1
00:00:15,166 --> 00:00:18,041
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ ΓΚΑΪ ΡΙΤΣΙ

2
00:00:42,375 --> 00:00:43,708
Ρε! Μαλακισμένο!

3
00:00:45,583 --> 00:00:48,000
Μπορεί να καθίσει σ' εκείνο το γραφείο;

4
00:00:48,000 --> 00:00:49,750
Ναι, φυσικά. Κάθισε.

5
00:01:12,000 --> 00:01:13,958
Έχεις ιδέα πόσο θα μπλέξουμε;

6
00:01:15,166 --> 00:01:16,958
Νομίζω πως έχω μια ιδέα, ναι.

7
00:01:19,208 --> 00:01:23,125
Θα βοηθήσω να ξεφορτωθείτε το πτώμα.
Αν είναι κάτι που θες να κάνω.

8
00:01:24,875 --> 00:01:26,625
- Κι αυτός;
- Ποιος;

9
00:01:29,041 --> 00:01:31,041
Ο κύριος ΙΨΔ που μετράει το χρήμα.

10
00:01:31,625 --> 00:01:33,458
Μπορώ να βοηθήσω και μ' αυτόν.

11
00:01:34,333 --> 00:01:37,791
- Δεν θα τον σκοτώσουμε.
- Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;

12
00:01:40,500 --> 00:01:42,541
Τέσσερα εκατομμύρια ακριβώς!

13
00:02:00,875 --> 00:02:01,708
Τάφος.

14
00:02:04,541 --> 00:02:05,750
Τσιμουδιά.

15
00:02:07,041 --> 00:02:08,250
Πήγαινε γυρεύοντας.

16
00:02:20,458 --> 00:02:21,666
Έλα δω!

17
00:02:32,458 --> 00:02:36,416
{ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ}
ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΤΟΝ ΤΟΜΙ

18
00:02:50,250 --> 00:02:51,166
Τζέθρο!

19
00:02:52,708 --> 00:02:53,958
Σταμάτα να τρέχεις!

20
00:03:04,000 --> 00:03:05,541
ΕΡΟΛ ΚΑΛΕΙ
ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΚΛΗΣΗΣ

21
00:03:10,916 --> 00:03:11,958
Γαμώτο.

22
00:03:21,500 --> 00:03:24,208
- Όλα καλά, Τζεφ;
- Τι κυνηγάμε, εξοχότατε;

23
00:03:24,708 --> 00:03:25,666
Μπλε φόρμα.

24
00:03:28,375 --> 00:03:30,041
Φρέντι, εσύ πήγαινε βόρεια.

25
00:03:30,041 --> 00:03:31,375
Εγώ θα πάω ανατολικά.

26
00:03:31,375 --> 00:03:33,916
- Ξέρεις πού πας;
- Ξέρω πού πάω.

27
00:04:08,375 --> 00:04:09,541
Δεν πιάνει, γαμώτο!

28
00:04:24,833 --> 00:04:25,708
Γαμώτο.

29
00:04:28,541 --> 00:04:30,250
Σταμάτα να τρέχεις, Τζέθρο!

30
00:04:40,541 --> 00:04:42,208
Πάρε μια ανάσα, παλικάρι.

31
00:04:45,000 --> 00:04:47,083
- Φτάνει.
- Δεν θα πω τίποτα, εντάξει;

32
00:04:47,083 --> 00:04:48,958
Δεν είδα τίποτα. Εντάξει;

33
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
Μη με πειράξετε.

34
00:04:51,500 --> 00:04:52,833
Δεν θα σε πειράξουμε.

35
00:04:54,625 --> 00:04:56,166
Θα τη βρούμε την άκρη.

36
00:04:56,166 --> 00:04:58,166
Πώς; Εσείς σκοτώσατε τον Τόμι!

37
00:04:58,166 --> 00:05:00,916
Σου το υπόσχομαι, δεν θα σε πειράξουμε.

38
00:05:00,916 --> 00:05:01,875
Λοιπόν.

39
00:05:01,875 --> 00:05:03,000
Να τελειώνουμε.

40
00:05:04,916 --> 00:05:06,333
Κατέβασε το όπλο.

41
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
Όχι μάρτυρες.

42
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Τι σκατά έχεις πάθει; Δώσ' το μου αυτό.

43
00:05:13,208 --> 00:05:14,625
Πέταξε το κινητό.

44
00:05:17,416 --> 00:05:19,458
Είπα πέταξε το κινητό, Τζέθρο.

45
00:05:24,541 --> 00:05:25,666
Φρέντι, μη...

46
00:05:29,250 --> 00:05:31,791
- Διακοπή επικοινωνίας.
- Συγχαρητήρια.

47
00:05:32,291 --> 00:05:33,208
Πες μου

48
00:05:34,791 --> 00:05:36,125
με ποιον μιλούσε.

49
00:05:38,541 --> 00:05:39,958
Ας κοπιάσουν, Έντι.

50
00:05:42,041 --> 00:05:43,541
Ας κοπιάσουν, γαμώτο μου.

51
00:05:44,500 --> 00:05:45,333
Έλα δω.

52
00:05:49,458 --> 00:05:50,875
Τι σκατά θα πει αυτό;

53
00:05:50,875 --> 00:05:53,166
Όλοι νιώθουμε τον πόνο σου, Τζόνι.

54
00:05:53,666 --> 00:05:55,708
Ξέρουμε γιατί βρίσκεσαι εδώ.

55
00:05:56,208 --> 00:06:01,375
Αφέθηκες στην εμπειρία
των σωματικών απολαύσεων.

56
00:06:02,333 --> 00:06:04,000
Δεν είναι το αμάξι το θέμα.

57
00:06:04,000 --> 00:06:06,458
Δεν είναι το ρολόι στον καρπό σου.

58
00:06:07,166 --> 00:06:09,375
Δεν είναι τα πέντε γραμμάρια κόκας

59
00:06:09,375 --> 00:06:12,833
ή οτιδήποτε άλλο σε φτιάχνει
το βράδυ της Παρασκευής.

60
00:06:14,250 --> 00:06:17,041
Ξέρεις ότι δεν σου προσφέρουν τίποτα.

61
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Γι' αυτό είσαι εδώ.

62
00:06:20,875 --> 00:06:22,541
Γι' αυτό είμαστε όλοι εδώ.

63
00:06:24,458 --> 00:06:28,250
Εμείς μπορούμε να σου προσφέρουμε αγάπη

64
00:06:29,958 --> 00:06:31,166
κι αδελφοσύνη.

65
00:06:32,125 --> 00:06:36,250
Ενώ ο κόσμος εκεί έξω
το μόνο που μπορεί να σου προσφέρει είναι

66
00:06:37,208 --> 00:06:39,916
ένα φέρετρο γεμάτο κούφια οστά.

67
00:06:43,875 --> 00:06:45,208
Κλείσε τα μάτια σου

68
00:06:46,250 --> 00:06:47,666
κι άνοιξε την καρδιά σου

69
00:06:48,375 --> 00:06:49,333
στον Θεό.

70
00:06:53,375 --> 00:06:56,166
Λοιπόν, ας καθίσουμε
να στοχαστούμε ένα λεπτάκι.

71
00:06:56,833 --> 00:06:57,666
Μάξι.

72
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Ανάλαβε εσύ.

73
00:07:07,541 --> 00:07:10,333
Λυπάμαι, Τζον,
αλλά δεν βρίσκουμε τον Τόμι μας.

74
00:07:10,333 --> 00:07:12,416
- Δεν σηκώνει το τηλέφωνο.
- Και;

75
00:07:12,416 --> 00:07:15,458
Υποτίθεται ότι θα έπαιρνε τα λεφτά.
Εξαφανίστηκε.

76
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
Κάπου θα βολοδέρνει.

77
00:07:17,750 --> 00:07:19,291
Δεν θα ανησυχούσα,

78
00:07:19,291 --> 00:07:22,208
μα έλαβα μήνυμα από τον Τζέθρο
που ήταν μαζί του.

79
00:07:22,708 --> 00:07:23,791
Και τι έλεγε;

80
00:07:24,375 --> 00:07:26,750
Ήταν διφορούμενο.

81
00:07:26,750 --> 00:07:28,833
Τι θα πει "Ήταν διφορούμενο";

82
00:07:29,375 --> 00:07:31,750
Όχι ξεκάθαρο. Ανοιχτό σε ερμηνεία.

83
00:07:31,750 --> 00:07:35,208
Ξέρω τι σημαίνει η λέξη, Έρολ.
Τι έλεγε το μήνυμα;

84
00:07:46,166 --> 00:07:47,875
Μάλιστα. Χώστε τον πίσω.

85
00:07:47,875 --> 00:07:50,250
Θα τον βάλουμε σε ασφαλές μέρος.

86
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
- Πόσο μεγάλος είναι ο καταψύκτης σας;
- Όχι τόσο.

87
00:07:53,541 --> 00:07:55,875
- Το γραφείο κλειδώνει;
- Ναι.

88
00:07:55,875 --> 00:07:58,916
Κλείστε παντζούρια, πόρτες,
κανείς δεν μπαίνει ούτε βγαίνει.

89
00:07:58,916 --> 00:08:02,000
- Πόσοι είναι στο σπίτι;
- Η μαμά και 20 εργαζόμενοι.

90
00:08:02,000 --> 00:08:05,125
Δώσε ρεπό για την υπόλοιπη μέρα
στο προσωπικό,

91
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
και κάτσε στα αυγά σου.

92
00:08:06,708 --> 00:08:09,458
Είκοσι προσωπικό, ρεπό,
το 'πιασα. Σημειώθηκε.

93
00:08:09,458 --> 00:08:11,458
Έντουαρντ, εσύ τον ελέγχεις.

94
00:08:11,458 --> 00:08:12,916
Ναι. Άσ' το πάνω μου.

95
00:08:13,500 --> 00:08:14,583
Πάμε, λοιπόν.

96
00:08:15,750 --> 00:08:18,666
Εσύ. Στο αμάξι. Τώρα.

97
00:08:18,666 --> 00:08:20,250
Λοιπόν, έλα, κάθισε.

98
00:08:21,750 --> 00:08:24,291
Μίλα στο προσωπικό. Δεν μιλάς σε άλλον.

99
00:08:24,291 --> 00:08:26,541
Ναι. Όχι, μια χαρά. Όλα καλά.

100
00:08:26,541 --> 00:08:29,708
Μόνο που... μου ήρθαν όλα κάπως απότομα.

101
00:08:30,500 --> 00:08:32,625
Ξαφνικά τα βλέπω όλα τρισδιάστατα.

102
00:08:32,625 --> 00:08:34,125
Όλα είναι τρισδιάστατα.

103
00:08:34,125 --> 00:08:38,416
- Τα βλέπω διαφορετικά για κάποιον λόγο.
- Ναι, Φρέντι, είναι διαφορετικά.

104
00:08:38,958 --> 00:08:40,291
Τώρα είσαι δολοφόνος.

105
00:08:45,041 --> 00:08:48,541
Θέλετε απλώς να στέκομαι εδώ
και να τον παρακολουθώ;

106
00:08:50,416 --> 00:08:52,750
Και η δουλειά μου; Να πάω τουαλέτα;

107
00:08:52,750 --> 00:08:55,333
Θέλω να βάλεις το μυαλό σου
να δουλέψει, Τζίμι.

108
00:08:55,333 --> 00:08:57,458
Γαμώ το κέρατό μου.

109
00:08:57,458 --> 00:09:01,083
Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω.
Θέλω συγκεκριμένες οδηγίες.

110
00:09:01,083 --> 00:09:04,000
Μια χαρά θα τα πας.
Είναι μόνο για δυο ωρίτσες.

111
00:09:04,500 --> 00:09:08,500
Μην του δώσεις τηλέφωνο.
Είναι κρατούμενός μας κι έχει μπλέξει.

112
00:09:09,083 --> 00:09:10,916
Μην αφήσεις να σε καλοπιάσει.

113
00:09:11,416 --> 00:09:12,750
Έγινε, αφεντικό.

114
00:09:13,250 --> 00:09:14,208
Κανένα πρόβλημα.

