1
00:00:42,375 --> 00:00:43,708
Hörru, grabben!

2
00:00:45,583 --> 00:00:49,750
- Får han låna skrivbordet?
- Javisst. Slå dig ner.

3
00:01:12,000 --> 00:01:13,958
Vet du hur illa det här är?

4
00:01:15,166 --> 00:01:16,958
Jag har en viss aning.

5
00:01:19,208 --> 00:01:23,000
Jag kan fixa undan kroppen,
om du vill ha hjälp med det.

6
00:01:24,875 --> 00:01:26,625
- Han, då?
- Vem?

7
00:01:29,000 --> 00:01:33,458
- Herr Tvångssyndrom som räknar pengar.
- Vi kan ta hand om honom också.

8
00:01:34,333 --> 00:01:37,791
- Vi kan inte döda honom.
- Har du nåt bättre förslag?

9
00:01:40,500 --> 00:01:42,541
Fyra miljoner prick!

10
00:02:00,875 --> 00:02:01,708
Knäpptyst.

11
00:02:04,541 --> 00:02:05,750
Jag fattar.

12
00:02:07,041 --> 00:02:08,541
Han får skylla sig själv.

13
00:02:20,458 --> 00:02:21,666
Kom hit!

14
00:02:50,250 --> 00:02:51,166
Jethro!

15
00:02:52,708 --> 00:02:53,958
Stanna, för fan!

16
00:03:04,000 --> 00:03:05,541
ERROL
SAMTAL MISSLYCKADES

17
00:03:10,916 --> 00:03:11,958
Fan.

18
00:03:21,500 --> 00:03:22,583
Hej, Geoff.

19
00:03:22,583 --> 00:03:25,666
- Vad är det vi jagar?
- En blå träningsoverall.

20
00:03:28,375 --> 00:03:30,041
Freddy, kör norra vägen.

21
00:03:30,041 --> 00:03:31,375
Jag går österut.

22
00:03:31,375 --> 00:03:33,916
- Vet du vart du ska?
- Jadå.

23
00:04:08,375 --> 00:04:09,541
Ingen mottagning!

24
00:04:24,833 --> 00:04:25,708
Fan...

25
00:04:28,541 --> 00:04:30,250
Stanna, Jethro!

26
00:04:40,541 --> 00:04:42,208
Hämta andan, grabben.

27
00:04:45,000 --> 00:04:47,083
- Det räcker.
- Jag ska inte säga nåt.

28
00:04:47,083 --> 00:04:49,166
Jag såg inget. Okej?

29
00:04:50,500 --> 00:04:52,833
- Gör mig inte illa.
- Det ska vi inte.

30
00:04:54,625 --> 00:04:58,166
- Vi löser det här.
- Va? Ni dödade ju Tommy!

31
00:04:58,166 --> 00:05:00,916
Jag lovar. Vi ska inte göra dig illa.

32
00:05:00,916 --> 00:05:01,875
Okej.

33
00:05:01,875 --> 00:05:03,583
Nu avslutar vi det här.

34
00:05:04,916 --> 00:05:06,333
Lägg ner vapnet.

35
00:05:06,916 --> 00:05:08,041
Inga vittnen.

36
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Vad fan är det med dig? Ge hit den där.

37
00:05:13,208 --> 00:05:14,625
Släpp mobilen.

38
00:05:17,416 --> 00:05:19,458
Släpp mobilen, Jethro.

39
00:05:24,541 --> 00:05:25,666
Freddy, nej...

40
00:05:29,250 --> 00:05:30,333
Mobilen är rökt.

41
00:05:30,916 --> 00:05:33,208
Bra där. Nu kan du berätta

42
00:05:34,791 --> 00:05:36,125
vem han skulle kontakta.

43
00:05:38,541 --> 00:05:39,958
Låt dem komma.

44
00:05:42,041 --> 00:05:43,375
Låt de jävlarna komma.

45
00:05:44,500 --> 00:05:45,333
Kom nu.

46
00:05:49,458 --> 00:05:50,875
Vad fan betyder det här?

47
00:05:50,875 --> 00:05:55,708
Vi lider alla med dig, Johnny.
Vi vet varför du är här.

48
00:05:56,208 --> 00:06:01,375
Du har övergett dig själv
i den fysiska känslans vildmarker.

49
00:06:02,333 --> 00:06:06,458
Det handlar inte om bilen
eller klockan på din handled.

50
00:06:07,166 --> 00:06:12,833
Det handlar inte om de fem grammen koks
eller vad han nu tar på fredagskvällar.

51
00:06:14,250 --> 00:06:17,041
Du vet att den marken är ofruktbar.

52
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Därför är du här.

53
00:06:20,875 --> 00:06:22,541
Därför är vi alla här.

54
00:06:24,458 --> 00:06:27,958
Vi kan erbjuda dig... kärlek...

55
00:06:29,958 --> 00:06:31,166
...och broderskap.

56
00:06:32,125 --> 00:06:36,250
Världen där ute kan inte erbjuda dig nåt

57
00:06:37,208 --> 00:06:39,916
förutom en kista full av ihåliga ben.

58
00:06:43,875 --> 00:06:45,208
Så slut ögonen

59
00:06:46,250 --> 00:06:49,333
och öppna ditt hjärta för Gud.

60
00:06:53,375 --> 00:06:56,166
Okej, då tar vi en stund
för att reflektera.

61
00:06:56,833 --> 00:06:57,666
Maxie.

62
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Ta över.

63
00:07:07,541 --> 00:07:10,333
Ursäkta, John,
men vi får inte tag i Tommy.

64
00:07:10,333 --> 00:07:12,416
- Han svarar inte i telefon.
- Och?

65
00:07:12,416 --> 00:07:15,458
Han skulle hämta pengarna.
Nu är han borta.

66
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
Han hittar väl på nåt bus.

67
00:07:17,750 --> 00:07:22,208
Jag brukar inte oroa mig,
men jag fick ett sms från Jethro.

68
00:07:22,708 --> 00:07:23,791
Vad stod det?

69
00:07:24,375 --> 00:07:26,750
Det var tvetydigt.

70
00:07:26,750 --> 00:07:28,833
Vad menar du?

71
00:07:29,375 --> 00:07:31,750
Otydligt. Öppet för tolkning.

72
00:07:31,750 --> 00:07:35,208
Jag vet vad tvetydigt betyder, Errol.
Vad skrev han?

73
00:07:46,166 --> 00:07:50,250
Okej. Vi måste förvara honom nånstans
tills det här är utrett.

74
00:07:50,250 --> 00:07:52,791
- Hur stor är din frys?
- Inte stor nog.

75
00:07:53,541 --> 00:07:55,875
- Går det att låsa arbetsrummet?
- Ja.

76
00:07:55,875 --> 00:07:58,916
Stäng fönsterluckorna, lås dörrarna.
Ingen går in.

77
00:07:58,916 --> 00:08:02,000
- Hur många finns i huset?
- Mamma och 20 anställda.

78
00:08:02,000 --> 00:08:06,708
Ge personalen ledigt resten av dagen.
Sen avvaktar du.

79
00:08:06,708 --> 00:08:09,458
Tjugo anställda, ledigt. Uppfattat.

80
00:08:09,458 --> 00:08:12,916
- Edward, ha koll på honom.
- Ja. Överlåt det åt mig.

81
00:08:13,500 --> 00:08:14,583
Kom, då.

82
00:08:15,750 --> 00:08:18,666
Du. Bilen. Nu.

83
00:08:18,666 --> 00:08:20,250
Okej, sätt dig.

84
00:08:21,750 --> 00:08:24,291
Prata bara med personalen, ingen annan.

85
00:08:24,291 --> 00:08:29,708
Det är lugnt. Lugna puckar.
Det är bara mycket att smälta.

86
00:08:30,500 --> 00:08:32,625
Det känns som om allt är i 3D.

87
00:08:32,625 --> 00:08:34,125
Allt är i 3D.

88
00:08:34,125 --> 00:08:38,375
- Ja, men det känns annorlunda på nåt sätt.
- Det är annorlunda.

89
00:08:38,958 --> 00:08:40,291
För du har mördat nån.

90
00:08:45,041 --> 00:08:48,541
Ska jag bara stå här och titta på honom?

91
00:08:50,416 --> 00:08:52,750
Får jag göra mitt jobb? Gå på toa?

92
00:08:52,750 --> 00:08:55,333
Jag vill att du aktiverar skallen, Jimmy.

93
00:08:55,333 --> 00:08:57,458
Vad i helvete?

94
00:08:57,458 --> 00:09:01,083
Jag vet inte om det går.
Jag behöver tydliga instruktioner.

95
00:09:01,083 --> 00:09:04,000
Det går bra. Det är bara några timmar.

96
00:09:04,500 --> 00:09:08,500
Låt honom inte använda telefonen.
Han är vår fånge och i knipa.

97
00:09:09,083 --> 00:09:12,750
- Låt honom inte snacka sig ur det.
- Okej, chefen.

98
00:09:13,250 --> 00:09:14,166
Inga problem.

99
00:09:17,916 --> 00:09:20,708
Röker du gräs?

100
00:09:21,416 --> 00:09:23,291
Hur så? Har du nåt?

101
00:09:23,291 --> 00:09:26,625
Vi måste lösa det här
utan att fler blir dödade.

