48,333
他可以在那张桌子上数吗?

1022
00:55:48,333 --> 00:55:49,708
好 当然可以 坐吧

1023
00:55:51,166 --> 00:55:52,875
我们家杰斯罗 他有强迫症

1024
00:55:52,875 --> 00:55:56,041
一开始有点慢节奏
但只要开始了 什么也挡不住他

1025
00:55:57,083 --> 00:55:59,625
好了 那我们开始吧?

1026
00:56:00,791 --> 00:56:03,833
听着 汤米 关于那个学鸡的事

1027
00:56:03,833 --> 00:56:06,625
你看 我很乐意穿上服装

1028
00:56:06,625 --> 00:56:09,125
我很乐意跳舞 就是为了让你知道

1029
00:56:09,125 --> 00:56:12,125
我对这整件事真心感到抱歉

1030
00:56:12,750 --> 00:56:16,125
但是 既然钱也拿到了 乐子也享受了

1031
00:56:16,125 --> 00:56:18,875
我也低三下四地赔罪了 脸都不要了

1032
00:56:20,875 --> 00:56:22,625
你就不必拍下来了 是吧?

1033
00:56:22,625 --> 00:56:26,291
正因为这个
我才同意把钱从八百降到四百

1034
00:56:27,458 --> 00:56:29,375
你完全想错了

1035
00:56:29,375 --> 00:56:33,166
拍了这个片子 你能赚到四百万英镑

1036
00:56:33,166 --> 00:56:35,166
这可是每分钟一百万英镑

1037
00:56:35,666 --> 00:56:38,041
你会成为全世界收入最高的演员

1038
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
你应该高兴才对 而不是谈判

1039
00:56:40,416 --> 00:56:42,250
听着 兄弟

1040
00:56:43,000 --> 00:56:45,250
那种阴影会永远笼罩我

1041
00:56:45,250 --> 00:56:46,500
把你的手拿开

1042
00:56:48,291 --> 00:56:49,833
我不是你的兄弟

1043
00:56:51,458 --> 00:56:53,291
别把我们的角色搞混了

1044
00:56:54,333 --> 00:56:56,500
今天 你为我工作

1045
00:56:57,500 --> 00:56:59,750
我导演 你表演

1046
00:57:02,500 --> 00:57:04,916
我他妈的想要物有所值

1047
00:57:05,625 --> 00:57:08,458
来吧 弗雷迪
就一首歌而已 赶紧跳完就行了

1048
00:57:13,458 --> 00:57:15,291
服装 表演

1049
00:57:16,166 --> 00:57:17,000
去吧

1050
00:57:23,416 --> 00:57:24,625
我需要一点时间

1051
00:57:26,875 --> 00:57:27,708
做下准备

1052
00:57:37,083 --> 00:57:38,250
想要鸡窝里的狼吗?

1053
00:57:39,500 --> 00:57:41,458
咿呀咿呀哟

1054
00:57:41,458 --> 00:57:42,833
鸡...

1055
00:57:42,833 --> 00:57:44,083
你是一只鸡

1056
00:57:44,583 --> 00:57:46,541
你是他妈的...你是利物浦人 老兄

1057
00:57:52,041 --> 00:57:54,375
行了 我们他妈的开始吧

1058
00:57:54,375 --> 00:57:56,000
你想让我站哪里?

1059
00:57:56,000 --> 00:57:57,666
不准备拿出相机来吗?

1060
00:57:57,666 --> 00:57:59,583
不是这样的

1061
00:58:00,250 --> 00:58:01,666
你先跳舞

1062
00:58:02,166 --> 00:58:04,291
然后我来评判

1063
00:58:04,291 --> 00:58:06,958
你的表演是否值得我来拍摄

1064
00:58:09,541 --> 00:58:11,458
知道你为什么打扮成鸡吗?

1065
00:58:11,458 --> 00:58:15,541
噢 我也不知道
为了在他妈的所有人面前羞辱我?

1066
00:58:15,541 --> 00:58:18,458
我没叫你扮成老鹰是有原因的

1067
00:58:18,458 --> 00:58:19,791
老鹰不会跳舞

1068
00:58:20,375 --> 00:58:22,791
它们会飞翔 展翅高飞

1069
00:58:24,000 --> 00:58:26,791
但鸡是食物链的最底层

1070
00:58:30,083 --> 00:58:31,666
你是只鸡 对吧 弗雷迪?

1071
00:58:34,208 --> 00:58:37,166
你得靠别人
帮你还清你无力偿还的债务

1072
00:58:40,083 --> 00:58:41,416
但你可以忏悔

1073
00:58:42,125 --> 00:58:44,416
我哥哥很喜欢忏悔

1074
00:58:45,458 --> 00:58:47,958
而你的债务中有一部分是欠他的

1075
00:58:49,916 --> 00:58:51,958
他把这个舞蹈当成一则譬喻

1076
00:58:52,750 --> 00:58:53,625
因此

1077
00:58:54,416 --> 00:58:56,500
你不能仅仅假装是只鸡

1078
00:58:57,666 --> 00:59:00,791
你必须真正变成一只鸡

1079
00:59:02,833 --> 00:59:03,958
明白吗?

1080
00:59:05,583 --> 00:59:07,500
解药就在毒药里

1081
00:59:08,875 --> 00:59:11,791
来吧 我们来看看你这只鸡的样子

1082
00:59:11,791 --> 00:59:12,708
好吧

1083
00:59:15,333 --> 00:59:16,291
瞧瞧你的表演 来吧

1084
00:59:16,291 --> 00:59:17,375
我说好!