115
00:09:17,916 --> 00:09:20,708
Καπνίζεις καμιά φούντα;

116
00:09:21,416 --> 00:09:23,291
Γιατί; Σου βρίσκεται καθόλου;

117
00:09:23,291 --> 00:09:26,625
Πρέπει να βρούμε λύση
χωρίς άλλες απώλειες.

118
00:09:27,125 --> 00:09:30,791
Το τελευταίο πράγμα που θέλουμε
είναι κι άλλο πτώμα.

119
00:09:31,375 --> 00:09:33,958
Οι φόνοι δεν βοηθάνε τη δουλειά μας.

120
00:09:33,958 --> 00:09:36,541
Πρέπει να καταλάβεις τι αντιμετωπίζουμε.

121
00:09:36,541 --> 00:09:39,916
Ο Τόμι Ντίξον ήταν πολύ χαμηλά
στην τροφική αλυσίδα.

122
00:09:39,916 --> 00:09:44,333
Αλλά ο αδερφός του, ο Γκόσπελ,
είναι κομματάκι πιο ψηλά.

123
00:09:44,916 --> 00:09:46,583
Και τρελός για δέσιμο.

124
00:09:46,583 --> 00:09:48,166
Αυτός είναι επικίνδυνος.

125
00:09:48,666 --> 00:09:51,916
- Και ξέρει υψηλά ιστάμενα πρόσωπα.
- Όπως;

126
00:09:52,625 --> 00:09:54,416
Τον Ιησού. Και τον μπαμπά του.

127
00:09:54,958 --> 00:09:56,375
Που βοήθησαν να γίνει

128
00:09:56,375 --> 00:09:58,750
από τους μεγαλύτερους
εμπόρους κόκας στα ΒΔ.

129
00:10:00,416 --> 00:10:03,666
Τον Ιησού και τον μπαμπά του.
Άτακτος συνδυασμός.

130
00:10:03,666 --> 00:10:06,166
"Μην εμπιστεύεστε τους άρχοντες,

131
00:10:06,166 --> 00:10:10,333
είναι μονάχα άνθρωποι
και δεν μπορούν να σώσουν.

132
00:10:10,333 --> 00:10:15,958
Όταν φύγει από αυτούς το πνεύμα τους,
ξαναγυρίζουνε στο χώμα.

133
00:10:16,833 --> 00:10:20,166
Κι αυτήν την ίδια μέρα,
τα σχέδιά τους χάνονται!"

134
00:10:20,166 --> 00:10:24,333
"Εγώ είμαι η οδός, η αλήθεια και η ζωή,

135
00:10:24,958 --> 00:10:29,166
κανείς δεν πηγαίνει στον Πατέρα
παρά μόνο αν περάσει από μένα!"

136
00:10:29,166 --> 00:10:36,208
Η εκδίκηση θα φανερωθεί.

137
00:10:36,208 --> 00:10:39,458
Στη θέση σου
θα το άφηνα στους επαγγελματίες.

138
00:10:59,583 --> 00:11:00,666
<i>Καλημέρα.</i>

139
00:11:00,666 --> 00:11:01,625
Μπονζούρ.

140
00:11:02,500 --> 00:11:04,166
Φίλιξ, είσαι καλά;

141
00:11:04,166 --> 00:11:05,750
<i>Πολύ καλά, ευχαριστώ.</i>

142
00:11:05,750 --> 00:11:06,875
Απλώς...

143
00:11:08,916 --> 00:11:11,083
μόλις σηκωνόμουν από το κρεβάτι.

144
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
Σου έχω μια δουλίτσα.
Είσαι ελεύθερος σήμερα;

145
00:11:16,083 --> 00:11:16,958
Σήμερα;

146
00:11:20,375 --> 00:11:22,208
Κάτσε να δω το πρόγραμμά μου.

147
00:11:30,833 --> 00:11:32,041
Τυχερή είσαι.

148
00:11:33,666 --> 00:11:36,458
- Αλλά θα χρειαστώ οδηγό.
- Κανένα πρόβλημα.

149
00:11:36,458 --> 00:11:39,125
Το... Να ακούσω τη λίστα άλλη μία φορά.

150
00:11:39,125 --> 00:11:40,041
Μοσχολέμονο.

151
00:11:40,666 --> 00:11:41,916
Υδροφθορικό οξύ.

152
00:11:41,916 --> 00:11:43,375
- Αυτό;
- Οδοντωτό πριόνι.

153
00:11:43,375 --> 00:11:44,583
- Πριόνι...
- Παλινδρομικό.

154
00:11:44,583 --> 00:11:45,791
Από αυτό.

155
00:11:45,791 --> 00:11:47,333
- Πλαστικές σακούλες.
- Σακούλες.

156
00:11:47,333 --> 00:11:48,500
Στολή προστασίας.

157
00:11:48,500 --> 00:11:50,208
- Στολή προστασίας.
- Στολή...

158
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Φύγαμε.

159
00:11:54,916 --> 00:11:57,458
Και πρέπει να πάρουμε... φε.

160
00:12:01,750 --> 00:12:02,625
Καφέ.

161
00:12:03,125 --> 00:12:05,000
Πώς έμπλεξες στο παιχνίδι;

162
00:12:07,541 --> 00:12:08,958
Ήμουν στη χορωδία.

163
00:12:09,916 --> 00:12:11,500
Μ' αρέσει η μουσική, οι αριθμοί.

164
00:12:12,208 --> 00:12:13,666
Αυτό είναι η μουσική.

165
00:12:13,666 --> 00:12:16,500
Απλώς είναι αριθμοί
που κινούνται συντονισμένα.

166
00:12:17,916 --> 00:12:20,916
Μου πρόσφεραν τη δουλειά, τα λογιστικά.

167
00:12:22,500 --> 00:12:25,583
Δεν ήξερα ότι ήταν οικογένεια μαφιόζων.

168
00:12:25,583 --> 00:12:29,041
Ο Τόμι Ντίξον δεν μου φάνηκε
ιδιαίτερα θρησκευόμενος.

169
00:12:29,041 --> 00:12:30,583
Σ' αυτό κάνεις λάθος.

170
00:12:30,583 --> 00:12:34,333
Η συγκεκριμένη μάρκα του Ιησού
είναι πιο θανατηφόρα από αέριο μουστάρδας.

171
00:12:35,291 --> 00:12:37,416
Τα αδέρφια είναι τελείως παλαβά.

172
00:12:37,958 --> 00:12:41,041
Ένα πράγμα τους αρέσει περισσότερο,
να σκοτώνουν.

173
00:12:42,166 --> 00:12:44,958
Στον Τόμι άξιζε ό,τι έπαθε.
Χαίρομαι που πέθανε.

174
00:12:46,250 --> 00:12:49,333
Δεν θα πω τίποτα πουθενά.
Ούτε κουβέντα, ορκίζομαι.

175
00:12:50,333 --> 00:12:51,291
Στον άλλο Ιησού.

176
00:12:51,791 --> 00:12:52,708
Στον καλό.

177
00:12:52,708 --> 00:12:54,541
Εγώ ίσως σε πιστέψω, Τζέθρο,

178
00:12:55,041 --> 00:12:57,291
άλλους πρέπει να πείσεις.

179
00:12:57,958 --> 00:13:00,541
- Θα με σκοτώσουν.
- Όχι απαραίτητα.

180
00:13:05,708 --> 00:13:07,208
Καλά ξυπνητούρια, Φίλιξ.

181
00:13:07,791 --> 00:13:09,750
Φίλιξ. Μποντζόρνο.

182
00:13:09,750 --> 00:13:11,166
Μια χαρά σε βλέπω.

183
00:13:16,000 --> 00:13:16,875
Σούζαν.

184
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
Καφέ.

185
00:13:25,500 --> 00:13:28,500
Μπλάνκετ, άνοιξε πίσω
και βγάλε το πατάκι, παρακαλώ.

186
00:13:28,500 --> 00:13:29,500
Αμέσως.

187
00:13:33,625 --> 00:13:34,583
Είναι παγωμένος.

188
00:13:43,750 --> 00:13:46,291
Μάλιστα. Έχουμε περιορισμένο χρόνο;

189
00:13:46,291 --> 00:13:50,083
Επί του παρόντος. Η μητέρα κοιμάται.
Το προσωπικό πήρε ρεπό.

190
00:13:52,666 --> 00:13:56,583
Οπότε... ένα πτώμα, ένας μάρτυρας, ναι;

191
00:13:56,583 --> 00:13:57,583
Ναι.

192
00:13:57,583 --> 00:13:59,833
Απλά κι όμορφα. Ο μάρτυρας μαζί σας;

193
00:14:00,708 --> 00:14:02,208
Ξεκινάμε από τα απλά.

194
00:14:02,958 --> 00:14:06,333
Τι σκατά περιμένετε εσείς;
Αν μπείτε μέσα, αλλάξτε.

195
00:14:08,708 --> 00:14:11,208
Ένα πτώμα με τραύμα στο κεφάλι.

196
00:14:12,166 --> 00:14:14,916
- Αυτό το όπλο χρησιμοποιήθηκε;
- Ακριβώς.

197
00:14:17,333 --> 00:14:18,791
Γκέινσμπορο είναι αυτός;

198
00:14:20,208 --> 00:14:21,250
Υπέροχος.

199
00:14:22,500 --> 00:14:23,708
Θα ασχοληθούμε μετά.

200
00:14:23,708 --> 00:14:25,958
Σκέφτομαι τεμάχισμα και θάψιμο.

201
00:14:25,958 --> 00:14:28,041
Κόβουμε το πτώμα στα τέσσερα,

202
00:14:28,625 --> 00:14:29,708
βρίσκουμε ένα...

203
00:14:30,625 --> 00:14:33,250
γαλήνιο αλλά απομονωμένο σημείο,

204
00:14:33,250 --> 00:14:36,166
το θάβουμε βαθιά,
το πασπαλίζουμε με μοσχολέμονο,

205
00:14:37,458 --> 00:14:41,500
το αμπαλάρουμε με χώμα
και το διακοσμούμε με λίπασμα.

206
00:14:42,208 --> 00:14:44,625
- Έχω μια απορία.
- Παρακαλώ.

207
00:14:44,625 --> 00:14:46,708
Γιατί το κάνεις κομματάκια;

208
00:14:46,708 --> 00:14:48,750
Πρώτον, ανοίγεις πιο μικρή τρύπα.

209
00:14:49,250 --> 00:14:54,541
Επιπλέον, επιταχύνεις την αποσύνθεση
όταν εκθέτεις τα εσωτερικά όργανα.

210
00:14:54,541 --> 00:14:56,250
Τα σκουλήκια κάνουν πάρτι.

211
00:14:56,750 --> 00:14:58,166
Βλέπεις, στην τέχνη μου,

212
00:14:59,041 --> 00:15:01,708
πρέπει να έχεις ολιστική προσέγγιση.

213
00:15:03,791 --> 00:15:06,583
Κιθ, καθαρίζεις το αίμα από τους τοίχους.

214
00:15:06,583 --> 00:15:10,041
Μπλάνκετ, βάλε το όπλο στο πορτμπαγκάζ.

215
00:15:10,041 --> 00:15:13,541
Πάρκαρέ το από πίσω,
τουλάχιστον να μη φαίνεται για τώρα.

216
00:15:13,541 --> 00:15:15,458
Θα διαμελίσω το πτώμα έξω.

217
00:15:15,458 --> 00:15:17,375
Αναλαμβάνεις την επιχείρηση;

218
00:15:17,375 --> 00:15:20,583
Ναι. Παρέχω ολοκληρωμένη εξυπηρέτηση.

219
00:15:20,583 --> 00:15:23,291
Καθώς και την απομάκρυνση των μαρτύρων.

220
00:15:24,708 --> 00:15:27,458
Λοιπόν, άλλες απορίες;

221
00:15:27,458 --> 00:15:28,375
Όχι.

222
00:15:28,875 --> 00:15:29,708
Όχι.

223
00:15:29,708 --> 00:15:32,041
Σούζαν, σύστησέ με στον οικοδεσπότη.

224
00:15:33,875 --> 00:15:36,125
Έντι, αυτός είναι ο Φίλιξ.

225
00:15:36,125 --> 00:15:39,291
Έχει πείρα ετών σε τέτοιες καταστάσεις.

226
00:15:39,291 --> 00:15:41,625
- Θα προσφέρει τις γνώσεις του.
- Έντι.