102
00:09:27,125 --> 00:09:30,791
Det sista nån av oss vill ha är fler lik.

103
00:09:31,375 --> 00:09:33,958
Det är rörigt. Och dåligt för affärerna.

104
00:09:33,958 --> 00:09:36,583
Men du måste förstå
vad vi har att göra med.

105
00:09:36,583 --> 00:09:39,916
Tommy Dixon var ganska långt ner
i näringskedjan.

106
00:09:39,916 --> 00:09:44,333
Men hans bror, Gospel...
Han är lite mer att bita i.

107
00:09:44,916 --> 00:09:46,583
Och en jävla blådåre.

108
00:09:46,583 --> 00:09:50,500
Han är farlig.
Och han känner mäktiga personer.

109
00:09:51,083 --> 00:09:51,916
Vilka då?

110
00:09:52,625 --> 00:09:54,458
Jesus. Och hans farsa.

111
00:09:54,958 --> 00:09:58,750
De har gjort honom till en
av de största kokainlangarna i nordväst.

112
00:10:00,416 --> 00:10:03,666
Jesus och hans farsa... Tuff kombo.

113
00:10:03,666 --> 00:10:06,166
Förliten eder icke på furstar,

114
00:10:06,166 --> 00:10:10,333
icke på en människoson.
Han kan icke hjälpa.

115
00:10:10,333 --> 00:10:15,958
Hans ande måste sin väg. Han återvänder
till den jord varav han är kommen.

116
00:10:16,833 --> 00:10:20,166
Då varda hans anslag om intet!

117
00:10:20,166 --> 00:10:24,333
"Jag är vägen, sanningen och livet.

118
00:10:24,958 --> 00:10:29,166
Ingen kommer till Fadern utom genom mig!"

119
00:10:29,166 --> 00:10:36,208
Vedergällningen manifesterad.

120
00:10:36,208 --> 00:10:39,458
Du behöver inte vara med.
Låt oss proffs sköta det.

121
00:10:59,583 --> 00:11:01,625
<i>- God morgon.</i>
- Bonjour.

122
00:11:02,500 --> 00:11:05,750
- Felix, är allt bra?
<i>- Utmärkt, tack.</i>

123
00:11:05,750 --> 00:11:07,125
Jag skulle precis...

124
00:11:08,916 --> 00:11:11,083
...kliva upp, faktiskt.

125
00:11:11,875 --> 00:11:15,333
Jag har ett jobb åt dig. Har du tid idag?

126
00:11:16,083 --> 00:11:16,958
Idag?

127
00:11:20,375 --> 00:11:22,208
Jag ska kolla min kalender.

128
00:11:30,833 --> 00:11:32,041
Du har tur.

129
00:11:33,666 --> 00:11:36,458
- Men nån måste köra.
- Inga problem.

130
00:11:36,458 --> 00:11:39,125
Jag måste... Dra igenom listan igen.

131
00:11:39,125 --> 00:11:40,041
Kalk.

132
00:11:40,666 --> 00:11:41,916
Fluorvätesyra.

133
00:11:41,916 --> 00:11:43,375
- Vad är det?
- Bensåg.

134
00:11:43,375 --> 00:11:44,583
- Såg...
- Sticksåg.

135
00:11:44,583 --> 00:11:45,791
Stickande såg.

136
00:11:45,791 --> 00:11:47,333
- Plastpåsar.
- Påsar.

137
00:11:47,333 --> 00:11:50,208
- Och skyddsdräkter.
- Va? Skydds...

138
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Då kör vi.

139
00:11:54,916 --> 00:11:57,458
Och vi behöver kaf... fe.

140
00:12:01,750 --> 00:12:02,625
Kaffe.

141
00:12:03,125 --> 00:12:05,000
Hur började du med det här?

142
00:12:07,541 --> 00:12:08,958
Jag var med i kyrkokören.

143
00:12:09,791 --> 00:12:11,500
Jag gillar musik och siffror.

144
00:12:12,208 --> 00:12:16,500
Det är det musik är,
siffror som rör sig i samklang.

145
00:12:17,916 --> 00:12:20,916
De erbjöd mig jobbet.
Att sköta räkenskaperna.

146
00:12:22,500 --> 00:12:25,583
Jag visste inte
att de var en gangsterfamilj.

147
00:12:25,583 --> 00:12:29,041
Tommy Dixon framstod inte
som särskilt religiös.

148
00:12:29,041 --> 00:12:30,583
Där tar du fel.

149
00:12:30,583 --> 00:12:34,333
Den här Jesusförgreningen
är dödligare än senapsgas.

150
00:12:35,291 --> 00:12:37,416
Bröderna är helt från vettet.

151
00:12:37,958 --> 00:12:41,041
Det enda de gillar mer än kärlek
är att mörda.

152
00:12:42,166 --> 00:12:45,083
Tommy förtjänade det.
Skönt att han är död.

153
00:12:46,250 --> 00:12:49,333
Jag ska inte säga nåt. Jag svär vid Jesus.

154
00:12:50,333 --> 00:12:52,708
Den andra Jesus. Den snälla.

155
00:12:52,708 --> 00:12:56,708
Jag kanske tror dig,
men det är fler som ska övertygas.

156
00:12:57,916 --> 00:13:00,541
- De kommer att döda mig.
- Inte nödvändigtvis.

157
00:13:05,708 --> 00:13:07,208
Upp och hoppa, Felix.

158
00:13:07,791 --> 00:13:11,166
Felix. <i>Buongiorno.</i>
Du ser ut att vara i form.

159
00:13:16,000 --> 00:13:16,875
Susan.

160
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
Kaffe.

161
00:13:25,500 --> 00:13:28,500
Blanket, kan du öppna bakluckan
och ta fram mattan?

162
00:13:28,500 --> 00:13:29,708
Det fixar jag.

163
00:13:33,625 --> 00:13:34,583
Det är kallt.

164
00:13:43,750 --> 00:13:46,291
Då så. Är läget under kontroll?

165
00:13:46,291 --> 00:13:50,083
I nuläget. Mamman sover där uppe.
Personalen har fått ledigt.

166
00:13:52,666 --> 00:13:56,583
Okej. Ett lik och ett vittne, va?

167
00:13:56,583 --> 00:13:57,583
Ja.

168
00:13:57,583 --> 00:13:59,833
Inga konstigheter. Är vittnet säkrat?

169
00:14:00,708 --> 00:14:02,208
Då börjar vi med liket.

170
00:14:02,958 --> 00:14:06,333
Vad fan väntar ni på?
Om ni ska med får ni klä av er.

171
00:14:08,708 --> 00:14:11,208
Okej. Ett kadaver med en svår huvudskada.

172
00:14:12,166 --> 00:14:14,916
- Är det där vapnet som användes?
- Ja.

173
00:14:17,333 --> 00:14:18,791
Är det en Gainsborough?

174
00:14:20,208 --> 00:14:21,250
Fantastiskt.

175
00:14:22,500 --> 00:14:23,708
Vi får putsa den sen.

176
00:14:23,708 --> 00:14:25,958
Det får bli ett kapa och gräva-jobb.

177
00:14:25,958 --> 00:14:28,041
Vi delar kroppen i fyra delar,

178
00:14:28,625 --> 00:14:33,250
letar reda på en fridfull, avskild plats,

179
00:14:33,250 --> 00:14:36,166
begraver den djupt, strör över kalk,

180
00:14:37,458 --> 00:14:41,500
packar gropen med jord
och dekorerar med gödsel.

181
00:14:42,208 --> 00:14:44,625
- Jag har en fråga.
- Varsågod.

182
00:14:44,625 --> 00:14:46,708
Varför måste den delas?

183
00:14:46,708 --> 00:14:48,750
Då kan man gräva ett mindre hål.

184
00:14:49,250 --> 00:14:54,541
Och när de inre organen exponeras,
påskyndar man förmultningen.

185
00:14:54,541 --> 00:14:56,083
Maskarna älskar det.

186
00:14:56,750 --> 00:15:01,708
I mitt yrke måste man tänka holistiskt.

187
00:15:03,791 --> 00:15:06,583
Keith, tvätta bort blodet från väggarna.

188
00:15:06,583 --> 00:15:10,041
Blanket, lägg vapnet
i bilens bagageutrymme.

189
00:15:10,041 --> 00:15:13,541
Ställ bilen på baksidan,
så att den är utom synhåll.

190
00:15:13,541 --> 00:15:15,458
Jag styckar kroppen där ute.

191
00:15:15,458 --> 00:15:17,375
Utför du operationen?

192
00:15:17,375 --> 00:15:23,291
Ja. Jag erbjuder full service,
inklusive undanröjandet av vittnen.

193
00:15:24,708 --> 00:15:28,375
- Fler frågor?
- Nej.

194
00:15:28,875 --> 00:15:29,708
Nej.

195
00:15:29,708 --> 00:15:32,041
Då kan vi hälsa på värden.

196
00:15:33,875 --> 00:15:36,125
Eddie, det här är Felix.

197
00:15:36,125 --> 00:15:39,291
Han har gott om erfarenhet
av såna här situationer.

198
00:15:39,291 --> 00:15:41,625
- Han erbjuder sin expertis.
- Hej.