1085
00:59:29,083 --> 00:59:31,666
不行 那他妈是什么玩意?

1086
00:59:33,833 --> 00:59:36,875
那他妈的算哪门子鸡?

1087
00:59:36,875 --> 00:59:39,166
快点 赶紧他妈的学鸡!

1088
00:59:39,166 --> 00:59:40,083
公子哥

1089
00:59:40,083 --> 00:59:41,708
你得像他妈的鸡一样摇摆地走

1090
00:59:44,416 --> 00:59:45,500
学叫声

1091
00:59:46,625 --> 00:59:47,708
不行 太烂了!

1092
00:59:49,708 --> 00:59:50,916
扭动你的脖子

1093
00:59:50,916 --> 00:59:53,250
- 变成鸡!
- 我他妈就是变成了鸡!

1094
00:59:53,833 --> 00:59:55,833
我要你变成一只鸡

1095
00:59:56,625 --> 00:59:58,208
我要你用心来感受

1096
01:00:00,791 --> 01:00:04,083
我要你彻底转变成一只鸡

1097
01:00:06,458 --> 01:00:09,958
我不希望
你身上留下任何人性的痕迹

1098
01:00:10,958 --> 01:00:13,625
我要看到鸟的样子

1099
01:00:14,541 --> 01:00:15,541
来吧

1100
01:00:16,375 --> 01:00:17,208
给我们瞧瞧

1101
01:00:21,416 --> 01:00:24,125
你在干什么?
鸡不是这样走路的 拜托!

1102
01:00:24,125 --> 01:00:26,791
- 快点 啄地 他妈的下蛋!
- 我在他妈的啄呢!

1103
01:00:26,791 --> 01:00:29,250
- 我在啄呢!
- 坐到沙发上 然后飞下来

1104
01:00:30,666 --> 01:00:31,583
我是个混蛋!

1105
01:00:31,583 --> 01:00:34,416
- 变成鸡!
- 我他妈的不会飞 汤米!

1106
01:00:34,416 --> 01:00:36,750
他妈的变成鸡 过来!

1107
01:00:37,791 --> 01:00:39,166
快点啊!

1108
01:00:39,166 --> 01:00:40,750
看 那里全是小米

1109
01:00:40,750 --> 01:00:43,125
快来啄小米 过来

1110
01:00:43,125 --> 01:00:44,125
这里有虫子

1111
01:00:44,125 --> 01:00:46,666
我要你吃虫子 你这只该死的鸡!

1112
01:00:47,541 --> 01:00:49,583
过来 这里他妈的有只虫子

1113
01:00:49,583 --> 01:00:51,125
有虫子!

1114
01:00:51,125 --> 01:00:52,916
啄米 快点啄啊 快点!

1115
01:00:52,916 --> 01:00:54,708
啄他妈的小米!

1116
01:00:54,708 --> 01:00:58,041
我在啄他妈的小米呢!

1117
01:00:58,041 --> 01:00:59,833
苏茜 不能再继续了 拜托

1118
01:00:59,833 --> 01:01:01,083
别插手

1119
01:01:01,083 --> 01:01:04,208
快来吃这该死的虫子 来吃虫子!

1120
01:01:05,000 --> 01:01:07,291
来吃虫子吧 你这只该死的鸡!

1121
01:01:31,166 --> 01:01:32,833
汤米 够了!

1122
01:01:32,833 --> 01:01:33,916
喂 滚开!

1123
01:01:33,916 --> 01:01:35,791
你别插手!

1124
01:01:35,791 --> 01:01:37,958
不然债务就涨回到八百万!

1125
01:01:37,958 --> 01:01:40,875
我们能不能赶紧拍下来完事?

1126
01:01:40,875 --> 01:01:43,208
他得先表演到位才行

1127
01:01:44,208 --> 01:01:46,291
我需要他变成一只鸡

1128
01:01:46,291 --> 01:01:47,416
你这个混蛋!

1129
01:01:48,791 --> 01:01:50,666
快点 他妈的变成一只鸡!

1130
01:01:55,625 --> 01:01:56,458
我做...

1131
01:01:59,750 --> 01:02:01,416
我得去下厕所

1132
01:02:09,666 --> 01:02:11,041
快点滚!

1133
01:02:17,958 --> 01:02:18,791
赶紧的!

1134
01:02:47,541 --> 01:02:48,541
嘿 汤米

1135
01:02:50,541 --> 01:02:52,083
现在换成谁做鸡了?

1136
01:02:53,416 --> 01:02:55,708
- 弗雷迪!
- 滚开!

1137
01:03:24,875 --> 01:03:26,750
咿呀咿呀哟

1138
01:03:26,750 --> 01:03:30,166
我朝他的脑袋开了枪
因为他是个混蛋

1139
01:03:30,166 --> 01:03:32,500
咿呀咿呀哟

1140
01:03:32,500 --> 01:03:35,416
这里有砰砰声 那里有砰砰声

1141
01:03:35,416 --> 01:03:39,375
这里有死人 那里有死人
到处都是死人的脑子

1142
01:03:39,375 --> 01:03:42,291
我朝一个人的脑袋开了枪

1143
01:03:42,291 --> 01:03:45,583
咿呀咿呀哟

1144
01:05:05,416 --> 01:05:06,916
字幕翻译:郭静