227
00:15:41,625 --> 00:15:43,916
Φίλιξ. Ευχαριστώ που ήρθες αμέσως.

228
00:15:43,916 --> 00:15:46,583
Ναι, φυσικά, αυτά δεν περιμένουν.

229
00:15:46,583 --> 00:15:51,000
Εκτιμώ τη γνώση και την τεχνογνωσία σου,
μα πρέπει να μιλήσουμε για τον Τζέθρο.

230
00:15:51,000 --> 00:15:53,541
Ο Τζέθρο είναι ο μάρτυρας; Ναι;

231
00:15:53,541 --> 00:15:58,000
Μπορούμε να τον χρησιμοποιήσουμε
για να μας καλύψει στον Γκόσπελ.

232
00:15:58,625 --> 00:16:01,000
Τι θα λέγατε αν υπονοούσα

233
00:16:01,000 --> 00:16:03,791
{\an8}ότι ο Τόμι κι ο Τζέθρο
δεν τα πήγαιναν καλά;

234
00:16:03,791 --> 00:16:06,875
{\an8}<i>Ότι τσακώνονταν
την ώρα που μετρούσαν τα λεφτά.</i>

235
00:16:06,875 --> 00:16:10,208
<i>Θα τραβήξουμε την παράσταση
με το κινητό του Τόμι.</i>

236
00:16:10,208 --> 00:16:12,708
{\an8}<i>Βάζουμε το πτώμα στο πορτμπαγκάζ.</i>

237
00:16:12,708 --> 00:16:16,041
{\an8}Ο Γκόσπελ νομίζει ότι ο Τζέθρο
σκότωσε τον Τόμι για τα λεφτά.

238
00:16:16,916 --> 00:16:20,625
Συγγνώμη, και πού βρίσκεται ο Τζέθρο
την ώρα που γίνονται αυτά;

239
00:16:20,625 --> 00:16:23,958
{\an8}Σε φορτηγό πλοίο για Αυστραλία.
Με δύο εκατομμύρια στην τσέπη.

240
00:16:23,958 --> 00:16:27,125
{\an8}Δεν θα ήταν καλύτερα
να τον στέλναμε στη Λαπωνία;

241
00:16:27,125 --> 00:16:29,916
{\an8}Να κάνει παρέα με τον Άι Βασίλη
και τα ξωτικά,

242
00:16:29,916 --> 00:16:31,541
{\an8}να κατασκευάζει παιχνίδια.

243
00:16:31,541 --> 00:16:36,166
Είναι καλό παιδί, πήρε λάθος δρόμο.
Αν είχε επιλογή δεν θα το είχε κάνει.

244
00:16:37,125 --> 00:16:38,416
Εσύ τι λες, Φίλιξ;

245
00:16:38,416 --> 00:16:40,791
Να του κόψεις το σκατο-κεφάλι του.

246
00:16:42,125 --> 00:16:42,958
Τέλεια.

247
00:16:42,958 --> 00:16:45,375
Ξέρω τι θα έκανε ο πατέρας σου.

248
00:16:45,375 --> 00:16:48,750
Κι εκείνος θα του έκοβε
το σκατο-κεφάλι του.

249
00:16:48,750 --> 00:16:51,833
Είναι στη φυλακή,
οπότε δεν θα του το κόψουμε.

250
00:16:51,833 --> 00:16:54,041
Εξαιρετικά. Αφού το ξεκαθαρίσαμε,

251
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
κρατήστε τον Τζέθρο
να πάω να μιλήσω στον Γκόσπελ.

252
00:16:57,375 --> 00:16:59,458
Μην ξεφορτωθείτε το πτώμα ακόμα.

253
00:16:59,458 --> 00:17:00,875
Εντάξει;

254
00:17:01,458 --> 00:17:03,416
- Μας δίνεις ένα λεπτό;
- Παρακαλώ.

255
00:17:04,083 --> 00:17:06,208
- Πάμε να τα πούμε.
- Ευχαρίστως.

256
00:17:07,000 --> 00:17:09,958
Μάλλον δεν έχεις καταλάβει
γιατί είμαστε εδώ.

257
00:17:09,958 --> 00:17:13,083
Βοηθάω να αντιμετωπίσεις
κάτι που δεν προκάλεσα εγώ.

258
00:17:13,083 --> 00:17:16,375
Δεν θες τη βοήθειά μου;
Θα πω στα παιδιά να φύγουν.

259
00:17:16,375 --> 00:17:17,916
Όχι. Ζητώ συγγνώμη.

260
00:17:18,458 --> 00:17:20,333
Δεν ήθελα να φανώ αχάριστος.

261
00:17:20,333 --> 00:17:24,166
Απλώς θέλω λίγο χρόνο
να δω αν μπορώ να το τακτοποιήσω.

262
00:17:25,833 --> 00:17:28,125
Είπες ότι ο φόνος βλάπτει τη δουλειά.

263
00:17:30,916 --> 00:17:33,416
Έχεις 24 ώρες, αλλιώς θα βγάλω τη σκούπα.

264
00:17:35,666 --> 00:17:36,500
Τέλεια.

265
00:17:47,375 --> 00:17:51,541
Δεν θέλω να το κάνω, Έντι.
Ούτε πριν ήθελα ούτε τώρα θέλω.

266
00:17:51,541 --> 00:17:54,416
Δεν χορεύω, εντάξει;
Δεν χορεύω, γαμώτο μου.

267
00:17:56,666 --> 00:17:59,750
Έκανες κάτι πάρα πολύ κακό, Φρέντι.

268
00:18:00,750 --> 00:18:02,083
Σκότωσες έναν άντρα.

269
00:18:02,083 --> 00:18:04,125
Κι ό,τι γίνεται δεν ξεγίνεται,

270
00:18:04,125 --> 00:18:08,416
αλλά υπάρχει μια αμυδρή ελπίδα,
αν κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω...

271
00:18:10,791 --> 00:18:12,500
να τη σκαπουλάρεις.

272
00:18:13,958 --> 00:18:15,916
Θα χορέψεις.

273
00:18:30,666 --> 00:18:31,500
Καλώς.

274
00:18:39,250 --> 00:18:42,791
ΑΞΙΟΤΙΜΟΣ ΚΥΡΙΟΣ ΣΤΑΝΛΕΪ ΤΖΟΝΣΤΟΝ

275
00:18:42,791 --> 00:18:45,000
Κύριε Τζέι, παρακαλώ.

276
00:19:00,375 --> 00:19:04,250
Χρησιμοποιείς μελάνι Waterman Serenity;
Μπλε, όχι μαύρο;

277
00:19:04,250 --> 00:19:05,166
Πράγματι.

278
00:19:06,291 --> 00:19:08,250
Φρόντισε να βάλεις στυπόχαρτο.

279
00:19:08,250 --> 00:19:10,458
Θα προσθέσω ένα όνομα στη λίστα.

280
00:19:10,958 --> 00:19:13,708
Στείλε πρόσκληση
στον νέο Δούκα του Χάλστεντ,

281
00:19:13,708 --> 00:19:14,750
μήπως δεχτεί.

282
00:19:21,625 --> 00:19:23,250
ΔΟΥΚΑΣ ΤΟΥ

283
00:19:27,958 --> 00:19:29,125
Ορίστε, κύριε.

284
00:19:29,625 --> 00:19:33,083
<i>Είμαι παπάρας πολυτελείας που τα σκάτωσε</i>

285
00:19:39,666 --> 00:19:42,333
- Το καλύτερο.
- Το καλύτερο από τα χειρότερα.

286
00:19:42,333 --> 00:19:43,583
Φρέντι, άλλη μία...

287
00:19:44,458 --> 00:19:45,375
Χαίρετε.

288
00:19:47,208 --> 00:19:48,541
Αγάπη μου.

289
00:19:48,541 --> 00:19:51,625
Γεια σου, μητέρα.
Κάτι τελειώναμε. Τι θα ήθελες;

290
00:19:51,625 --> 00:19:54,125
Μόλις μας παρέδωσαν αυτό ιδιοχείρως.

291
00:19:54,125 --> 00:19:57,291
- Μάλιστα.
- Μια πρόσκληση από κάποιον κο Τζόνστον.

292
00:19:58,083 --> 00:19:59,875
Μήπως Τζόνστον με "Τ";

293
00:20:00,458 --> 00:20:03,625
- Ναι, φίλος σας;
- Όχι, δεν έχουμε συστηθεί ακόμα.

294
00:20:03,625 --> 00:20:07,708
Τότε είναι πολύ κρίμα
που η πρόσκληση δεν απευθύνεται σ' εσάς.

295
00:20:10,375 --> 00:20:12,833
Μήπως θα ήθελαν ένα τσάι οι φίλοι σου;

296
00:20:12,833 --> 00:20:16,666
- Το προσωπικό είναι άφαντο.
- Ένα τσάι θα ήταν υπέροχο.

297
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
- Ναι.
- Θα το φροντίσω εγώ, κυρία.

298
00:20:18,791 --> 00:20:20,166
Ευχαριστώ, Τζεφ.

299
00:20:24,666 --> 00:20:28,166
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα
να γνωριστώ με τον Στάνλεϊ Τζόνστον.

300
00:20:28,166 --> 00:20:30,750
Νόμιζα ότι είχε κλείσει αυτό το κεφάλαιο.

301
00:20:38,500 --> 00:20:40,791
Λάπσανγκ σουτσόνγκ.

302
00:20:43,416 --> 00:20:44,291
Μπισκοτάκι;

303
00:20:44,291 --> 00:20:47,291
Ευχαριστώ, Τζέφρι.
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.

304
00:20:51,375 --> 00:20:54,208
Φρέντερικ, γιατί ντύθηκες σαν κότα;

305
00:20:54,208 --> 00:20:55,625
Κάτι τέτοιο, ναι.

306
00:20:56,458 --> 00:20:58,583
Βλέπεις, η κότα είναι πιο...

307
00:20:58,583 --> 00:21:01,666
Το θέμα με την κότα είναι...
Εσύ τι θα έλεγες, Έντι;

308
00:21:01,666 --> 00:21:04,375
- Φιλανθρωπική οργάνωση.
- Φιλανθρωπική.

309
00:21:05,083 --> 00:21:06,083
Ποια;

310
00:21:06,083 --> 00:21:10,375
Μία που ασχολείται με τις άθλιες συνθήκες
της εκτροφής σε κλωβοστοιχίες.

311
00:21:10,375 --> 00:21:11,291
Ακριβώς.

312
00:21:11,291 --> 00:21:14,333
Πολύ ανιδιοτελές εκ μέρους σου, Φρέντι.

313
00:21:14,958 --> 00:21:18,750
Δεν ήξερα ότι έχεις τέτοιο πάθος
με τις φιλοζωικές.

314
00:21:18,750 --> 00:21:22,541
Κάνουμε ό,τι μπορούμε
για τις κότες του άλλου, έτσι δεν είναι;

315
00:21:24,000 --> 00:21:26,750
Έχω μπερδευτεί, δις Γκλας, επειδή...

316
00:21:27,625 --> 00:21:29,791
Τι ακριβώς είπαμε ότι κάνετε;

317
00:21:30,458 --> 00:21:34,333
Ο σύζυγός μου έλεγε
ότι είχε να κάνει με αντίκες;

318
00:21:34,333 --> 00:21:39,166
Και τώρα φαίνεστε αφοσιωμένη
στην προστασία των ζώων.

319
00:21:39,166 --> 00:21:40,375
Τι ακριβώς είναι;

320
00:21:41,625 --> 00:21:43,000
Αντίκες ή κότες;

321
00:21:44,416 --> 00:21:47,041
Προσωπικά, δεν ενδιαφέρομαι
για τις συνθήκες

322
00:21:47,041 --> 00:21:50,208
που αφορούν τις στερήσεις των πουλερικών.

323
00:21:51,458 --> 00:21:55,750
Αλλά η καρδιά του εξοχότατου
είναι πιο συμπονετική από τη δική μου.

324
00:21:55,750 --> 00:21:58,625
Και καθώς τον βοηθάω
στα επαγγελματικά του,

325
00:21:59,125 --> 00:22:01,375
- είπα να βάλω ένα χεράκι.
- Πίνω σ' αυτό.