199
00:15:41,625 --> 00:15:43,916
Hej. Tack för att du kom så snabbt.

200
00:15:43,916 --> 00:15:46,583
Ja, tiden är ju av vikt.

201
00:15:46,583 --> 00:15:51,000
Jag uppskattar din expertkunskap,
men vi måste prata om Jethro.

202
00:15:51,000 --> 00:15:53,541
Är Jethro vittnet?

203
00:15:53,541 --> 00:15:57,958
Vi kan utnyttja honom för att skapa
en alternativ historia för Gospel.

204
00:15:59,125 --> 00:16:03,791
{\an8}Jag kan antyda att nåt var på tok
mellan Tommy och Jethro.

205
00:16:03,791 --> 00:16:06,875
{\an8}De tjafsade medan han räknade pengarna.

206
00:16:06,875 --> 00:16:10,208
Vi filmar uppträdandet med Tommys mobil.

207
00:16:10,208 --> 00:16:12,708
{\an8}Sen lägger vi kroppen i bilens baklucka.

208
00:16:12,708 --> 00:16:16,041
{\an8}Då tror Gospel att Jethro dödade Tommy
och tog pengarna.

209
00:16:16,916 --> 00:16:20,625
Ursäkta, men var är Jethro
när allt det utspelar sig?

210
00:16:20,625 --> 00:16:23,958
{\an8}På ett fraktfartyg till Australien.
Med två mille i fickan.

211
00:16:23,958 --> 00:16:27,125
{\an8}Det vore enklare att skicka honom
till Lappland.

212
00:16:27,125 --> 00:16:28,791
{\an8}Han kan chilla med tomten,

213
00:16:28,791 --> 00:16:31,541
{\an8}gömma sig bland nissarna
och bygga leksaker.

214
00:16:31,541 --> 00:16:36,166
Det är en bra kille som råkat i trubbel.
Han behöver bara få andra alternativ.

215
00:16:37,125 --> 00:16:38,416
Vad tycker du, Felix?

216
00:16:38,416 --> 00:16:40,791
Ni borde hugga huvudet av honom.

217
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
- Toppen.
- Jag vet vad din pappa skulle göra.

218
00:16:45,375 --> 00:16:48,750
Han skulle också hugga huvudet av honom.

219
00:16:48,750 --> 00:16:51,833
Lyckligtvis sitter han inne,
så vi slipper.

220
00:16:51,833 --> 00:16:54,041
Utmärkt. Då var det klargjort.

221
00:16:55,041 --> 00:16:57,375
Håll kvar Jethro,
så pratar jag med Gospel.

222
00:16:57,375 --> 00:17:00,875
Städa huset,
men gör dig inte av med kroppen. Okej?

223
00:17:01,458 --> 00:17:03,416
- Ursäktar du oss lite?
- Visst.

224
00:17:04,083 --> 00:17:06,208
- Vi går och pratar.
- Gärna det.

225
00:17:07,000 --> 00:17:09,958
Du verkar ha glömt varför vi är här.

226
00:17:09,958 --> 00:17:13,083
Jag försöker hjälpa dig
att lösa problemet.

227
00:17:13,083 --> 00:17:16,375
Om du inte vill ha min hjälp
ber jag Felix packa ihop.

228
00:17:16,375 --> 00:17:17,916
Nej. Jag ber om ursäkt.

229
00:17:18,458 --> 00:17:20,333
Jag vill inte verka otacksam.

230
00:17:20,333 --> 00:17:24,166
Jag behöver bara lite tid
för att se om jag kan lösa det här.

231
00:17:25,833 --> 00:17:28,125
Mord är dåligt för affärerna, sa du.

232
00:17:30,916 --> 00:17:33,416
Tjugofyra timmar. Sen måste vi städa.

233
00:17:35,666 --> 00:17:36,500
Bra.

234
00:17:47,375 --> 00:17:51,541
Jag vill inte göra det.
Jag ville inte förut heller.

235
00:17:51,541 --> 00:17:54,416
Jag tänker fan i mig inte dansa.

236
00:17:56,666 --> 00:17:59,750
Du gjorde nåt väldigt dumt, Freddy.

237
00:18:00,750 --> 00:18:02,083
Du dödade nån.

238
00:18:02,083 --> 00:18:04,125
Det kan inte göras ogjort,

239
00:18:04,125 --> 00:18:08,416
men om du gör exakt som jag säger
finns det en liten chans...

240
00:18:10,791 --> 00:18:12,500
...att du kommer undan med det.

241
00:18:13,958 --> 00:18:16,083
Du ska dansa.

242
00:18:30,666 --> 00:18:31,500
Okej, då.

243
00:18:42,875 --> 00:18:45,000
Mr J.

244
00:19:00,375 --> 00:19:04,250
Använder ni Waterman Serenity-bläcket?
Blått, inte svart?

245
00:19:04,250 --> 00:19:05,166
Det stämmer.

246
00:19:06,291 --> 00:19:08,250
Se till att använda läskpapper.

247
00:19:08,250 --> 00:19:10,875
Jag vill lägga till ett namn
på gästlistan.

248
00:19:10,875 --> 00:19:14,750
Skicka en inbjudan till hertigen
av Halstead. Se om han nappar.

249
00:19:21,625 --> 00:19:23,250
HERTIGEN AV

250
00:19:27,958 --> 00:19:29,125
Så där.

251
00:19:29,625 --> 00:19:33,083
<i>Jag är en sprätt som tabbade mig</i>

252
00:19:33,666 --> 00:19:37,125
<i>Lian, lian, lej</i>

253
00:19:39,666 --> 00:19:42,333
- Bäst hittills.
- Ja, men ändå dåligt.

254
00:19:42,333 --> 00:19:43,583
Freddy, vi tar en...

255
00:19:44,458 --> 00:19:45,375
Hejsan.

256
00:19:47,208 --> 00:19:49,375
- Nämen, älskling...
- Hej, mamma.

257
00:19:49,375 --> 00:19:54,125
- Vi ska bara göra en grej. Behöver du nåt?
- Det här levererades precis med bud.

258
00:19:54,125 --> 00:19:57,583
- Okej.
- En inbjudan från mr Johnston.

259
00:19:58,083 --> 00:19:59,875
Johnston med ett "T"?

260
00:20:00,458 --> 00:20:01,791
Ja. Känner du honom?

261
00:20:01,791 --> 00:20:03,625
Inte formellt sett.

262
00:20:03,625 --> 00:20:07,708
Vad synd att det inte var du
som fick inbjudan, då.

263
00:20:10,375 --> 00:20:12,833
Vill era vänner ha te? Ja?

264
00:20:12,833 --> 00:20:15,208
Personalen är som bortblåst.

265
00:20:15,208 --> 00:20:16,666
Te vore gott.

266
00:20:16,666 --> 00:20:18,791
Jag kan ta hand om det.

267
00:20:18,791 --> 00:20:20,166
Tack, Geoff.

268
00:20:24,666 --> 00:20:28,166
Det är nog på tiden
att jag träffar Stanley Johnston.

269
00:20:28,166 --> 00:20:30,750
Jag trodde att vi var klara med honom.

270
00:20:38,500 --> 00:20:40,791
Lapsang souchong.

271
00:20:43,416 --> 00:20:44,291
En kaka?

272
00:20:44,291 --> 00:20:47,291
Tack, Geoffrey. Vad snällt.

273
00:20:50,875 --> 00:20:54,208
Frederick, varför är du klädd som en höna?

274
00:20:54,208 --> 00:20:55,625
Ja, precis.

275
00:20:56,458 --> 00:20:58,583
Alltså, hönan är lite av en...

276
00:20:58,583 --> 00:21:01,666
Grejen med hönan är...
Vad skulle du säga, Eddie?

277
00:21:01,666 --> 00:21:04,375
- Välgörenhet.
- Just det. Välgörenhet.

278
00:21:05,083 --> 00:21:06,083
För vadå?

279
00:21:06,083 --> 00:21:10,375
En organisation som uppmärksammar
de hemska förhållandena för burhöns.

280
00:21:10,375 --> 00:21:11,291
Exakt.

281
00:21:11,291 --> 00:21:14,333
Vad altruistiskt av dig.

282
00:21:14,958 --> 00:21:18,750
Jag visste inte
att du brydde dig om djurens väl och ve.

283
00:21:18,750 --> 00:21:22,541
Man gör det man kan, för hönsens skull.

284
00:21:24,000 --> 00:21:29,791
Jag är lite förvirrad, ms Glass,
men vad exakt är det du jobbar med?

285
00:21:30,458 --> 00:21:34,333
Min man sa nåt om antikviteter,

286
00:21:34,333 --> 00:21:39,166
men nu verkar du så engagerad
i djurens välbefinnande.

287
00:21:39,166 --> 00:21:40,375
Vilket är det?

288
00:21:41,583 --> 00:21:43,000
Antikviteter eller höns?

289
00:21:44,416 --> 00:21:50,208
Jag har inget intresse för bristerna
inom kommersiell hönshållning.

290
00:21:51,458 --> 00:21:55,750
Hans nåd har välsignats
med ett mer medkännande hjärta.

291
00:21:55,750 --> 00:22:00,166
Jag har hjälpt honom med affärerna
och ville stötta honom.

292
00:22:00,750 --> 00:22:01,958
Skål för det.