326
00:22:05,041 --> 00:22:06,625
ΓΚΟΣΠΕΛ

327
00:22:08,875 --> 00:22:11,208
Τρεις φορές. Τηλεφώνησε τρεις φορές.

328
00:22:11,208 --> 00:22:13,666
Μήπως θέλει να μου μιλήσει;

329
00:22:13,666 --> 00:22:15,541
Έτσι υποθέτω, Φρέντι, ναι.

330
00:22:15,541 --> 00:22:17,500
Κοίτα, για να πετύχει αυτό,

331
00:22:17,500 --> 00:22:19,791
πρέπει να παριστάνεις τον άνετο.

332
00:22:19,791 --> 00:22:22,416
Δεν θέλω να φερθώ σαν κόπανος, αλήθεια,

333
00:22:22,416 --> 00:22:25,166
αλλά εσύ πρέπει να το σηκώσεις.

334
00:22:30,291 --> 00:22:34,166
- Εμπρός, τηλέφωνο του Φρέντι.
<i>- Είναι εκεί ο Φρέντι; Να του μιλήσω.</i>

335
00:22:34,916 --> 00:22:37,125
Λείπει σε δείπνο. Θα αφήσετε μήνυμα;

336
00:22:37,125 --> 00:22:40,416
Λέγομαι Τζον Ντίξον.
Με ποιον μιλάω, παρακαλώ;

337
00:22:40,416 --> 00:22:42,375
<i>Στον Έντουαρντ, τον αδερφό του.</i>

338
00:22:42,375 --> 00:22:43,375
Μάλιστα.

339
00:22:43,375 --> 00:22:45,000
Μεγάλη σύμπτωση,

340
00:22:45,000 --> 00:22:47,833
αφού καλώ για τον αδερφό μου, Τόμι Ντίξον.

341
00:22:47,833 --> 00:22:49,375
<i>Ίσως τον έχετε ακουστά;</i>

342
00:22:49,875 --> 00:22:52,000
Ναι, πράγματι, ήταν εδώ το πρωί.

343
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
<i>Μάλιστα.</i>

344
00:22:53,000 --> 00:22:55,125
Χαίρομαι που το ακούω.

345
00:22:55,125 --> 00:22:56,916
Βλέπετε, δεν γύρισε σπίτι,

346
00:22:56,916 --> 00:22:59,250
και προσπαθώ να μάθω πού βρίσκεται.

347
00:23:00,625 --> 00:23:03,000
Έφυγε από δω κατά τις 11:00 το πρωί.

348
00:23:03,000 --> 00:23:04,750
Ήσασταν κι εσείς εκεί;

349
00:23:04,750 --> 00:23:05,708
<i>Ήμουν, ναι.</i>

350
00:23:06,666 --> 00:23:09,125
Τότε είστε ο τελευταίος που τον είδε.

351
00:23:10,458 --> 00:23:14,416
Λυπάμαι γι' αυτό που ακούω, κύριε Ντίξον.
Μπορούμε να βοηθήσουμε;

352
00:23:15,208 --> 00:23:18,708
Θα μπορούσα να περάσω από κει
αύριο κατά τις δώδεκα;

353
00:23:18,708 --> 00:23:20,416
<i>Για να τα πούμε.</i>

354
00:23:21,791 --> 00:23:23,708
Αν πιστεύετε ότι θα βοηθούσε.

355
00:23:23,708 --> 00:23:24,625
<i>Το πιστεύω.</i>

356
00:23:25,208 --> 00:23:28,166
Εντάξει, να προσέχετε ως τότε.

357
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Έρολ,

358
00:23:32,916 --> 00:23:34,208
μυρίζομαι μπελάδες.

359
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Αύριο το μεσημέρι; Καλό.

360
00:23:50,750 --> 00:23:52,916
Φρέντι, γιατί ήρθαν δύο αμάξια;

361
00:23:54,833 --> 00:23:58,166
- Κατέβασαν ολόκληρη ενδεκάδα.
- Ναι, λαός.

362
00:23:59,625 --> 00:24:02,458
Μη σας φοβίζει η όψη των παλικαριών μου.

363
00:24:02,458 --> 00:24:06,333
Είναι καλά παιδιά.
Ευγενικά. Θεοφοβούμενα παιδιά.

364
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Καλησπέρα, κε Ντίξον.

365
00:24:10,625 --> 00:24:12,208
Δικό σας το τσαρδί;

366
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Ναι.

367
00:24:14,958 --> 00:24:18,000
Πολύ... Versace.

368
00:24:18,750 --> 00:24:20,333
Πολύ εντυπωσιακό.

369
00:24:20,916 --> 00:24:23,208
Ο λογαριασμός ρεύματος θα είναι φωτιά.

370
00:24:24,208 --> 00:24:25,875
Συγγνώμη, τι εννοείτε;

371
00:24:27,500 --> 00:24:32,125
- Ξέρετε τον αδερφό μου, τον Φρέντι.
- Αμέ, εγώ κι ο Φρέντι γνωριζόμαστε.

372
00:24:34,041 --> 00:24:37,083
Μετανόησε, παλικάρι μου.
Ο Ιησούς σ' αγαπάει.

373
00:24:38,291 --> 00:24:39,583
Γνωριζόμαστε καλά.

374
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
Ωραία.

375
00:24:42,416 --> 00:24:43,500
Κύριε Λόρενς.

376
00:24:43,500 --> 00:24:46,541
Παρακαλώ. Και φέρτε κι όλη τη χορωδία.

377
00:24:51,750 --> 00:24:54,833
Λυπούμαστε που ακούμε
ότι ο αδερφός σας αγνοείται.

378
00:24:56,000 --> 00:24:57,500
Όπως είπα στο τηλέφωνο,

379
00:24:58,000 --> 00:25:01,375
μετά την ολοκλήρωση της συναλλαγής
με τον Φρέντι, χθες,

380
00:25:02,125 --> 00:25:04,208
έφυγαν και δεν ξαναείχαμε νέα τους.

381
00:25:05,291 --> 00:25:08,166
Το θέμα επιλύθηκε καταπώς ήθελε ο Τόμι;

382
00:25:09,500 --> 00:25:10,625
Πάρε πούλο!

383
00:25:11,583 --> 00:25:13,583
Ναι. Ο Φρέντι τού έδωσε τα λεφτά.

384
00:25:14,208 --> 00:25:16,791
Ο Τόμι περίμενε όσο ο συνεργάτης του...

385
00:25:17,666 --> 00:25:18,666
Τζέθρο, είπαμε;

386
00:25:18,666 --> 00:25:19,625
- Τζέθρο.
- Ναι.

387
00:25:19,625 --> 00:25:23,583
Ο Τζέθρο τα μέτρησε για να βεβαιωθεί
ότι είναι εντάξει, κι έφυγαν.

388
00:25:23,583 --> 00:25:28,000
Ανησυχώ επειδή κανείς από τους δυο τους
δεν έχει δώσει σημεία ζωής.

389
00:25:28,916 --> 00:25:33,083
Κι είναι κι ένα αινιγματικό μήνυμα
που λάβαμε από τον Τζέθρο.

390
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
Έρολ, δείξ' τους το μήνυμα.

391
00:25:48,416 --> 00:25:50,333
"Προσέξτε τον Τόμι Γου Γου".

392
00:25:51,208 --> 00:25:55,041
- Συνδέεται κάπως με τη θρησκεία;
- Δεν το νομίζω.

393
00:25:55,041 --> 00:25:57,416
Μήπως είχε καθίσει στο κινητό του;

394
00:25:58,083 --> 00:26:01,375
Ίσως. Αλλά πιστεύω
ότι προσπαθούσε να στείλει μήνυμα.

395
00:26:02,750 --> 00:26:05,625
Το ερώτημα είναι... τι;

396
00:26:08,500 --> 00:26:10,375
Έντι, έχεις κάποια ιδέα;

397
00:26:10,375 --> 00:26:11,666
Καμία, δυστυχώς.

398
00:26:15,583 --> 00:26:17,041
Αν και υπήρχε κάτι.

399
00:26:17,041 --> 00:26:21,208
Ίσως να μην είναι κάτι,
αλλά υπήρξε ένας μικρός διαπληκτισμός.

400
00:26:21,208 --> 00:26:23,250
Τι εννοείτε "διαπληκτισμός";

401
00:26:24,416 --> 00:26:27,833
- Εννοεί...
- Έρολ, ξέρω τι θα πει διαπληκτισμός.

402
00:26:29,000 --> 00:26:31,166
Ενώ ο Τζέθρο μετρούσε τα λεφτά,

403
00:26:31,708 --> 00:26:35,250
ο αδερφός σας αγανάκτησε,
κι αντάλλαξαν βαριά λόγια.

404
00:26:37,666 --> 00:26:39,250
Έρολ, πώς σου ακούγεται;

405
00:26:39,250 --> 00:26:42,791
Δεν υπήρχε καμία δυσαρέσκεια ανάμεσά τους.

406
00:26:44,250 --> 00:26:46,625
Ποια ήταν η φύση της διαφωνίας τους;

407
00:26:46,625 --> 00:26:49,958
Ο Τόμι θεωρούσε
ότι καθυστερούσε πολύ τη διαδικασία.

408
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Ο Τζέθρο δεν βιαζόταν.

409
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
Ο Τόμι δεν είναι ο πιο υπομονετικός τύπος.

410
00:26:57,416 --> 00:27:00,666
Ίσως να έληξε εκεί.
Όπως είπα, ίσως να μην ήταν τίποτα.

411
00:27:00,666 --> 00:27:01,583
Τίποτα.

412
00:27:01,583 --> 00:27:04,875
Ελπίζω ο Τόμι απλώς να ξεστράτισε.

413
00:27:04,875 --> 00:27:06,875
Δεν θα ήταν η πρώτη φορά.

414
00:27:07,833 --> 00:27:12,916
Ο Θεός αγαπάει όσο τίποτα έναν αμαρτωλό
που ξαναμπαίνει στον ίσιο δρόμο.

415
00:27:14,166 --> 00:27:15,166
Αλήθεια,

416
00:27:15,166 --> 00:27:18,500
νιώθει κανείς εδώ μέσα
την ανάγκη να μετανοήσει;

417
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
Ναι.

418
00:27:38,833 --> 00:27:41,041
Θα μοιραστείς κάτι μαζί μας, Φρέντερικ;

419
00:27:49,125 --> 00:27:51,958
Ναι. Έχω να εξομολογηθώ κάτι.

420
00:27:54,750 --> 00:27:57,458
Αφαίρεσα μια ζωή.

421
00:28:00,250 --> 00:28:01,666
Ποιον σκότωσες, γιε μου;

422
00:28:15,583 --> 00:28:16,666
Συγγνώμη, Έντι.

423
00:28:19,875 --> 00:28:22,375
Ευθύνομαι για τον θάνατο του Μόντι.
Ορίστε.

424
00:28:23,791 --> 00:28:25,041
- Της γάτας;
- Ναι.

425
00:28:25,041 --> 00:28:28,833
Είχα ακούσει ότι για να μάθει
η γάτα κολύμπι την πετάς σε λίμνη.

426
00:28:28,833 --> 00:28:30,708
Κι έτσι, τον πέταξα μέσα.

427
00:28:30,708 --> 00:28:31,791
Και βούτηξε,

428
00:28:32,416 --> 00:28:33,250
και βούλιαξε.

429
00:28:33,250 --> 00:28:36,333
Φρέντι, δύο βδομάδες έψαχνα τον γάτο.

430
00:28:36,333 --> 00:28:38,458
Συγγνώμη. Πάνε 25 χρόνια από τότε.

431
00:28:38,458 --> 00:28:40,666
Νόμιζα ότι μπορούσε να το χειριστεί.

432
00:28:40,666 --> 00:28:41,666
Κάτι άλλο;

433
00:28:41,666 --> 00:28:44,875
Ναι, χούφτωσα και την οικονόμο
που γούσταρες...

434
00:28:44,875 --> 00:28:45,791
Φρέντι.

435
00:28:57,958 --> 00:28:58,791
Αμάν.

436
00:29:03,833 --> 00:29:05,541
Τι διάολο κάνει;

437
00:29:21,166 --> 00:29:24,625
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
Συγγνώμη για την ενόχληση.

438
00:29:25,833 --> 00:29:28,166
Μην το συζητάτε. Ελπίζω να τον βρείτε.

439
00:29:28,166 --> 00:29:29,541
Το εκτιμώ αυτό.

440
00:29:31,125 --> 00:29:32,833
Αλλά δεν νομίζω να τον βρω.

441
00:29:33,833 --> 00:29:35,500
Όταν στεκόμουν εκεί,

442
00:29:35,500 --> 00:29:38,166
ένιωσα ένα συνταρακτικό συναίσθημα

443
00:29:38,166 --> 00:29:41,541
ότι η ψυχή του αδερφού μου
δεν είναι πια στο σώμα του.

444
00:29:43,208 --> 00:29:44,041
Θεέ μου.

445
00:29:44,625 --> 00:29:46,875
Κατά μία έννοια, είναι κάτι ένδοξο...

446
00:29:49,083 --> 00:29:53,000
αλλά ως ένδειξη σεβασμού,
θα ζητήσω ενός λεπτού σιγή.

447
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
Γίνεται;

448
00:29:56,791 --> 00:29:58,916
Ναι. Όχι, ναι. Βεβαίως, ναι.

449
00:29:58,916 --> 00:30:01,666
- Ναι, φυσικά.
- Ακούγεται μια χαρά.

450
00:30:07,500 --> 00:30:09,625
- Μπορείς...
- Έντουαρντ, θέλεις να...

451
00:30:15,791 --> 00:30:16,750
Θέλεις να...

452
00:30:17,541 --> 00:30:18,416
Καλύτερα να...

453
00:30:19,541 --> 00:30:20,791
- Σωστά.
- Ναι.

454
00:30:42,791 --> 00:30:45,500
Είναι πολύ σφιχτό.

455
00:30:52,250 --> 00:30:53,541
Είναι πολύ...

456
00:30:54,708 --> 00:30:56,500
Χαίρε Μαρία. Αμήν.

457
00:30:57,208 --> 00:30:58,958
Εντάξει, την κάνουμε!

458
00:31:04,125 --> 00:31:06,083
Το έχαψε; Έτσι νομίζω.

459
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Είναι ακόμα νωρίς για να πούμε.

460
00:31:08,583 --> 00:31:09,916
Φυσικά, ναι.

461
00:31:11,666 --> 00:31:12,875
Αλλά αν το έχαψε,

462
00:31:13,375 --> 00:31:15,500
αν το ξεπεράσουμε αυτό,

463
00:31:17,000 --> 00:31:18,250
θα σου το ανταποδώσω.

464
00:31:18,250 --> 00:31:19,958
Και δεν μιλάω για χρήματα.

465
00:31:21,083 --> 00:31:24,166
- Θα σου χρωστάω τη ζωή μου.
- Ναι, θα μου τη χρωστάς.

466
00:31:25,791 --> 00:31:26,875
Θα μου τη χρωστάς.

467
00:31:36,958 --> 00:31:40,791
Διαμέρισμα 12, έκτος όροφος,
το διαβατήριο είναι στο δωμάτιό μου.

468
00:31:40,791 --> 00:31:42,750
Τρίτο συρτάρι, πίσω από τα εσώρουχα.

469
00:31:43,250 --> 00:31:45,833
Δεν πιστεύω να έχεις συγκάτοικο;

470
00:31:45,833 --> 00:31:47,375
Μένω μόνος μου.

471
00:31:47,375 --> 00:31:49,375
Καλώς. Άσ' το πάνω μου.

472
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
Γεια σου.

473
00:31:56,750 --> 00:31:59,250
Γίνεται χαμός σήμερα. Πολλές επισκέψεις.

474
00:32:00,083 --> 00:32:02,125
Περιμένουμε κάποιον άλλο;

475
00:32:02,625 --> 00:32:05,416
Όχι. Νομίζω ότι τελειώσαμε για σήμερα.

476
00:32:06,458 --> 00:32:08,083
Ξέρω ότι είναι δύσκολο,

477
00:32:09,416 --> 00:32:13,208
να μπαινοβγαίνει κόσμος,
αλλά δεν θα είναι για πάντα, αλήθεια.

478
00:32:16,375 --> 00:32:17,541
Τι; Γιατί γελάς;

479
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Το ίδιο είχε πει ο πατέρας σου.

480
00:32:21,958 --> 00:32:23,166
Ευχαριστώ, Λόρενς.

481
00:32:23,166 --> 00:32:24,125
Εξοχότατη.

482
00:32:28,458 --> 00:32:30,958
Αλλά δεν ήταν στο χέρι του.

483
00:32:32,416 --> 00:32:33,291
Μάλιστα.

484
00:32:34,833 --> 00:32:35,666
Άρα γνώριζες.

485
00:32:35,666 --> 00:32:37,916
- Ναι.
- Το γνώριζες εξαρχής.

486
00:32:38,500 --> 00:32:39,791
Γιατί δεν το είπες;

487
00:32:39,791 --> 00:32:42,333
Γιατί έπρεπε να αποφασίσεις μόνος σου.

488
00:32:42,833 --> 00:32:45,541
Ο πατέρας σου δεν πίστευε ότι ήταν κακό.

489
00:32:46,250 --> 00:32:49,458
Τα λεφτά, ξέρεις, όλοι ωφεληθήκαμε.

490
00:32:50,250 --> 00:32:51,750
Αλλά τον δηλητηρίασαν.

491
00:32:52,333 --> 00:32:55,791
Δηλητηρίασαν την ψυχή του.
Και δεν θέλω να πάθεις το ίδιο.

492
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Δεν θα το επιτρέψω.

493
00:32:59,708 --> 00:33:01,708
Πρέπει να επιλύσω ένα ζήτημα.

494
00:33:01,708 --> 00:33:02,916
Ο Φρέντι;

495
00:33:02,916 --> 00:33:04,208
Ναι. Ο Φρέντι.

496
00:33:06,083 --> 00:33:08,833
Αλλά όταν το επιλύσω, και θα το επιλύσω...

497
00:33:10,875 --> 00:33:13,250
θα τους απομακρύνω από το κτήμα.

498
00:33:15,125 --> 00:33:18,583
Τότε... υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις.

499
00:34:26,000 --> 00:34:26,916
Για να δούμε.

500
00:34:45,666 --> 00:34:48,750
Αν αφήσεις τη χαραμάδα ανοιχτή,
μόλις πέντε εκατοστά,

501
00:34:49,291 --> 00:34:51,375
η φύση θα βρει τρόπο να μπει.

502
00:34:51,375 --> 00:34:54,916
Δεν εκπλήσσομαι. Μπερδεύονται.
Είναι αιώνιο καλοκαίρι εδώ.

503
00:34:54,916 --> 00:34:56,708
Μπρο, όλων των λογιών.

504
00:34:56,708 --> 00:34:58,791
Νερόφιδα. Ερμίνες.

505
00:35:01,333 --> 00:35:05,875
Μια φορά πέταξε ένας κοκκινολαίμης μέσα.
Τον έπιασα σαν μπάλα του μπέιζμπολ.

506
00:35:05,875 --> 00:35:08,208
Ξέρεις, αν πάρεις τον δείκτη σου

507
00:35:08,208 --> 00:35:10,541
και τον βάλεις στο λοφίο του,

508
00:35:10,541 --> 00:35:12,416
και του τρίψεις τα βυζάκια,

509
00:35:12,416 --> 00:35:14,958
πρέπει να πιάσεις τον σωστό ρυθμό,

510
00:35:14,958 --> 00:35:16,916
το πουλί θα σου παραδοθεί.

511
00:35:16,916 --> 00:35:19,500
Πόδια ανοιχτά, φτερά τεντωμένα.

512
00:35:20,333 --> 00:35:21,166
Μάλιστα.

513
00:35:21,750 --> 00:35:22,583
Εμπρός;

514
00:35:23,083 --> 00:35:24,041
Τζίμι, εγώ είμαι.

515
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
<i>- Εμπρός.</i>
- Δεν είναι εκεί που είπε.

516
00:35:27,458 --> 00:35:31,625
Λέει ότι αυτό που ψάχνει
δεν είναι εκεί που είπες ότι είναι.

517
00:35:31,625 --> 00:35:33,541
Νόμιζα ότι ήταν εκεί που είπα.

518
00:35:33,541 --> 00:35:36,875
<i>- Λέει ότι είναι εκεί που σου είπε.</i>
- Τι;

519
00:35:36,875 --> 00:35:39,083
- Έψαξε στο συρτάρι;
- Στο συρτάρι;

520
00:35:39,083 --> 00:35:40,375
<i>- Τζίμι.</i>
- Στο συρτάρι.

521
00:35:40,375 --> 00:35:42,541
Δώσ' του το κωλοτηλέφωνο.

522
00:35:42,541 --> 00:35:46,375
Μπρο, έχω συγκεκριμένες οδηγίες
να μην του δώσω κινητό.

523
00:35:46,375 --> 00:35:49,500
Μπορεί να πάρει κανέναν.
Δεν είναι κρατούμενος;

524
00:35:49,500 --> 00:35:53,458
Ρώτα τον πάλι
πού είναι το γαμημένο διαβατήριό του.

525
00:35:53,458 --> 00:35:56,041
- Στο συρτάρι με τις κάλτσες.
- Σκατά. Μισό.

526
00:35:56,041 --> 00:35:57,750
Κάτω από τα πλήκτρα.

527
00:35:57,750 --> 00:35:59,625
- Παίζεις πλήκτρα;
- Ναι.

528
00:35:59,625 --> 00:36:01,458
<i>- Παίζει πλήκτρα!</i>
- Τζίμι.

529
00:36:01,458 --> 00:36:03,250
<i>- Είμαι καλός.
- Είναι καλός.</i>

530
00:36:03,250 --> 00:36:05,250
<i>- Έπαιζα κι εγώ πλήκτρα.</i>
- Τζίμι.

531
00:36:05,250 --> 00:36:07,500
- Μπρο, δίπλα στα πλήκτρα.
- Από κάτω.

532
00:36:07,500 --> 00:36:09,083
- Στο ντουλαπάκι.
- Ντουλαπάκι.

533
00:36:09,083 --> 00:36:11,958
<i>- Δεν ξέρω ποιο, μα είναι μικρό.</i>
- Εντάξει, καλά.

534
00:36:29,541 --> 00:36:31,000
Το κέρατό μου!

535
00:38:41,250 --> 00:38:42,166
Γαμώτο.

536
00:39:27,500 --> 00:39:28,583
Καλησπέρα, κύριε.

537
00:39:33,458 --> 00:39:34,291
Ευχαριστώ.

538
00:39:46,291 --> 00:39:50,291
Εδώ δες. Ντυμένος σαν πολεμιστής.
Πήρες το διαβατήριο;

539
00:39:51,750 --> 00:39:54,583
Υπήρξαν επιπλοκές; Τα χάλια σου έχεις.

540
00:39:55,708 --> 00:39:56,791
Γιατί ήρθαμε εδώ;

541
00:39:56,791 --> 00:40:00,750
Να μάθουμε γιατί ο θείος Σταν
δίνει τα διπλάσια για το κτήμα σου.

542
00:40:00,750 --> 00:40:02,291
Γιατί να "μάθουμε";

543
00:40:02,291 --> 00:40:04,666
Μάλλον δεν τον ενδιαφέρει το σπίτι.

544
00:40:05,166 --> 00:40:07,541
Νομίζω ότι είναι η μπίζνα μας.

545
00:40:08,416 --> 00:40:09,625
Και η δική του;

546
00:40:09,625 --> 00:40:12,500
Μεθ. Έχει βγάλει δισεκατομμύρια.

547
00:40:15,750 --> 00:40:17,083
Τι είσαι, Σούζαν;

548
00:40:18,250 --> 00:40:22,333
- Έμπορος ναρκωτικών με καρδιά;
- Μας αρέσουν τα λεφτά όπως σε όλους.

549
00:40:22,833 --> 00:40:25,416
Τα δικά του ναρκωτικά έχουν βίαιο τίμημα.

550
00:40:25,416 --> 00:40:29,625
Εμείς μένουμε στη λωρίδα μας
επειδή, συγκριτικά, είναι ήσυχη.