293
00:22:05,041 --> 00:22:06,625
GOSPEL

294
00:22:08,875 --> 00:22:11,208
Nu har han ringt tre jävla gånger.

295
00:22:11,208 --> 00:22:15,541
- Tror du att han vill prata med mig?
- Det får man nog anta, ja.

296
00:22:15,541 --> 00:22:19,791
Om det här ska funka
måste du bete dig som om allt är bra.

297
00:22:19,791 --> 00:22:25,166
Okej, jag vill inte vara taskig,
men grejen är att du måste svara.

298
00:22:30,291 --> 00:22:34,166
- Hallå. Freddys mobil.
<i>- Är Freddy där? Jag vill tala med honom.</i>

299
00:22:34,916 --> 00:22:37,125
Tyvärr inte. Ska jag hälsa honom nåt?

300
00:22:37,125 --> 00:22:40,416
Jag heter John Dixon. Vem pratar jag med?

301
00:22:40,416 --> 00:22:43,375
<i>- Edward, hans bror.</i>
- Okej.

302
00:22:43,375 --> 00:22:47,833
Ett sånt sammanträffande.
Det gäller nämligen min bror, Tommy Dixon.

303
00:22:47,833 --> 00:22:52,000
<i>- Har du hört talas om honom?</i>
- Ja, han var faktiskt här i morse.

304
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
<i>Just det.</i>

305
00:22:53,000 --> 00:22:55,125
Det är bra att veta.

306
00:22:55,125 --> 00:22:59,250
Han har inte kommit hem,
så jag undrar var han är.

307
00:23:00,625 --> 00:23:03,000
Han åkte härifrån runt kl. 11.00.

308
00:23:03,000 --> 00:23:05,708
- Och du var där?
<i>- Ja.</i>

309
00:23:06,666 --> 00:23:09,125
Då är du den sista som har sett honom.

310
00:23:10,458 --> 00:23:14,416
Det var tråkigt att höra, mr Dixon.
Kan vi hjälpa till på nåt sätt?

311
00:23:15,208 --> 00:23:20,416
Kan jag titta förbi imorgon vid tolvtiden?
Då kan vi prata igenom allt.

312
00:23:21,750 --> 00:23:24,625
- Javisst. Om det är till hjälp.
<i>- Det är det.</i>

313
00:23:25,208 --> 00:23:28,166
Då så. Ta hand om dig till dess.

314
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Errol,

315
00:23:32,916 --> 00:23:34,208
det luktar trubbel.

316
00:23:35,291 --> 00:23:37,208
Imorgon klockan tolv? Bravo.

317
00:23:50,750 --> 00:23:52,916
Freddy, varför kommer det två bilar?

318
00:23:54,833 --> 00:23:58,166
- De tog med hela gänget.
- Ingen lätt packning här.

319
00:23:59,625 --> 00:24:02,458
Låt er inte skrämmas av mina killar.

320
00:24:02,458 --> 00:24:06,333
Det är bra killar. Gudfruktiga.

321
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
God dag, mr Dixon.

322
00:24:10,625 --> 00:24:12,208
Är det din kåk?

323
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Ja.

324
00:24:14,958 --> 00:24:18,000
Väldigt... Versace.

325
00:24:18,750 --> 00:24:20,333
Imponerande.

326
00:24:20,916 --> 00:24:23,208
Driftkostnaden måste vara chockerande.

327
00:24:24,208 --> 00:24:25,875
Vad är det för nåt?

328
00:24:27,500 --> 00:24:32,125
- Du känner visst min bror, Freddy.
- Ja, vi känner varann.

329
00:24:34,041 --> 00:24:37,083
Du borde göra bot. För Jesus älskar dig.

330
00:24:38,291 --> 00:24:39,583
Vi känner varann väl.

331
00:24:40,875 --> 00:24:41,708
Så bra.

332
00:24:42,416 --> 00:24:43,500
Mr Lawrence.

333
00:24:43,500 --> 00:24:46,541
Varsågoda. Ta med hela kören.

334
00:24:51,750 --> 00:24:54,833
Vad tråkigt att höra
att din bror är försvunnen.

335
00:24:56,000 --> 00:24:57,500
Som jag sa i telefon:

336
00:24:58,000 --> 00:25:04,166
När Freddy var klar igår morse,
åkte de. Vi har inte hört nåt mer.

337
00:25:05,291 --> 00:25:08,166
Löstes affären till Tommys belåtenhet?

338
00:25:09,500 --> 00:25:10,625
Dra åt helvete!

339
00:25:11,583 --> 00:25:13,583
Ja. Freddy gav Tommy pengarna.

340
00:25:14,208 --> 00:25:16,458
Tommy väntade medan hjälpredan...

341
00:25:17,666 --> 00:25:18,666
Jethro, va?

342
00:25:18,666 --> 00:25:19,625
- Ja.
- Ja.

343
00:25:19,625 --> 00:25:23,583
Jethro kontrollräknade pengarna
och sen gav de sig av.

344
00:25:23,583 --> 00:25:28,000
Problemet är att ingen av dem
har hörts av sen de åkte härifrån.

345
00:25:28,916 --> 00:25:33,083
Sen fick vi ett kryptiskt sms från Jethro.

346
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
Errol, visa dem meddelandet.

347
00:25:48,416 --> 00:25:50,333
"Tackla Tommy Woo Woo."

348
00:25:51,208 --> 00:25:52,458
Är det nåt religiöst?

349
00:25:52,458 --> 00:25:55,041
Det tror jag knappast.

350
00:25:55,041 --> 00:25:57,416
Nej. Kan han ha haft mobilen i fickan?

351
00:25:58,083 --> 00:26:01,375
Kanske det.
Men jag tror att han ville ha nåt sagt.

352
00:26:02,750 --> 00:26:05,625
Frågan är... vad.

353
00:26:08,500 --> 00:26:11,666
- Eddie, har du nån aning?
- Nej, tyvärr.

354
00:26:15,583 --> 00:26:17,041
Men det var en sak...

355
00:26:17,041 --> 00:26:21,208
Det är nog inget,
men det inträffade en mindre dispyt.

356
00:26:21,208 --> 00:26:23,250
Vad menar du?

357
00:26:24,416 --> 00:26:27,833
- Det är när två...
- Jag vet vad det betyder.

358
00:26:29,000 --> 00:26:31,166
Medan Jethro räknade pengarna

359
00:26:31,708 --> 00:26:35,250
blev din bror frustrerad.
Det blev en ordväxling.

360
00:26:37,666 --> 00:26:42,791
- Låter det likt dem?
- Jag har aldrig hört dem vara osams.

361
00:26:44,250 --> 00:26:46,625
Vad var de oense om?

362
00:26:46,625 --> 00:26:49,958
Tommy blev frustrerad över
att det tog sån tid.

363
00:26:50,500 --> 00:26:52,291
Jethro ville inte ha nåt tjat.

364
00:26:52,916 --> 00:26:55,708
Tommy är inte den mest tålmodiga.

365
00:26:57,416 --> 00:27:00,666
Det kanske inte var mer än så.
Det kanske inte var nåt.

366
00:27:00,666 --> 00:27:01,583
Precis.

367
00:27:01,583 --> 00:27:04,875
Jag hopps att Tommy bara
har avvikit från vägen.

368
00:27:04,875 --> 00:27:06,875
Det vore inte första gången.

369
00:27:07,833 --> 00:27:12,916
Det finns inget Gud älskar mer
än en syndare som återvänder till fållan.

370
00:27:14,166 --> 00:27:15,166
På tal om det,

371
00:27:15,166 --> 00:27:18,500
är det nån här som behöver göra bot?

372
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
Ja.

373
00:27:38,833 --> 00:27:41,041
Är det nåt du vill berätta, Frederick?

374
00:27:49,125 --> 00:27:51,958
Ja. Jag har en bekännelse.

375
00:27:54,750 --> 00:27:57,458
Jag har tagit ett liv.

376
00:28:00,250 --> 00:28:01,666
Vem har du dödat?

377
00:28:15,583 --> 00:28:16,666
Förlåt, Eddie.

378
00:28:19,875 --> 00:28:22,375
Jag bar ansvaret för Montys död.

379
00:28:23,791 --> 00:28:25,041
- Katten Monty?
- Ja.

380
00:28:25,041 --> 00:28:28,833
Nån sa att man kan lära en katt simma
genom att kasta den i en sjö.

381
00:28:28,833 --> 00:28:31,791
Så jag kastade i honom. Han åkte i plurret

382
00:28:32,416 --> 00:28:33,250
och sjönk.

383
00:28:33,250 --> 00:28:36,333
Jag letade efter honom i två veckor.

384
00:28:36,333 --> 00:28:40,666
Förlåt. Det var 25 år sen.
Jag trodde att det var en trygg zon.

385
00:28:40,666 --> 00:28:41,666
Nåt mer?

386
00:28:41,666 --> 00:28:44,875
Ja, jag pullade den där hushållerskan
som du gillade...

387
00:28:44,875 --> 00:28:45,791
Freddy.

388
00:28:57,958 --> 00:28:58,791
Aj, då.

389
00:29:03,833 --> 00:29:05,541
Vad fan gör han?

390
00:29:21,166 --> 00:29:24,625
Tack för att ni tog er tid.
Ursäkta att jag störde.