551
00:40:30,500 --> 00:40:33,333
Αν τον βάλουμε στο παιχνίδι,
θα γίνει μακελειό.

552
00:40:33,333 --> 00:40:34,500
Να μας.

553
00:40:35,250 --> 00:40:38,958
Ο κύριος Τζόνστον ζηλεύει
κατά κάποιον τρόπο την απουσία σας.

554
00:40:39,666 --> 00:40:40,500
Παρακαλώ.

555
00:40:44,125 --> 00:40:48,625
Ο εξοχότατος Δούκας του Χάλστεντ,
συνοδευόμενος από τη δίδα Σούζι Γκλας.

556
00:40:48,625 --> 00:40:52,083
- Καλώς ήρθατε, εξοχότατε.
- Αργήσαμε. Συνάντησα έναν φίλο.

557
00:40:53,083 --> 00:40:53,958
Χαρά μου.

558
00:40:55,500 --> 00:40:58,250
Να σας συστήσω την πριγκίπισσα Ροζάν.

559
00:40:59,166 --> 00:41:01,416
- Γεια σου, Ρόζι.
- Έντι.

560
00:41:02,833 --> 00:41:06,083
Ρόζι, Έντι, εξοχότατε, υψηλοτάτη.

561
00:41:06,083 --> 00:41:08,875
Περνούσαμε τα καλοκαίρια
στο Χάλστεντ Μάνορ.

562
00:41:09,500 --> 00:41:10,625
Χρόνια πριν.

563
00:41:10,625 --> 00:41:12,125
Έπρεπε να το περιμένω.

564
00:41:12,625 --> 00:41:14,458
Μικρός που είναι ο κόσμος.

565
00:41:14,458 --> 00:41:18,500
Η πριγκίπισσα Ροζάν είναι απόγονος
του βασιλιά Λεοπόλδου Γ'.

566
00:41:18,500 --> 00:41:22,625
- Ενδέκατη στη σειρά για τον βελγικό θρόνο.
- Θυμάμαι ότι ήταν 12η.

567
00:41:22,625 --> 00:41:25,833
- Ποιον χάσαμε, Ρόζι;
- Ο μπαμπάς έπεσε από το άλογο.

568
00:41:26,583 --> 00:41:28,625
Ξέρω ότι ποτέ δεν τον συμπάθησες.

569
00:41:29,208 --> 00:41:32,125
Είχε και τα καλά του.
Το κυριότερο ήσουν εσύ.

570
00:41:35,208 --> 00:41:38,333
- Λυπήθηκα για τον πατέρα σου.
- Όπως όλοι μας.

571
00:41:38,833 --> 00:41:40,250
Γνωρίζατε τον μακαρίτη;

572
00:41:40,250 --> 00:41:42,833
Η Σούζι συνεργαζόταν χρόνια μαζί του.

573
00:41:43,500 --> 00:41:46,000
- Ως τι;
- Είμαι έμπορος αντικών.

574
00:41:46,958 --> 00:41:48,375
Τι ευτυχής συγκυρία.

575
00:41:48,916 --> 00:41:51,458
Ίσως βοηθήσετε να επιλύσω μια διαφωνία.

576
00:41:51,458 --> 00:41:53,666
Εγώ θα τα πω με την πριγκίπισσα

577
00:41:53,666 --> 00:41:56,083
όσο γυαλίζετε τις αντίκες σας.

578
00:41:56,083 --> 00:41:57,000
Καλό βράδυ.

579
00:41:58,208 --> 00:41:59,041
Να πηγαίνουμε;

580
00:42:03,458 --> 00:42:06,750
Ο αδερφός σου δεν πρέπει να χάρηκε
που τον αποκλήρωσε.

581
00:42:06,750 --> 00:42:08,791
Δεν ήταν ό,τι πιο εύκολο.

582
00:42:09,666 --> 00:42:12,375
Η απάντηση ήταν κόκα και πάρτι;

583
00:42:12,375 --> 00:42:15,791
Κυρίως το πρώτο,
λιγότερο το δεύτερο. Με συγχωρείτε.

584
00:42:15,791 --> 00:42:17,333
Η κυρία Τζόουνς.

585
00:42:18,291 --> 00:42:19,500
Η Σούζαν Γκλας.

586
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Χαίρω πολύ.

587
00:42:22,083 --> 00:42:24,625
Η κυρία Τζόουνς είναι σύμβουλος εξαγορών.

588
00:42:24,625 --> 00:42:26,833
Ποια η σχέση σου με τον κο Τζόνστον;

589
00:42:27,791 --> 00:42:30,416
Είναι πολύ διασκεδαστικός.
Και γενναιόδωρος.

590
00:42:30,416 --> 00:42:33,875
Πρόσφατα αγόρασα
ένα πολύ συγκεκριμένο ρολόι.

591
00:42:34,750 --> 00:42:37,375
Η κυρία Τζόουνς επέμεινε
να φτιάξω αντίγραφο.

592
00:42:37,375 --> 00:42:41,166
Το ερώτημα που έχω για σας είναι
αν καταλαβαίνετε τη διαφορά.

593
00:42:41,166 --> 00:42:45,041
Διέκρινα ότι είναι
ένα Patek Philippe 1518.

594
00:42:45,750 --> 00:42:48,083
Πολύ παρατηρητικό εκ μέρους σας.

595
00:42:48,083 --> 00:42:50,666
Δεν είναι οποιοδήποτε Patek Philippe 1518.

596
00:42:50,666 --> 00:42:53,875
Είναι το ρολόι που φορούσε
ο Ουίνστον Τσόρτσιλ

597
00:42:53,875 --> 00:42:56,791
κατά την παράδοση της Γερμανίας το 1945.

598
00:42:56,791 --> 00:42:58,333
Ξέρεις τι δουλειά κάνει;

599
00:42:58,333 --> 00:43:02,750
Ό,τι κι αν είναι,
πρέπει να είναι πολύ καλός σ' αυτή.

600
00:43:03,583 --> 00:43:06,958
Πάντα μου στέλνει τζετ
και δώρα και γιοτ και...

601
00:43:06,958 --> 00:43:08,291
Κατάλαβα.

602
00:43:08,291 --> 00:43:11,125
Ποια είναι η εκτίμησή σου, Σούζι;
Πόσο αξίζει;

603
00:43:11,125 --> 00:43:16,250
Ένα τέτοιο Patek Philippe συνήθως κοστίζει
μεταξύ δυόμισι και τρεισήμισι,

604
00:43:16,250 --> 00:43:18,625
αλλά αν προσθέσουμε την προέλευσή του,

605
00:43:18,625 --> 00:43:21,875
ότι κοσμούσε τον καρπό
αυτού που υπέγραψε το τέλος του πολέμου,

606
00:43:22,375 --> 00:43:25,791
θα έλεγα ότι η αξία του είναι
εννιά με δέκα εκατομμύρια.

607
00:43:26,541 --> 00:43:30,291
Άριστα. Τώρα κατανοείτε
γιατί επέμενα να φτιάξουν αντίγραφο.

608
00:43:30,875 --> 00:43:31,916
<i>Αυτός τι κερδίζει;</i>

609
00:43:32,500 --> 00:43:34,833
Περνάει χρόνο με μια πριγκίπισσα.

610
00:43:35,875 --> 00:43:39,083
Όπως θα παρατήρησες,
κάνει συλλογή από αριστοκράτες.

611
00:43:39,083 --> 00:43:44,916
Δεσποινίς Γκλας, θα μπορούσατε
να μας πείτε αν είναι αυθεντικό ή μαϊμού;

612
00:43:46,666 --> 00:43:48,625
Αν θέλετε να μου κάνετε τη χάρη.

613
00:43:54,416 --> 00:43:55,250
Αυθεντικό.

614
00:43:56,375 --> 00:43:58,833
Θα σας εκνευρίζει που το φθείρει.

615
00:43:58,833 --> 00:44:01,541
Ήσασταν γρήγορη. Πώς το καταλάβατε;

616
00:44:01,541 --> 00:44:03,833
Το πλαστό είναι ζεστό στην αφή.

617
00:44:04,541 --> 00:44:07,541
Ο αυθεντικός κρύσταλλος είναι δροσερός
λόγω χαμηλής αγωγιμότητας.

618
00:44:07,541 --> 00:44:11,541
- Ίσως να το έπαιξα κορώνα γράμματα.
- Δεν ασχολούμαι με απομιμήσεις.

619
00:44:11,541 --> 00:44:14,083
Στον κόσμο μου, δεν χρειάζεται.

620
00:44:14,583 --> 00:44:18,458
Θα δείτε ότι η φήμη λύνει
όλα τα προβλήματα ασφαλείας.

621
00:44:19,166 --> 00:44:23,458
Αν αφήσω αυτό το ρολόι σε αυτό το μπαρ,

622
00:44:24,375 --> 00:44:27,666
ξέρω ότι θα το βρω στη θέση του
όταν επιστρέψω.

623
00:44:28,333 --> 00:44:31,833
Είναι αρκετός χρόνος
για να μοιραστούμε ένα πούρο.

624
00:44:32,625 --> 00:44:33,458
Δεν πάμε;

625
00:44:37,125 --> 00:44:39,500
Ελπίζω να ξέρεις πού μπλέκεις, Ρόζι.

626
00:44:39,500 --> 00:44:42,458
Κατά τη γνώμη μου,
είναι άψογος τζέντλεμαν.

627
00:44:45,666 --> 00:44:48,375
Εσύ ξέρεις πού πας να μπλέξεις;

628
00:44:51,916 --> 00:44:53,250
Τι ντροπιαστικό.

629
00:44:53,833 --> 00:44:56,791
- Φαίνεται να έχω διαρροή.
- Πάμε να σε καθαρίσουμε;

630
00:44:57,541 --> 00:44:58,375
Ας πάμε.

631
00:45:03,666 --> 00:45:05,333
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

632
00:45:12,583 --> 00:45:14,750
Να μπούμε στο θέμα μας, δις Γκλας;

633
00:45:16,083 --> 00:45:18,916
Ας μην προσποιούμαστε
ότι είμαστε σαν αυτούς.

634
00:45:18,916 --> 00:45:23,541
Αυτοί ζουν σε ζωολογικό κήπο,
ενώ εμείς ζούμε στη ζούγκλα.

635
00:45:24,541 --> 00:45:28,000
Τότε θα μου πείτε
γιατί τριγυρίζετε στα λημέρια μου;

636
00:45:31,125 --> 00:45:35,500
Ο πατέρας σας έχει δημιουργήσει
μια κερδοφόρα επιχείρηση.

637
00:45:36,041 --> 00:45:37,375
Τα πάτε πολύ καλά,

638
00:45:37,875 --> 00:45:40,750
αποφεύγοντας συγκρούσεις κι ανταγωνισμό.

639
00:45:41,708 --> 00:45:44,375
Δυστυχώς, δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό.

640
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Και γιατί αυτό;

641
00:45:48,750 --> 00:45:50,875
Οι καιροί έχουν αλλάξει.

642
00:45:51,666 --> 00:45:53,166
Θα χρειαστείτε συνεργάτη.

643
00:45:53,166 --> 00:45:55,208
Τι σκατά είστε εσείς; Μάντης;

644
00:45:56,375 --> 00:45:58,375
Τι ξέρετε που δεν ξέρω;

645
00:45:58,375 --> 00:46:00,291
Έχετε απόλυτο δίκιο.

646
00:46:01,250 --> 00:46:02,500
Βλέπω το μέλλον.

647
00:46:02,500 --> 00:46:05,416
Κι αν θέλετε τα πράγματα
να παραμείνουν ως έχουν,

648
00:46:05,416 --> 00:46:07,583
τα πράγματα θα πρέπει να αλλάξουν.

649
00:46:10,083 --> 00:46:10,916
Λοιπόν,

650
00:46:12,250 --> 00:46:14,375
ευχαριστώ για την προθυμία σας.

651
00:46:14,375 --> 00:46:16,416
Θα του το μεταφέρω.

652
00:46:16,916 --> 00:46:18,916
Μη με πάρετε. Θα σας πάρω εγώ.

653
00:46:18,916 --> 00:46:20,000
Καθώς θα φεύγετε,

654
00:46:21,416 --> 00:46:22,833
μην ξεχάστε το δώρο σας.

655
00:46:23,458 --> 00:46:24,333
Το δώρο μου;

656
00:46:24,916 --> 00:46:25,916
Το ρολόι.

657
00:46:26,416 --> 00:46:27,416
Είναι για σας.

658
00:46:27,416 --> 00:46:30,000
Τα ρολόγια είναι για τη συνταξιοδότηση.

659
00:46:30,833 --> 00:46:32,000
Αργώ ακόμα.

660
00:46:59,208 --> 00:47:00,541
Γαμώτο, πρόσεχε.

661
00:47:00,541 --> 00:47:01,458
Μην κουνιέσαι.

662
00:47:02,625 --> 00:47:03,625
Λοχαγέ.

663
00:47:05,000 --> 00:47:05,833
Σούζαν, γεια.

664
00:47:05,833 --> 00:47:07,750
Είναι όλα όπως πρέπει να είναι;

665
00:47:08,416 --> 00:47:10,166
Βουλώνουμε μια τρύπα.

666
00:47:13,791 --> 00:47:14,625
Έτοιμος.

667
00:47:15,875 --> 00:47:17,333
Τι του έκανες, πριγκίπισσα;

668
00:47:17,333 --> 00:47:20,166
Δεν ξέρω από αυτά,
αλλά μοιάζει με τραύμα από σφαίρα.

669
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
- Εσύ τι του έκανες;
- Ανόητο αγόρι.

670
00:47:22,916 --> 00:47:24,750
Δεν νομίζω να έγινε κάτω.

671
00:47:24,750 --> 00:47:26,791
Δεν ξέρω αν θέλω να το ακούσω.

672
00:47:26,791 --> 00:47:29,500
- Συμφωνώ.
- Έντουαρντ, τηλεφώνησέ μου.

673
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
Πήρα το διαβατήριο,

674
00:47:37,500 --> 00:47:40,666
αλλά μου κόστισε περισσότερο
απ' όσο περίμενα.

675
00:47:40,666 --> 00:47:44,000
Καλώς όρισες στη ζούγκλα.
Να πάρω τον Φίλιξ;

676
00:47:44,000 --> 00:47:45,375
Έχει ειδοποιηθεί.

677
00:47:47,458 --> 00:47:48,875
Τι θα πει αυτό; Πήγε;

678
00:47:48,875 --> 00:47:51,958
Είναι στο σημείο με συγκεκριμένες οδηγίες.

679
00:47:52,958 --> 00:47:54,166
Να τελειώνουμε;

680
00:47:55,458 --> 00:47:56,458
Ευχαριστώ, Φίλιξ.

681
00:48:04,875 --> 00:48:05,958
<i>Άκου πώς θα πάει.</i>

682
00:48:07,541 --> 00:48:08,458
Δώσε βάση.

683
00:48:10,500 --> 00:48:12,916
- Όταν ο Γκόσπελ πάρει αυτόν που σκότωσα...
- Σκότωσες;

684
00:48:12,916 --> 00:48:14,708
Ναι. Σκότωσα.

685
00:48:14,708 --> 00:48:16,625
<i>Ο δικός σου κόσμος είναι.</i>

686
00:48:17,250 --> 00:48:18,625
Ήταν αυτοάμυνα.

687
00:48:18,625 --> 00:48:20,166
Μην τσιτώνεις.

688
00:48:20,166 --> 00:48:21,916
Όταν ο Γκόσπελ τον ψάξει,

689
00:48:21,916 --> 00:48:23,291
<i>θα βρει το πτώμα.</i>

690
00:48:23,291 --> 00:48:24,583
Γιατί;

691
00:48:24,583 --> 00:48:26,250
<i>Θα το αφήσουμε εκεί,</i>

692
00:48:26,250 --> 00:48:28,166
σαν να τον σκότωσε ο Τζέθρο

693
00:48:28,166 --> 00:48:30,333
<i>ψάχνοντας το διαβατήριό του.</i>

694
00:48:33,250 --> 00:48:35,458
Ο Γκόσπελ θα ενώσει το παζλ

695
00:48:35,458 --> 00:48:37,958
<i>όταν βρει τον Τόμι με την καραμπίνα</i>

696
00:48:37,958 --> 00:48:40,375
<i>στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου</i>

697
00:48:40,375 --> 00:48:41,541
στην αποβάθρα.

698
00:48:42,041 --> 00:48:43,083
Τι ειρωνεία.

699
00:48:43,666 --> 00:48:46,166
Αντί να σώσεις μία ζωή,
αφαίρεσες άλλη μία.

700
00:48:46,833 --> 00:48:50,000
Το κατάλαβα.
Αλλά φαίνομαι να χρειάζομαι μάθημα;

701
00:48:51,000 --> 00:48:52,208
Δεν είναι μάθημα.

702
00:48:52,791 --> 00:48:54,083
Απλώς μια παρατήρηση.

703
00:48:55,250 --> 00:48:56,166
Να πηγαίνουμε;

704
00:48:56,166 --> 00:48:58,208
Θα βοηθήσεις έναν γέρο στρατιώτη;

705
00:48:59,041 --> 00:49:01,291
Ή απλώς θα μου κουνάς το δάχτυλο;

706
00:49:06,375 --> 00:49:07,291
Τα καταφέρνω.

707
00:49:10,208 --> 00:49:13,125
Κάθισε εσύ,
κι εγώ θα σου βγάλω τα παπούτσια.

708
00:49:13,750 --> 00:49:15,291
Ορίστε. Πιες ένα ποτό.

709
00:49:19,458 --> 00:49:22,125
- Θα είσαι εντάξει;
- Με ένα ποτό θα είμαι.

710
00:49:24,625 --> 00:49:25,708
Ακόμα εδώ είσαι;

711
00:49:25,708 --> 00:49:27,291
Μην το παίρνεις πάνω σου.

712
00:49:28,375 --> 00:49:29,500
Δεν πηδάω υπηρέτες.

713
00:49:30,250 --> 00:49:32,041
Όνειρα γλυκά, δολοφόνε.

714
00:49:39,083 --> 00:49:40,875
Ποιος θα μου βγάλει τα παπούτσια;

715
00:49:51,958 --> 00:49:52,958
Περιμένετε εδώ.

716
00:49:57,416 --> 00:50:00,541
Ήρθε ξαφνικά σήμα
από το GPS της Mercedes του.

717
00:50:01,583 --> 00:50:02,833
Τη βρήκαμε παρκαρισμένη

718
00:50:02,833 --> 00:50:05,708
στην αποβάθρα των πλοηγίδων στον Τάμεση.

719
00:50:07,625 --> 00:50:09,583
Φέρετρο είναι αυτό, όχι αμάξι.

720
00:50:09,583 --> 00:50:13,083
Αυτό βρέθηκε στην τσέπη του. Πειστήριο Α.

721
00:50:13,791 --> 00:50:16,666
Μαζί με βίντεο
με τη συγγνώμη του αδερφού σου.

722
00:50:18,875 --> 00:50:22,041
Οπότε, φαίνεται ότι τελικά είχατε δίκιο.

723
00:50:22,041 --> 00:50:23,291
<i>Είμαι κουφάλα</i>

724
00:50:25,458 --> 00:50:26,375
Αυτό είναι.

725
00:50:26,375 --> 00:50:29,458
Το έκανες με μισή καρδιά,
σωστά, παλικάρι μου;

726
00:50:29,458 --> 00:50:31,208
<i>...κι εκεί, μαλάκας κι εδώ...</i>

727
00:50:31,208 --> 00:50:32,291
Δεν ξέρω.

728
00:50:33,250 --> 00:50:35,375
Κατέβαλα μεγάλη προσπάθεια.

729
00:50:35,375 --> 00:50:37,791
<i>Είμαι παπάρας πολυτελείας που...</i>

730
00:50:37,791 --> 00:50:40,375
Αποδείχτηκε ότι ο Τζέθρο ήταν νυφίτσα.

731
00:50:41,416 --> 00:50:42,250
Δηλαδή;

732
00:50:43,625 --> 00:50:47,125
Δολοφόνησε δύο άντρες
κι εξαφανίστηκε με όλα τα λεφτά!

733
00:50:48,666 --> 00:50:49,500
Τον βρήκατε;

734
00:50:49,500 --> 00:50:52,833
Όχι ακόμη, αλλά θα τον βρούμε.
Μείνε ήσυχος.

735
00:50:54,500 --> 00:50:56,916
Μόνο που με προβληματίζει κάτι.

736
00:50:58,208 --> 00:51:00,375
Το όπλο που σκότωσε τον αδερφό μου

737
00:51:01,041 --> 00:51:03,333
<i>βρέθηκε δίπλα στο πτώμα του.</i>

738
00:51:03,333 --> 00:51:05,208
Είναι όπλο ή μαχαίρι;

739
00:51:06,541 --> 00:51:10,791
Είναι μια πολύ σοφιστικέ,
αγγλική σκοπευτική καραμπίνα.

740
00:51:11,416 --> 00:51:12,500
Πειστήριο Β.

741
00:51:14,291 --> 00:51:17,125
Ως φαίνεται, κοστίζει
πάνω από 200.000 λίρες.

742
00:51:18,416 --> 00:51:20,500
Πώς βρέθηκε στα χέρια του Τζέθρο;

743
00:51:21,875 --> 00:51:25,125
Η εξήγηση είναι απλή.
Το όπλο είναι δικό μου.

744
00:51:25,125 --> 00:51:27,458
Δηλαδή, δικό μας.

745
00:51:27,458 --> 00:51:29,458
Ανήκει στον πατέρα μας.

746
00:51:30,041 --> 00:51:32,333
Παρατήρησα ότι έλειπε αφότου φύγατε.

747
00:51:33,125 --> 00:51:35,541
Η οπλοθήκη μένει συχνά ξεκλείδωτη,

748
00:51:35,541 --> 00:51:38,000
κι ο Τζέθρο κυκλοφορούσε ασυνόδευτος.

749
00:51:40,458 --> 00:51:42,458
Σκέφτηκα ότι ίσως είναι δικό σας.

750
00:51:42,458 --> 00:51:44,750
Δεν αποτελεί όπλο επιλογής

751
00:51:44,750 --> 00:51:47,625
ενός εμπόρου ναρκωτικών στο Λίβερπουλ.

752
00:51:51,208 --> 00:51:55,416
Εδώ είναι στο φυσικό του περιβάλλον.
Γι' αυτό το επέστρεψα.

753
00:51:55,416 --> 00:51:59,708
Σκέφτηκα ότι το σωστό ήταν
να το επιστρέψω στον κάτοχό του.

754
00:52:00,666 --> 00:52:03,541
Αλλά, όλως περιέργως, καθώς ερχόμουν εδώ,

755
00:52:04,625 --> 00:52:08,458
ένιωσα μια απόκοσμη σύνδεση
να αναπτύσσεται

756
00:52:08,458 --> 00:52:09,958
μεταξύ εμού κι αυτού...

757
00:52:10,833 --> 00:52:12,333
του ραβδιού της κρίσης.

758
00:52:13,500 --> 00:52:16,416
Μπορεί να ζητάω μεγάλη χάρη,

759
00:52:16,416 --> 00:52:20,125
αλλά θα μπορούσα να κρατήσω
αυτό το όπλο για λίγο καιρό;

760
00:52:22,333 --> 00:52:24,583
Από νομικής άποψης, θα ήταν δύσκολο.

761
00:52:24,583 --> 00:52:27,375
Ίσως μας βάλει σε περιπέτειες με τον νόμο.

762
00:52:33,625 --> 00:52:35,541
- Αν και...
- Κρατήστε την.

763
00:52:35,541 --> 00:52:37,291
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.

764
00:52:38,250 --> 00:52:41,416
Αλλά να είστε σίγουροι
ότι η κρίση θα φανερωθεί.

765
00:52:42,083 --> 00:52:44,958
Και τότε, το όπλο θα επιστραφεί.

766
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Έρολ.

767
00:52:57,125 --> 00:52:59,083
Χρωστάμε χάρη στον Ιησού.

768
00:52:59,083 --> 00:53:00,083
Αμήν, αδερφέ.