391
00:29:25,833 --> 00:29:28,166
Ingen fara. Hoppas att du hittar honom.

392
00:29:28,166 --> 00:29:29,541
Tack.

393
00:29:31,125 --> 00:29:32,833
Men jag tror inte det längre.

394
00:29:33,833 --> 00:29:35,500
När jag stod där borta

395
00:29:35,500 --> 00:29:41,541
fick jag en överväldigande känsla av
att min brors själ har lämnat hans kropp.

396
00:29:43,208 --> 00:29:44,041
Jisses.

397
00:29:44,625 --> 00:29:47,125
Det är storartat på sitt sätt...

398
00:29:49,083 --> 00:29:53,000
För att visa respekt
vill jag hålla en tyst minut.

399
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
Går det bra?

400
00:29:56,791 --> 00:29:58,916
Ja. Absolut.

401
00:29:58,916 --> 00:30:01,666
- Självklart.
- Visst.

402
00:30:07,500 --> 00:30:09,625
- Ska du...
- Edward, kan du...

403
00:30:15,791 --> 00:30:16,750
Vill du...

404
00:30:17,541 --> 00:30:18,416
Vi borde nog...

405
00:30:19,541 --> 00:30:20,791
- Okej.
- Ja.

406
00:30:42,791 --> 00:30:45,500
Oj, vilket hårt grepp.

407
00:30:52,250 --> 00:30:53,541
Det är ganska...

408
00:30:54,708 --> 00:30:56,500
Hell dig, Maria. Amen.

409
00:30:57,208 --> 00:30:58,958
Okej, nu drar vi!

410
00:31:04,125 --> 00:31:06,083
Köpte han det? Det känns så.

411
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Det är nog för tidigt att avgöra.

412
00:31:08,583 --> 00:31:09,916
Ja.

413
00:31:11,666 --> 00:31:15,500
Om han gjorde det,
om vi tar oss igenom det här,

414
00:31:17,000 --> 00:31:18,250
ska jag gottgöra dig.

415
00:31:18,250 --> 00:31:19,958
Jag pratar inte om pengar.

416
00:31:21,083 --> 00:31:24,166
- Då är jag skyldig dig mitt liv.
- Ja, det är du.

417
00:31:25,791 --> 00:31:26,750
Ja, det är du.

418
00:31:36,958 --> 00:31:38,708
Lägenhet 12, sjätte våningen.

419
00:31:38,708 --> 00:31:42,750
Passet ligger i strumplådan.
Tredje lådan, bakom kallingarna.

420
00:31:43,250 --> 00:31:45,833
Och du delar inte lägenhet med nån?

421
00:31:45,833 --> 00:31:47,375
Jag bor ensam.

422
00:31:47,375 --> 00:31:49,375
Okej. Jag fixar det.

423
00:31:55,416 --> 00:31:56,250
Hej.

424
00:31:56,750 --> 00:31:59,250
Vilken hektisk dag. Så mycket folk.

425
00:32:00,083 --> 00:32:05,416
- Väntar vi fler?
- Nej. Det var nog allihop.

426
00:32:06,458 --> 00:32:08,083
Jag vet att det är svårt

427
00:32:09,416 --> 00:32:13,208
att ha folk springande här,
men det är inte för alltid.

428
00:32:16,375 --> 00:32:17,541
Vad skrattar du åt?

429
00:32:18,250 --> 00:32:19,958
Din pappa sa nåt liknande.

430
00:32:21,958 --> 00:32:24,125
- Tack, Lawrence.
- Ers nåd.

431
00:32:28,458 --> 00:32:30,958
Men det fanns inget han kunde göra åt det.

432
00:32:32,416 --> 00:32:33,291
Okej.

433
00:32:34,833 --> 00:32:35,666
Du visste.

434
00:32:35,666 --> 00:32:37,916
- Ja.
- Du har vetat hela tiden.

435
00:32:38,500 --> 00:32:39,791
Varför sa du inget?

436
00:32:39,791 --> 00:32:42,333
För att du måste fatta ett eget beslut.

437
00:32:42,833 --> 00:32:45,541
Din pappa såg inga fel med det.

438
00:32:46,250 --> 00:32:49,458
Pengarna gagnade oss alla.

439
00:32:50,250 --> 00:32:53,541
Men det förgiftade honom.
Det förgiftade hans själ.

440
00:32:53,541 --> 00:32:57,041
- Jag vill inte se det hända dig.
- Det ska jag inte tillåta.

441
00:32:59,708 --> 00:33:01,708
Men nu måste jag hantera en sak.

442
00:33:02,708 --> 00:33:04,458
- Freddy?
- Ja. Freddy.

443
00:33:06,083 --> 00:33:08,583
Men när det är gjort...

444
00:33:10,875 --> 00:33:13,250
...ska verksamheten bort från godset.

445
00:33:15,125 --> 00:33:18,583
Okej, men... lova att vara försiktig.

446
00:34:26,000 --> 00:34:26,916
Okej.

447
00:34:45,666 --> 00:34:51,375
Om man lämnar en glipa i luckan
smyger sig naturen in.

448
00:34:51,375 --> 00:34:54,916
De blir väl förvirrade.
Det är som permasommar här nere.

449
00:34:54,916 --> 00:34:58,791
Det kommer allt möjligt.
Snokar, hermeliner...

450
00:35:01,333 --> 00:35:03,875
En gång flög en rödhake in.

451
00:35:03,875 --> 00:35:05,875
Jag fångade den som en baseboll.

452
00:35:05,875 --> 00:35:10,541
Vet du att om man lägger pekfingret
på rödhakens huvud

453
00:35:10,541 --> 00:35:14,958
och juckar som mellan två tuttar
och får till rytmen helt rätt,

454
00:35:14,958 --> 00:35:19,500
så ger fågeln sig till en.
Benen särade, vingarna åt sidan.

455
00:35:20,333 --> 00:35:21,166
Okej.

456
00:35:21,750 --> 00:35:22,583
Hallå?

457
00:35:23,083 --> 00:35:24,000
Det är jag.

458
00:35:24,000 --> 00:35:26,291
<i>- Hej.</i>
- Säg att det inte är där han sa.

459
00:35:27,458 --> 00:35:31,625
Han säger att det han letar efter
inte är där det skulle vara.

460
00:35:31,625 --> 00:35:33,541
Det trodde jag.

461
00:35:33,541 --> 00:35:36,875
<i>- Han säger att det är där.</i>
- Va?

462
00:35:36,875 --> 00:35:39,083
- Kollade han strumplådan?
- I lådan.

463
00:35:39,083 --> 00:35:40,375
- Jimmy.
<i>- I lådan.</i>

464
00:35:40,375 --> 00:35:42,541
Ge honom telefonen.

465
00:35:42,541 --> 00:35:46,375
Jag har strikta instruktioner om
att inte ge honom nån telefon.

466
00:35:46,375 --> 00:35:49,500
För då kan han ringa nån.
Och han är ju vår fånge.

467
00:35:49,500 --> 00:35:53,458
Fråga igen var passhelvetet är.

468
00:35:53,458 --> 00:35:56,041
- Det ska ligga i strumplådan. Vänta.
- Fan.

469
00:35:56,041 --> 00:35:59,625
- Det ligger under keyboarden.
- Va? Spelar du keyboard?

470
00:35:59,625 --> 00:36:01,375
<i>- Han spelar keyboard!</i>
- Jimmy...

471
00:36:01,375 --> 00:36:03,250
<i>- Jag är rätt bra.
- Han är duktig.</i>

472
00:36:03,250 --> 00:36:05,250
<i>- Jag har också spelat.</i>
- Jimmy.

473
00:36:05,250 --> 00:36:07,500
- Kolla vid keyboarden.
- Under den.

474
00:36:07,500 --> 00:36:09,083
- I ett skåp.
- I ett skåp.

475
00:36:09,083 --> 00:36:11,958
<i>- Jag vet inte vilket, men det är litet.</i>
- Okej.

476
00:36:29,541 --> 00:36:31,000
Fan också.

477
00:38:41,250 --> 00:38:42,166
Fan.

478
00:39:27,500 --> 00:39:28,583
God kväll.

479
00:39:33,458 --> 00:39:34,291
Tack.

480
00:39:46,291 --> 00:39:50,291
Ser man på. Klädd som en krigare.
Fixade du passet?

481
00:39:51,750 --> 00:39:54,583
Gick det bra? Du ser sliten ut.

482
00:39:55,708 --> 00:39:56,791
Vad gör vi här?

483
00:39:56,791 --> 00:40:00,750
Vi undrar varför farbror Stan
erbjuder mer än godset är värt.

484
00:40:00,750 --> 00:40:02,291
Varför säger du "vi"?

485
00:40:02,291 --> 00:40:07,541
Det är nog inte huset han vill ha,
utan vår verksamhet.

486
00:40:08,416 --> 00:40:12,416
{\an8}- Har han en egen?
- Meth. Har tjänat miljarder på det.

487
00:40:12,416 --> 00:40:14,958
{\an8}N-METYLAMFETAMIN
ÄVEN KÄNT SOM ICE

488
00:40:15,750 --> 00:40:19,708
Och vad är du? En knarklangare med hjärta?

489
00:40:19,708 --> 00:40:22,333
Vi gillar pengar lika mycket
som alla andra.

490
00:40:22,833 --> 00:40:25,416
Men hans grejer har ett våldsamt pris.

491
00:40:25,416 --> 00:40:29,750
Vi håller oss
till vår relativt fridfulla marknad.

492
00:40:30,500 --> 00:40:33,333
Släpper vi in honom, blir det blodbad.

493
00:40:33,333 --> 00:40:34,500
Där är ni ju.

494
00:40:35,250 --> 00:40:38,958
Mr Johnston är mån om att få ert sällskap.

495
00:40:39,666 --> 00:40:40,500
Varsågoda.

496
00:40:44,125 --> 00:40:48,625
Hans nåd, hertigen av Halstead,
i sällskap med sin vän, ms Susie Glass.

497
00:40:48,625 --> 00:40:52,083
- Välkommen.
- Ursäkta dröjsmålet. Jag sprang på en vän.

498
00:40:53,083 --> 00:40:53,958
Angenämt.

499
00:40:55,500 --> 00:40:58,250
Tillåt mig
att presentera prinsessan Rosanne.

500
00:40:59,166 --> 00:41:01,416
- Hej, Rosie.
- Eddie.

501
00:41:02,833 --> 00:41:06,083
Rosie, Eddie, Ers nåd, Ers Höghet...

502
00:41:06,083 --> 00:41:08,875
Vi tillbringade somrarna på Halstead förr.

503
00:41:09,500 --> 00:41:10,625
Det var länge sen.

504
00:41:10,625 --> 00:41:12,125
Det borde jag ha anat.

505
00:41:12,625 --> 00:41:14,458
Världen är liten.

506
00:41:14,458 --> 00:41:18,500
Prinsessan Rosanne är ättling
till kung Leopold III.

507
00:41:18,500 --> 00:41:22,625
- Hon är elva i den belgiska tronföljden.
- Tolva, trodde jag.

508
00:41:22,625 --> 00:41:25,833
- Vem har vi förlorat?
- Pappa föll av hästen.

509
00:41:26,583 --> 00:41:28,625
Beklaga inte. Du gillade honom inte.

510
00:41:29,208 --> 00:41:32,125
Han hade sina förtjänster.
Den främsta är du.

511
00:41:35,208 --> 00:41:38,333
- Vad tråkigt med din pappa.
- Verkligen.

512
00:41:38,833 --> 00:41:42,833
- Kände ni hertigen?
- Susie arbetade med honom i åratal.

513
00:41:43,500 --> 00:41:46,000
- Inom vilket fält?
- Jag är antikhandlare.

514
00:41:46,958 --> 00:41:51,458
Ett sånt sammanträffande.
Då kanske ni kan reda ut en sak åt oss.

515
00:41:51,458 --> 00:41:56,083
Jag passar på att prata med prinsessan
medan ni polerar antikviteter.

516
00:41:56,083 --> 00:41:57,000
God kväll.

517
00:41:58,208 --> 00:41:59,041
Ska vi gå?

518
00:42:03,458 --> 00:42:06,750
Din bror kan inte vara glad över
att bli förbigången.

519
00:42:06,750 --> 00:42:08,791
Det har varit en utmaning.

520
00:42:09,666 --> 00:42:12,375
Har svaret varit koks och partajande?

521
00:42:12,375 --> 00:42:15,791
Mycket av det förstnämnda,
mindre av det andra. Ursäkta.

522
00:42:15,791 --> 00:42:17,333
Det här är mrs Jones.

523
00:42:18,291 --> 00:42:19,666
Det här är Susan Glass.

524
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Så trevligt.

525
00:42:22,083 --> 00:42:24,625
Mrs Jones ger mig råd om förvärv.

526
00:42:24,625 --> 00:42:26,791
Hur känner du mr Johnston?

527
00:42:27,791 --> 00:42:30,416
Han är väldigt underhållande och generös.

528
00:42:30,416 --> 00:42:33,875
Jag har nyligen köpt en speciell klocka.

529
00:42:34,750 --> 00:42:37,375
Mrs Jones har bett mig göra en kopia.

530
00:42:37,375 --> 00:42:41,166
Nu undrar jag om ni kan se skillnaden.

531
00:42:41,166 --> 00:42:45,041
Jag noterade
att det är en Patek Philippe 1518.

532
00:42:45,750 --> 00:42:48,083
Så observant av er, ms Glass.

533
00:42:48,083 --> 00:42:50,666
Det är inte bara det.

534
00:42:50,666 --> 00:42:53,875
Det är klockan Winston Churchill bar

535
00:42:53,875 --> 00:42:56,791
när han accepterade
Tysklands kapitulation 1945.

536
00:42:56,791 --> 00:43:03,000
- Vet du vad han jobbar med?
- Vad det än är så gör han det bra.

537
00:43:03,583 --> 00:43:06,958
Han skickar jämt privatplan,
presenter och yachter...

538
00:43:06,958 --> 00:43:08,291
Jag förstår.

539
00:43:08,291 --> 00:43:11,125
Vad säger du, Susie?
Hur mycket är den värd?

540
00:43:11,125 --> 00:43:16,250
En Patek Philippe från den tiden
brukar gå för 2,5-3,5 miljoner,

541
00:43:16,250 --> 00:43:18,625
men med tanke på historien,

542
00:43:18,625 --> 00:43:21,875
att den var med
när fredsavtalet undertecknades,

543
00:43:22,375 --> 00:43:25,791
skulle jag säga
mellan nio och tio miljoner.

544
00:43:26,541 --> 00:43:30,291
Tio poäng. Just därför insisterade jag
på en kopia.

545
00:43:30,875 --> 00:43:34,833
- Och vad får han av dig?
- Han får umgås med en prinsessa.

546
00:43:35,875 --> 00:43:39,083
Du har säkert märkt
att han samlar på aristokrater.

547
00:43:39,083 --> 00:43:44,916
Ms Glass, kan ni berätta
om klockan är äkta eller falsk?

548
00:43:46,666 --> 00:43:48,625
Om du vill vara så snäll.

549
00:43:54,416 --> 00:43:55,250
Den är äkta.

550
00:43:56,375 --> 00:43:58,833
Förargar det dig att han bär den?

551
00:43:58,833 --> 00:44:01,541
Det gick fort. Hur kan du veta?

552
00:44:01,541 --> 00:44:03,833
En kopia skulle kännas varm.

553
00:44:04,458 --> 00:44:07,541
Äkta kristall är svalt
tack vare lägre konduktivitet.

554
00:44:07,541 --> 00:44:09,833
Eller så chansade jag bara.

555
00:44:09,833 --> 00:44:14,500
Jag köper inte kopior.
I min värld behöver jag inte det.

556
00:44:14,500 --> 00:44:18,458
Ens rykte kan lösa alla säkerhetsproblem.

557
00:44:19,166 --> 00:44:23,666
Om jag lämnar klockan på bardisken

558
00:44:24,375 --> 00:44:27,666
vet jag att den ligger kvar
när jag kommer tillbaka.

559
00:44:28,333 --> 00:44:31,833
Det ger oss tid att röka en cigarr.

560
00:44:32,625 --> 00:44:33,458
Ska vi gå?

561
00:44:37,125 --> 00:44:39,500
Hoppas att du vet vad du ger dig in i.

562
00:44:39,500 --> 00:44:42,458
Han är en riktig gentleman.

563
00:44:45,666 --> 00:44:48,375
Vet du vad du ger dig in på?

564
00:44:51,916 --> 00:44:53,250
Så pinsamt.

565
00:44:53,833 --> 00:44:55,208
Jag läcker visst.

566
00:44:55,208 --> 00:44:56,791
Ska vi snygga till dig?

567
00:44:57,541 --> 00:44:58,375
Ja.

568
00:45:03,666 --> 00:45:05,333
- Så där.
- Tack.

569
00:45:12,583 --> 00:45:14,750
Ska vi sätta igång, ms Glass?

570
00:45:16,083 --> 00:45:18,916
Låt oss inte låtsas att vi är som de.

571
00:45:18,916 --> 00:45:23,541
De lever i en djurpark,
medan vi lever i djungeln.

572
00:45:24,541 --> 00:45:28,000
Berätta då varför du sniffar runt
i min del av skogen.

573
00:45:31,125 --> 00:45:35,500
Din pappa har gjort ett enastående jobb
med att göra verksamheten lönsam.

574
00:45:36,041 --> 00:45:40,750
Och du har varit duktig på
att undvika konflikter och konkurrens.

575
00:45:41,708 --> 00:45:44,375
Men den formeln håller inte längre.

576
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Varför inte?

577
00:45:48,750 --> 00:45:50,875
Om det ändå vore som förr.

578
00:45:51,666 --> 00:45:53,166
Du behöver en partner.

579
00:45:53,166 --> 00:45:58,375
Är du ett jävla orakel, eller?
Vad tror du att du vet som jag inte vet?

580
00:45:58,375 --> 00:46:02,500
Du har helt rätt. Jag ser framtiden.

581
00:46:02,500 --> 00:46:05,416
Och om du vill
att saker ska förbli som de är,

582
00:46:05,416 --> 00:46:07,583
så måste nåt förändras.

583
00:46:10,083 --> 00:46:10,916
Tja,

584
00:46:12,250 --> 00:46:16,416
tack för visat intresse.
Jag ska fundera på saken.

585
00:46:16,916 --> 00:46:18,916
Ring inte mig. Jag ringer dig.

586
00:46:18,916 --> 00:46:20,000
På vägen ut...

587
00:46:21,416 --> 00:46:24,333
- Glöm inte gåvan.
- Gåvan?

588
00:46:24,916 --> 00:46:27,416
Klockan. Den är till dig.

589
00:46:27,416 --> 00:46:32,000
Klockor får man när man går i pension.
Din tajming är fel.

590
00:46:59,208 --> 00:47:00,541
Fan. Försiktigt.

591
00:47:00,541 --> 00:47:01,458
Stå still.

592
00:47:02,625 --> 00:47:03,625
Kapten.

593
00:47:05,000 --> 00:47:05,833
Hej, Susan.

594
00:47:05,833 --> 00:47:07,750
Är allt som det ska?

595
00:47:08,416 --> 00:47:10,166
Vi täpper till ett hål.

596
00:47:13,791 --> 00:47:14,625
Klart.

597
00:47:15,875 --> 00:47:20,166
- Vad har du gjort med honom?
- Tja, det ser ut som en skottskada.

598
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
- Vad har du gjort med honom?
- Dumma pojke.

599
00:47:22,916 --> 00:47:24,750
Det hände nog inte här.

600
00:47:24,750 --> 00:47:28,125
- Jag vet inte om jag vill veta.
- Det vill du nog inte.

601
00:47:28,125 --> 00:47:29,500
Edward, ring mig.

602
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
Jag hittade passet,

603
00:47:37,500 --> 00:47:40,666
men priset var lite högre än förväntat.

604
00:47:40,666 --> 00:47:44,000
Välkommen till djungeln.
Måste jag ringa Felix?

605
00:47:44,000 --> 00:47:45,375
Redan gjort.

606
00:47:47,458 --> 00:47:48,875
Vad betyder det?

607
00:47:48,875 --> 00:47:51,958
Han är på plats med strikta instruktioner.

608
00:47:52,958 --> 00:47:54,166
Ska vi sätta igång?

609
00:47:55,458 --> 00:47:56,458
Tack, Felix.

610
00:48:04,875 --> 00:48:05,958
<i>Det här är planen.</i>

611
00:48:07,541 --> 00:48:08,458
Lyssna noga.

612
00:48:10,500 --> 00:48:12,250
När Gospel ringer döingen...

613
00:48:12,250 --> 00:48:14,708
- Döingen?
- Ja. Döingen.

614
00:48:14,708 --> 00:48:16,625
<i>Det här är din värld, inte min.</i>

615
00:48:17,250 --> 00:48:20,166
- Det var självförsvar.
- Ta det lugnt.

616
00:48:20,166 --> 00:48:23,291
När Gospel kommer och letar
hittar han kroppen.

617
00:48:23,291 --> 00:48:24,583
Varför det?

618
00:48:24,583 --> 00:48:26,250
<i>Vi lämnar den där.</i>

619
00:48:26,250 --> 00:48:30,333
Som om Jethro dödade honom
när han letade efter sitt pass.

620
00:48:33,250 --> 00:48:35,458
Gospel kommer att förstå allt

621
00:48:35,458 --> 00:48:41,333
när han hittar Tommy och hagelgeväret
i bakluckan på bilen vid båtkajen.

622
00:48:42,041 --> 00:48:43,083
Så ironiskt.

623
00:48:43,666 --> 00:48:46,750
Du skulle rädda en mans liv
och dödade en annan.

624
00:48:46,750 --> 00:48:50,583
Ironin går inte obemärkt förbi.
Ser jag ut att behöva läxas upp?

625
00:48:51,083 --> 00:48:54,083
Det är ingen uppläxning,
utan en observation.

626
00:48:55,250 --> 00:48:56,166
Ska vi dra?

627
00:48:56,166 --> 00:49:01,291
Tänker du hjälpa en gammal soldat?
Eller bara stå där och hytta med fingret?

628
00:49:06,375 --> 00:49:07,291
Det går bra.

629
00:49:10,208 --> 00:49:13,125
Sätt dig, så tar jag av dig skorna.

630
00:49:13,750 --> 00:49:15,291
Här. Ta ett järn.

631
00:49:19,458 --> 00:49:22,125
- Klarar du dig?
- Ja, med det här.

632
00:49:24,625 --> 00:49:25,708
Är du kvar?

633
00:49:25,708 --> 00:49:29,500
Inbilla dig inget.
Jag ligger inte med personalen.

634
00:49:30,250 --> 00:49:32,041
Natti natti, mördaren.

635
00:49:39,000 --> 00:49:40,875
Vem ska nu ta av mig skorna?

636
00:49:51,958 --> 00:49:52,958
Vänta här.

637
00:49:57,416 --> 00:50:00,541
Sändaren i hans Merca
gav ifrån sig ett livstecken.

638
00:50:01,583 --> 00:50:05,708
Vi hittade den parkerad
vid lotsbåtskajen vid Themsen.

639
00:50:07,625 --> 00:50:09,583
Det här är en kista, inte en bil.

640
00:50:09,583 --> 00:50:11,250
Den här låg i hans ficka.

641
00:50:11,250 --> 00:50:13,083
Bevisföremål A.

642
00:50:13,791 --> 00:50:16,666
På den finns videon med din brors ursäkt.

643
00:50:18,875 --> 00:50:22,041
Så det verkar som om ni hade rätt.

644
00:50:22,041 --> 00:50:25,375
<i>Jag är ett kukhuvud
Lian, lian, lej...</i>

645
00:50:25,375 --> 00:50:26,375
Där har vi den.

646
00:50:26,375 --> 00:50:29,458
Det var inget helhjärtat uppträdande, va?

647
00:50:29,458 --> 00:50:31,208
<i>...kuk-kuk där...</i>

648
00:50:31,208 --> 00:50:35,375
Säg inte det.
Det krävdes faktiskt en del ansträngning.

649
00:50:35,375 --> 00:50:37,791
<i>Jag är en sprätt som...</i>

650
00:50:37,791 --> 00:50:40,375
Jethro visade sig vara en riktig vessla.

651
00:50:41,416 --> 00:50:42,250
Hur då?

652
00:50:43,625 --> 00:50:47,125
Han mördade två män
och försvann med pengarna!

653
00:50:48,666 --> 00:50:52,833
- Har ni hittat honom?
- Det kommer vi att göra. Var så säker.

654
00:50:54,500 --> 00:50:56,916
Det är bara en sak som bekymrar mig.

655
00:50:58,208 --> 00:51:00,375
Vapnet min bror sköts med

656
00:51:01,041 --> 00:51:03,333
<i>låg i bilens baklucka intill liket.</i>

657
00:51:03,333 --> 00:51:05,208
Skjutvapen eller kniv?

658
00:51:06,541 --> 00:51:10,791
Det är ett finare
engelsktillverkat jaktgevär.

659
00:51:11,416 --> 00:51:12,500
Bevisföremål B.

660
00:51:14,291 --> 00:51:17,125
Det är tydligen värt över 200 000 pund.

661
00:51:18,416 --> 00:51:20,500
Hur fick Jethro tag i det?

662
00:51:21,875 --> 00:51:25,125
Det finns en enkel förklaring.
Geväret är mitt.

663
00:51:25,125 --> 00:51:29,458
Eller vårt, åtminstone. Det var pappas.

664
00:51:30,041 --> 00:51:33,000
Jag märkte att det var borta
när ni hade åkt.

665
00:51:33,000 --> 00:51:38,000
Vapenskåpet står ofta olåst, slarvigt nog,
och ingen hade koll på Jethro.

666
00:51:40,458 --> 00:51:42,458
Jag tänkte väl att det var ert.

667
00:51:42,458 --> 00:51:47,625
Det är inte direkt förstavalet
för en langare från Liverpools bakgator.

668
00:51:51,208 --> 00:51:55,416
Det här är dess naturliga miljö.
Det var därför jag tog med det.

669
00:51:55,416 --> 00:51:59,708
Jag ville återföra handen till handsken,
så att säga.

670
00:52:00,666 --> 00:52:03,541
Men på vägen hit

671
00:52:04,625 --> 00:52:08,458
utvecklades en utomvärldslig kontakt

672
00:52:08,458 --> 00:52:12,333
mellan mig
och den där yttersta domens doning.

673
00:52:13,500 --> 00:52:16,416
Det kanske är mycket begärt,

674
00:52:16,416 --> 00:52:20,125
men kan jag få behålla geväret ett tag?

675
00:52:22,333 --> 00:52:27,375
- Det kan bli knepigt rent juridiskt.
- Då kan vi råka i klistret.

676
00:52:33,625 --> 00:52:35,541
- Men...
- Eller så behåller du det.

677
00:52:35,541 --> 00:52:37,208
Så vänligt.

678
00:52:38,250 --> 00:52:41,583
Var så säkra:
Domen kommer att uppenbara sig.

679
00:52:42,083 --> 00:52:44,958
Och då återlämnas geväret.

680
00:52:46,208 --> 00:52:47,041
Errol.

681
00:52:57,125 --> 00:53:00,083
- Vi får nog tacka Jesus för det där.
- Amen.

682
00:53:00,583 --> 00:53:03,041
Kan vi återgå till det lugna livet nu?

683
00:53:04,500 --> 00:53:09,208
När du pratar om det lugna livet...
Undrade du aldrig var pengarna kom ifrån?

684
00:53:10,666 --> 00:53:11,916
Vet inte. Slaveri?

685
00:53:13,666 --> 00:53:15,875
Jag måste visa dig nåt.

686
00:53:22,208 --> 00:53:25,583
Jävlar i min lilla låda.

687
00:53:27,791 --> 00:53:29,166
Välkommen till djungeln.

688
00:53:33,916 --> 00:53:37,458
Den där båten tar dig till ett fraktfartyg
mot Australien.

689
00:53:37,458 --> 00:53:42,208
Det är som ett tåg som stannar överallt,
så det tar tid, men det är säkrast så.

690
00:53:42,708 --> 00:53:47,125
Vad var det du försökte skriva
i meddelandet till Gospel?

691
00:53:47,875 --> 00:53:49,583
"De dödade Tommy, SOS."

692
00:53:50,166 --> 00:53:53,208
- Hur blev det "woo woo"?
- Prediktiv text, antar jag.

693
00:53:54,083 --> 00:53:57,958
Det är svårt att skriva när man jagas
genom skogen av arga hundar.

694
00:54:00,833 --> 00:54:01,750
Lycka till.

695
00:54:02,791 --> 00:54:03,625
Tack.

696
00:54:09,625 --> 00:54:13,791
- Honom ser vi inte igen.
- Du har säkert rätt.

697
00:54:15,958 --> 00:54:17,708
Du, jag uppskattar hjälpen,

698
00:54:19,000 --> 00:54:23,125
men den ursprungliga överenskommelsen
gjordes mellan våra fäder.

699
00:54:24,416 --> 00:54:26,583
Det är dags att jag träffar honom.

700
00:54:32,375 --> 00:54:33,625
Det kan ordnas.

701
00:54:34,625 --> 00:54:35,458
Bra.

702
00:54:37,375 --> 00:54:39,708
Är det nåt jag kan ta med?

703
00:54:40,833 --> 00:54:43,666
- Han älskar att grilla.
- I fängelset?

704
00:54:43,666 --> 00:54:47,500
Det är en öppen anstalt.
Och han har vissa privilegier.

705
00:55:06,125 --> 00:55:07,708
Det är en fantastisk filé.

706
00:55:08,750 --> 00:55:10,166
Underbar marmorering.

707
00:55:10,750 --> 00:55:13,291
Och vilka vackra ryggbiffar.

708
00:55:13,291 --> 00:55:14,541
Verkligen.

709
00:55:14,541 --> 00:55:16,416
Det var vänligt, Ers nåd.

710
00:55:17,125 --> 00:55:19,625
Georgie, öppnar du taket?

711
00:55:24,833 --> 00:55:26,833
Du måste ha bra kontakter.

712
00:55:27,916 --> 00:55:30,541
Pappa hade parkboskap på ägorna.

713
00:55:30,541 --> 00:55:35,250
De är kommersiellt ohållbara,
men de håller vandrare borta.

714
00:55:35,833 --> 00:55:37,791
Stora horn. Taskig attityd.

715
00:55:37,791 --> 00:55:40,500
Jag gillade din pappa. Det var en bra man.

716
00:55:41,000 --> 00:55:42,083
Du kan gå, George.

717
00:55:42,708 --> 00:55:46,458
- Jag är tillbaka till solnedgången, då.
- När är jag nånsin sen?

718
00:55:46,458 --> 00:55:49,708
- Va? Du är jämt sen, för fan!
- Stick iväg med dig.

719
00:55:51,416 --> 00:55:53,583
Jag sparar en köttbit till dig.

720
00:55:56,875 --> 00:55:58,875
Vet ni varför det heter "sirloin"?

721
00:55:59,625 --> 00:56:03,541
På 1600-talet hade kung James,
en avlägsen släkting till dig,

722
00:56:03,541 --> 00:56:07,875
en bjudning med över 100 rätter.

723
00:56:07,875 --> 00:56:12,916
I slutet av den andra dagen
serverades han en bit kött

724
00:56:12,916 --> 00:56:18,250
som var så jävla mört och smakrikt

725
00:56:19,083 --> 00:56:21,083
att han dubbade den till riddare.

726
00:56:22,750 --> 00:56:26,083
"Res dig, sir Loin."

727
00:56:26,875 --> 00:56:28,375
Begreppet fastnade.

728
00:56:28,958 --> 00:56:31,583
Och resten är historia.

729
00:56:35,500 --> 00:56:38,083
Fan, ursäkta. Sätt dig, för guds skull.

730
00:56:38,083 --> 00:56:40,541
Sätt fötterna under bordet. Värm knäna.

731
00:56:40,541 --> 00:56:41,500
Tack.

732
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
Inget slår en grillning mitt i vintern.

733
00:56:46,041 --> 00:56:46,958
Så är det.

734
00:56:48,291 --> 00:56:51,916
Jag måste erkänna att det här inte var
vad jag väntade mig.

735
00:56:51,916 --> 00:56:53,000
Det här är inget.

736
00:56:53,500 --> 00:56:56,666
Vi har en golfbana med nio hål,
en nordisk bastu

737
00:56:56,666 --> 00:57:00,166
och en damm vi kan bada i.
Gör underverk för cirkulationen.

738
00:57:00,166 --> 00:57:03,958
- Men är inte knivarna ett problem?
- Nej.

739
00:57:04,708 --> 00:57:10,791
Fängelsedirektören är en beundrare
av mr Kawasakis prisade hantverk,

740
00:57:12,000 --> 00:57:14,625
som vi strax ska få avnjuta.

741
00:57:14,625 --> 00:57:16,750
Var det nåt du ville fråga mig?

742
00:57:19,708 --> 00:57:20,791
Går det bra?

743
00:57:21,708 --> 00:57:22,750
- Inför honom?
- Ja.

744
00:57:22,750 --> 00:57:26,416
Du kan prata öppet.
Mr Kawasaki är pålitlig.

745
00:57:26,916 --> 00:57:29,291
Om det inte gäller att betala skatt.

746
00:57:30,125 --> 00:57:31,500
Eller hur, kocken?

747
00:57:34,041 --> 00:57:39,708
Ärligt talat är det oklart om det gagnar
mig att ha verksamheten på min mark.

748
00:57:41,250 --> 00:57:44,333
Jag skulle vilja öppna
för nya förhandlingar.

749
00:57:44,333 --> 00:57:47,291
Vänta lite nu. Ursäkta mig?

750
00:57:47,916 --> 00:57:50,416
Går vi inte händelserna i förväg nu?

751
00:57:50,916 --> 00:57:53,500
Det skulle vara
en förutsättningslös träff.

752
00:57:53,500 --> 00:57:56,416
Lite spott på fingrarna
innan du matar bävern.

753
00:57:57,041 --> 00:58:00,000
Vi skulle inte omförhandla nåt.

754
00:58:00,000 --> 00:58:02,958
Din pappa verkar vilja höra
vad jag har att säga.

755
00:58:05,541 --> 00:58:07,291
Vad har du tänkt dig?

756
00:58:08,375 --> 00:58:10,875
Jag vill att ni försvinner
före årsskiftet.

757
00:58:12,583 --> 00:58:14,916
I gengäld garanterar jag

758
00:58:15,791 --> 00:58:19,291
att ni tjänar mycket mer pengar.

759
00:58:28,333 --> 00:58:32,000
Mr Kawasaki, lägg biffen på grillen.

760
00:58:32,000 --> 00:58:35,500
Och häll upp lite japansk whisky åt oss.

761
00:58:37,583 --> 00:58:40,083
Vi ska visst ha ett riktigt möte.

762
00:58:40,958 --> 00:58:43,416
Du borde ha tagit upp det med mig först.

763
00:58:43,916 --> 00:58:46,458
- Du klampade över gränsen.
- Du hade vägrat.

764
00:58:46,458 --> 00:58:47,708
Klart som fan.

765
00:58:48,208 --> 00:58:52,000
Du är en soldat ur adeln,
inte en knarklangare från södra London.

766
00:58:52,000 --> 00:58:54,500
Vänta. Det var jag som sa det.

767
00:58:55,333 --> 00:58:57,666
Du behöver mig för att sluta döda folk.

768
00:58:57,666 --> 00:59:00,500
Vi gillar inte att döda folk.
Vem fan gör det?

769
00:59:00,500 --> 00:59:04,000
Det var din kokainsniffande bror
som satte oss i klistret.

770
00:59:04,666 --> 00:59:07,541
När man väl börjar döda,
måste man slutföra det.

771
00:59:07,541 --> 00:59:08,833
Jethro, då?

772
00:59:09,416 --> 00:59:10,958
Han får gå, va?

773
00:59:14,500 --> 00:59:15,916
Han är ju redan borta.

774
00:59:21,375 --> 00:59:24,875
Det är kallt ute. Kom in hit.

775
00:59:24,875 --> 00:59:26,833
- Ja, gärna. Tack.
- Ja.

776
00:59:27,541 --> 00:59:29,375
Värm dig med en kopp te.

777
01:01:15,458 --> 01:01:17,375
{\an8}Undertexter: Love Waurio