769
00:53:00,583 --> 00:53:03,166
Μπορούμε να επιστρέψουμε στην ήρεμη ζωή;

770
00:53:04,500 --> 00:53:09,291
Όταν μιλάς για "ήρεμη ζωή",
αναρωτήθηκες από πού προήλθαν τα λεφτά;

771
00:53:10,666 --> 00:53:11,916
Δεν ξέρω. Δουλεία;

772
00:53:13,666 --> 00:53:15,875
Πρέπει να σου δείξω κάτι, Φρέντι.

773
00:53:22,208 --> 00:53:25,458
Να με πάρει και να με σηκώσει.

774
00:53:27,833 --> 00:53:29,583
Καλώς ήρθες στη ζούγκλα.

775
00:53:33,958 --> 00:53:37,458
Το σκάφος θα σε αφήσει σε πλοίο
που πάει στην Αυστραλία.

776
00:53:37,458 --> 00:53:42,208
Θα κάνει πολλές στάσεις, θα πάρει μήνες,
αλλά είναι ο ασφαλέστερος τρόπος.

777
00:53:42,708 --> 00:53:44,208
Τι προσπαθούσες να πεις

778
00:53:44,208 --> 00:53:47,125
στο μήνυμα που έστειλες
στον Γκόσπελ Ντίξον;

779
00:53:47,875 --> 00:53:49,583
"Σκότωσαν τον Τόμι, βοήθεια".

780
00:53:50,166 --> 00:53:51,416
Και το "γου γου";

781
00:53:51,416 --> 00:53:53,208
Προβλεπτικό κείμενο, υποθέτω.

782
00:53:54,083 --> 00:53:55,166
Δύσκολα γράφεις

783
00:53:55,166 --> 00:53:57,958
όταν σε κυνηγάει στο δάσος αγέλη σκύλων.

784
00:54:00,833 --> 00:54:01,750
Καλή τύχη.

785
00:54:02,791 --> 00:54:03,625
Ευχαριστώ.

786
00:54:09,625 --> 00:54:11,833
Δεν θα τον ξαναδούμε.

787
00:54:12,666 --> 00:54:14,000
Σίγουρα έχεις δίκιο.

788
00:54:15,958 --> 00:54:17,708
Άκου, εκτιμώ τη βοήθειά σου,

789
00:54:19,000 --> 00:54:23,125
αλλά η αρχική συμφωνία ήταν ανάμεσα
στον πατέρα μου και τον πατέρα σου.

790
00:54:24,416 --> 00:54:26,583
Καιρός να μιλήσω μαζί του.

791
00:54:32,375 --> 00:54:33,625
Αυτό κανονίζεται.

792
00:54:34,625 --> 00:54:35,458
Ωραία.

793
00:54:37,375 --> 00:54:42,166
- Υπάρχει κάτι να του πάω;
- Του αρέσει το μπάρμπεκιου.

794
00:54:42,666 --> 00:54:44,833
- Στη φυλακή;
- Είναι ανοιχτού τύπου.

795
00:54:45,333 --> 00:54:47,500
Κι έχει ορισμένα δικαιώματα.

796
00:55:06,125 --> 00:55:07,708
Καταπληκτικό φιλέτο.

797
00:55:08,750 --> 00:55:10,166
Υπέροχο μαρμάρωμα.

798
00:55:10,750 --> 00:55:13,291
Θέλω να πω, υπέροχο κόντρα φιλέτο.

799
00:55:13,291 --> 00:55:16,416
Υπέροχο.
Ευγενικό εκ μέρους σας, εξοχότατε.

800
00:55:17,125 --> 00:55:19,625
Τζόρτζι, δεν σηκώνεις την τέντα;

801
00:55:24,833 --> 00:55:26,833
Πρέπει να έχεις καλά κονέ.

802
00:55:27,916 --> 00:55:30,541
Ο πατέρας μου έχει ένα κοπάδι White Park.

803
00:55:30,541 --> 00:55:31,875
Εμπορικά μη βιώσιμο,

804
00:55:31,875 --> 00:55:35,250
αλλά του άρεσε ο τρόπος
που έδιωχναν τους πεζοπόρους.

805
00:55:35,833 --> 00:55:37,791
Μεγάλα κέρατα. Κακότροπα.

806
00:55:37,791 --> 00:55:40,541
Πάντα έβρισκα χρόνο γι' αυτόν.
Καλός άνθρωπος.

807
00:55:41,083 --> 00:55:42,083
Πήγαινε, Τζορτζ.

808
00:55:42,708 --> 00:55:45,000
Θα επιστρέψω μόλις πέσει ο ήλιος. Ναι;

809
00:55:45,000 --> 00:55:46,458
Έχω αργήσει ποτέ;

810
00:55:46,458 --> 00:55:48,583
Τι; Πάντα αργείτε, γαμώτο μου!

811
00:55:48,583 --> 00:55:49,708
Άντε. Δίνε του.

812
00:55:51,416 --> 00:55:53,583
Θα σου κρατήσω μπριζολίτσα.

813
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
Ξέρετε πώς πήρε το όνομα;

814
00:55:59,625 --> 00:56:01,541
Το 1600, ο βασιλιάς Ιάκωβος,

815
00:56:01,541 --> 00:56:03,541
μακρινός συγγενής σου, νομίζω,

816
00:56:03,541 --> 00:56:05,333
παρέθετε ένα συμπόσιο

817
00:56:05,875 --> 00:56:09,375
με πάνω από εκατό πιάτα.
Στο τέλος της δεύτερης μέρας,

818
00:56:09,375 --> 00:56:12,916
του σέρβιραν ένα μοσχαρίσιο κόντρα φιλέτο
από White Park

819
00:56:12,916 --> 00:56:16,041
που ήταν τόσο... Τόσο καταπληκτικά τρυφερό,

820
00:56:16,041 --> 00:56:18,250
με τόσο έντονα αρώματα,

821
00:56:19,083 --> 00:56:21,083
και του απένειμε τον τίτλο του ιππότη.

822
00:56:22,750 --> 00:56:26,083
Εγερθείτε, σερ Φιλέτο.

823
00:56:26,958 --> 00:56:28,375
Και του έμεινε το όνομα.

824
00:56:28,958 --> 00:56:31,583
Και τα υπόλοιπα, όπως λένε, είναι γνωστά.

825
00:56:35,500 --> 00:56:38,083
Γαμώτο μου. Συγγνώμη, για όνομα, κάθισε.

826
00:56:38,083 --> 00:56:40,541
Να ζεσταθούν τα γόνατά σου.

827
00:56:40,541 --> 00:56:41,500
Ευχαριστώ.

828
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
Τίποτα καλύτερο
από ένα μπάρμπεκιου στο καταχείμωνο.

829
00:56:46,041 --> 00:56:46,958
Πράγματι.

830
00:56:48,291 --> 00:56:51,916
Ομολογώ, κύριε Γκλας,
ότι δεν περίμενα μια τέτοια φυλακή.

831
00:56:51,916 --> 00:56:53,000
Δεν είδες τίποτα.

832
00:56:53,500 --> 00:56:55,333
Έχουμε και γήπεδο γκολφ,

833
00:56:55,333 --> 00:56:56,666
σκανδιναβική σάουνα,

834
00:56:56,666 --> 00:57:00,166
λιμνούλα για να κολυμπάμε,
κάνει θαύματα στο κυκλοφορικό.

835
00:57:00,166 --> 00:57:03,041
Δεν υπάρχει πρόβλημα
με τις λεπίδες στη φυλακή;

836
00:57:03,041 --> 00:57:03,958
Μπα.

837
00:57:04,708 --> 00:57:06,250
Ο δεσμοφύλακας, ευτυχώς,

838
00:57:06,250 --> 00:57:10,791
είναι θαυμαστής της βραβευμένης
δεξιοτεχνίας του κυρίου Καβασάκι,

839
00:57:12,000 --> 00:57:16,750
την οποία θα έχουμε την τιμή να γευτούμε.
Ήθελες να ρωτήσεις κάτι, εξοχότατε;

840
00:57:19,708 --> 00:57:20,791
Δεν υπάρχει θέμα;

841
00:57:21,708 --> 00:57:22,750
- Τι, αυτός;
- Ναι.

842
00:57:22,750 --> 00:57:26,416
Μπορείς να μιλήσεις μπροστά του.
Είναι εμπιστοσύνης.

843
00:57:26,916 --> 00:57:29,333
Εκτός αν έχει να κάνει με καταβολή φόρων.

844
00:57:30,125 --> 00:57:31,500
Σωστά, σεφ;

845
00:57:34,041 --> 00:57:35,625
Για να είμαι ειλικρινής,

846
00:57:35,625 --> 00:57:39,708
δεν ξέρω γιατί είναι η επιχείρησή σας
προς το συμφέρον μου.

847
00:57:41,250 --> 00:57:44,333
Ήθελα να ανοίξω
μια συζήτηση επαναδιαπραγμάτευσης.

848
00:57:44,333 --> 00:57:46,375
Για περίμενε.

849
00:57:46,375 --> 00:57:47,291
Ορίστε;

850
00:57:47,916 --> 00:57:50,333
Μήπως βιαζόμαστε λίγο, Έντουαρντ;

851
00:57:50,916 --> 00:57:53,500
Υποτίθεται ότι ήταν μια πρώτη γνωριμία.

852
00:57:53,500 --> 00:57:55,833
Δεν περνάς απευθείας στο ψητό.

853
00:57:57,041 --> 00:58:00,000
Δεν ήρθες να κάνεις
γενική επαναδιαπραγμάτευση.

854
00:58:00,000 --> 00:58:02,375
Μάλλον ο πατέρας σου θέλει να ακούσει.

855
00:58:05,541 --> 00:58:07,291
Τι έχεις κατά νου;

856
00:58:08,458 --> 00:58:10,875
Να έχετε φύγει ως τα τέλη του έτους.

857
00:58:12,583 --> 00:58:14,916
Σε αντάλλαγμα, σας εγγυώμαι

858
00:58:15,791 --> 00:58:19,291
ότι θα σας βοηθήσω να βγάλετε
πολλά περισσότερα χρήματα.

859
00:58:28,333 --> 00:58:32,000
Κύριε Καβασάκι,
ρίχνετε το φιλέτο στη φωτιά, σας παρακαλώ;

860
00:58:32,000 --> 00:58:35,625
Βάλτε μας κι ένα ποτηράκι
από το ωραίο γιαπωνέζικο ουίσκι.

861
00:58:37,583 --> 00:58:40,083
Πιστεύω ότι θα το τσούξουμε.

862
00:58:40,958 --> 00:58:43,416
Έπρεπε πρώτα να μιλήσεις μαζί μου.

863
00:58:43,916 --> 00:58:46,458
- Ήσουν απαράδεκτος.
- Θα με είχες αποτρέψει.

864
00:58:46,458 --> 00:58:47,625
Εννοείται.

865
00:58:48,208 --> 00:58:52,000
Επειδή είσαι αριστοκράτης στρατιώτης,
όχι έμπορος ναρκωτικών.

866
00:58:52,000 --> 00:58:54,500
Μισό λεπτό. Εγώ σου το είπα αυτό.

867
00:58:55,333 --> 00:58:57,666
Θα σε αποτρέπω από τις δολοφονίες.

868
00:58:57,666 --> 00:59:00,500
Δεν μας αρέσει να δολοφονούμε κόσμο.

869
00:59:00,500 --> 00:59:04,000
Ο κοκάκιας αδερφός σου φταίει
για όλο αυτό το μπλέξιμο.

870
00:59:04,666 --> 00:59:07,541
Όταν ξεκινάς μια δολοφονία,
την ολοκληρώνεις.

871
00:59:07,541 --> 00:59:08,833
Κι ο Τζέθρο;

872
00:59:09,416 --> 00:59:10,958
Θα τον αφήσουμε να φύγει;

873
00:59:14,500 --> 00:59:15,333
Δεν έφυγε;

874
00:59:21,375 --> 00:59:24,875
Κάνει παγωνιά έξω! Δεν έρχεσαι μέσα, φίλε;

875
00:59:24,875 --> 00:59:26,916
- Ναι, θα έρθω. Ευχαριστώ.
- Ναι.

876
00:59:27,541 --> 00:59:29,375
Να πιεις ένα ζεστό τσαγάκι.

877
01:01:12,375 --> 01:01:15,375
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου

