1
00:00:26,500 --> 00:00:29,875
<i>Za uzgoj biljke marihuane</i>

2
00:00:29,875 --> 00:00:32,125
<i>potrebno je najmanje tri mjeseca,</i>

3
00:00:33,750 --> 00:00:35,208
<i>ovisno o sorti.</i>

4
00:00:44,750 --> 00:00:46,041
<i>A kad se osuši,</i>

5
00:00:47,291 --> 00:00:48,166
<i>spakiram je.</i>

6
00:00:51,291 --> 00:00:53,416
<i>I otpremim našim distributerima.</i>

7
00:00:54,833 --> 00:00:55,708
<i>Ali prvo</i>

8
00:00:56,625 --> 00:01:00,166
<i>moram obaviti
ceremonijalnu degustaciju proizvoda</i>.

9
00:01:00,166 --> 00:01:03,875
<i>Time se kupcu jamči
maksimalno zadovoljstvo.</i>

10
00:01:04,750 --> 00:01:06,250
Pa da sfrčemo onda.

11
00:01:20,750 --> 00:01:22,208
Sretna dostava, Jimmy.

12
00:01:23,458 --> 00:01:24,291
<i>Adios.</i>

13
00:01:51,416 --> 00:01:53,041
Dobro jutro. Izvolite?

14
00:01:53,041 --> 00:01:55,083
Bok. Aha.

15
00:01:56,291 --> 00:01:59,416
Palačinke s jajima i slaninom, molim vas.

16
00:01:59,958 --> 00:02:01,375
Kolutiće sa sirom.

17
00:02:02,375 --> 00:02:04,250
I dajte mi još frape od banane.

18
00:02:04,250 --> 00:02:05,500
Odmah.

19
00:02:07,708 --> 00:02:11,875
Oprostite, može uz to
i malo onog posebnog umaka, molim vas?

20
00:02:11,875 --> 00:02:14,750
Posebni umak je na stolu.
Sami se poslužite.

21
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
Aha! Dobro.

22
00:02:27,958 --> 00:02:30,083
Uz kolutiće ide posebni umak.

23
00:02:30,958 --> 00:02:31,791
Hvala.

24
00:02:36,125 --> 00:02:39,250
Kažu da su to samo kečap
i majoneza, ali nemaju pojma.

25
00:02:39,833 --> 00:02:42,166
Pa to je preljev <i>Thousand Islands.</i>

26
00:02:42,166 --> 00:02:44,875
Točno.
Zaboravljaju da postoji tajni sastojak.

27
00:02:45,833 --> 00:02:48,500
Nisam više sigurna da je to limunov sok.

28
00:02:49,500 --> 00:02:53,625
Ja sam uvijek pretpostavljao
da stavljaju hren.

29
00:02:53,625 --> 00:02:54,666
Hren?

30
00:02:55,666 --> 00:02:56,583
Zanimljivo.

31
00:02:57,875 --> 00:03:01,291
Nećeš valjda to staviti
na palačinke s jajima i slaninom?

32
00:03:03,000 --> 00:03:07,625
Znam, zvuči naopako,
ali prefino je, časna riječ.

33
00:03:07,625 --> 00:03:11,291
- Mislila sam da sam ja jedina.
- Molim? Ma daj!

34
00:03:12,250 --> 00:03:16,458
Maloprije sam sve smazala.
Baš dovršavam kolutiće od sira.

35
00:03:16,458 --> 00:03:17,875
E, ali pazi,

36
00:03:18,541 --> 00:03:20,250
ja prvo pojedem kolutiće.

37
00:03:20,250 --> 00:03:23,291
Treba ih pojesti dok su vrući.

38
00:03:23,291 --> 00:03:25,791
Ja više volim kad su sobne temperature.

39
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Znaš što?

40
00:03:33,500 --> 00:03:36,458
Odvojit ću jedan, pustiti da se ohladi.

41
00:03:36,458 --> 00:03:37,916
Da vidim imaš li pravo.

42
00:03:43,208 --> 00:03:44,458
Ja sam Gabrielle.

43
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
Jimmy.

44
00:03:48,000 --> 00:03:49,416
Ajme! Oprosti.

45
00:03:49,416 --> 00:03:51,166
Nema veze, bilo je slučajno.

46
00:03:51,166 --> 00:03:52,875
- Donijet ću drugo piće.
- Ne.

47
00:03:52,875 --> 00:03:55,333
- Ma ne treba.
- Ne, baš bih htjela.

48
00:03:55,333 --> 00:03:57,041
- Molim te.
- Sigurna si?

49
00:03:57,541 --> 00:03:59,625
Aha. Frape od vanilije?

50
00:03:59,625 --> 00:04:01,958
Ovaj je bio od banane.

51
00:04:02,458 --> 00:04:03,958
I ja taj najviše volim.

52
00:04:19,333 --> 00:04:21,250
Frape od banane, molim vas.

53
00:04:57,916 --> 00:05:00,000
Ovako me možeš dobiti.

54
00:05:01,750 --> 00:05:05,333
Hoću reći, ako ti opet dođe
da nekomu proliješ frape.

55
00:05:05,333 --> 00:05:06,625
Hvala, Jimmy.

56
00:05:09,125 --> 00:05:10,125
Bilo mi je drago.

57
00:05:32,125 --> 00:05:34,458
Sranje!

58
00:05:37,291 --> 00:05:41,916
GOSPODA

59
00:05:45,958 --> 00:05:47,958
GDJE JE MOJA TRAVA?

60
00:05:55,666 --> 00:05:56,500
Hej!

61
00:05:57,083 --> 00:05:58,333
Hoćeš se tući?

62
00:06:01,291 --> 00:06:03,375
Prcam te, stari. Šala mala.

63
00:06:03,375 --> 00:06:04,708
Ili možda ipak hoćeš?

64
00:06:05,750 --> 00:06:07,875
Vi vojnici volite se šorati.

65
00:06:08,875 --> 00:06:10,416
Tražim tvoju sestru.

66
00:06:10,416 --> 00:06:11,708
Posao ili užitak?

67
00:06:11,708 --> 00:06:13,166
Strogo poslovno.

68
00:06:13,166 --> 00:06:14,208
I bolje ti je.

69
00:06:17,208 --> 00:06:20,125
Ma zajebavam se!
Ali čuvaj se, ljuta je ko ris.

70
00:06:20,125 --> 00:06:21,958
Bolje bi ti bilo ovdje.

71
00:06:23,875 --> 00:06:25,375
<i>Kako to, nema Jimmyja?</i>

72
00:06:25,375 --> 00:06:28,666
Kucaj mu na vrata,
lupaj na prozor, tresi mu sandučić.

73
00:06:28,666 --> 00:06:31,416
Možda je toliko napušen
da ne zna koji je dan.

74
00:06:31,416 --> 00:06:34,250
Pusti Albance, pod kontrolom su.

75
00:06:34,750 --> 00:06:37,375
Evo Eddieja. Da, kod mene je.

76
00:06:37,875 --> 00:06:41,458
A ti samo nađi Jimmyja, može?
Nazovi me kad stigneš.

77
00:06:42,500 --> 00:06:43,458
'Jutro, Susie.

78
00:06:45,458 --> 00:06:47,416
Jimmy se ne javlja na mobitel.

79
00:06:47,916 --> 00:06:51,541
I zato sad razmatramo
sijaset raznih mogućnosti.

80
00:06:52,125 --> 00:06:55,958
Ni ja ga nisam uspio naći.
Nije ni itko od mojih ljudi.

81
00:06:55,958 --> 00:06:59,166
A iako se nisu odvajali jedan od drugog,

82
00:06:59,166 --> 00:07:00,166
nije ni Freddy.

83
00:07:00,666 --> 00:07:03,291
Naša istraga
već je isključila tvoje imanje.

84
00:07:03,291 --> 00:07:05,041
A zašto sam onda ja tu?

85
00:07:05,041 --> 00:07:06,500
Sasvim razumljivo,

86
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
kupac koji je očekivao pošiljku
pomalo je razočaran.

87
00:07:13,666 --> 00:07:14,625
Gdje je trava?

88
00:07:14,625 --> 00:07:17,708
Objasnila si
da kasni zbog nepredviđenih okolnosti?

89
00:07:17,708 --> 00:07:20,208
Već godinama poslujemo s Tonijem Blairom.

90
00:07:20,208 --> 00:07:22,375
Ali on nema baš neki raspon.

91
00:07:22,375 --> 00:07:23,916
Gdje je moja trava?

92
00:07:23,916 --> 00:07:25,750
Nepredviđeno kašnjenje.

93
00:07:25,750 --> 00:07:27,791
Stani, Tony Blair?

94
00:07:28,375 --> 00:07:29,500
<i>Albanac s Kosova.</i>

95
00:07:29,500 --> 00:07:31,916
<i>Njima je Tony Blair tad bio spasitelj.</i>

96
00:07:31,916 --> 00:07:33,291
Vrlo popularno ime.

97
00:07:33,291 --> 00:07:35,125
<i>- Malo je mutav.</i>
- Aha.

98
00:07:35,125 --> 00:07:37,208
<i>- Ali dobar platiša.</i>
- A moja trava?

99
00:07:37,208 --> 00:07:39,000
A da mu vratiš novac?

100
00:07:39,000 --> 00:07:41,416
Novac nikad ne vraćaš kad ga dobiješ.

101
00:07:41,416 --> 00:07:42,875
A zbog čega točno?

102
00:07:42,875 --> 00:07:44,750
To se ne radi i gotovo.

103
00:07:44,750 --> 00:07:47,291
Onda mu reci da se strpi.

104
00:07:47,291 --> 00:07:50,875
- Ovaj mjesec možda malo zakasni.
- Zaboravila si proceduru.

105
00:07:50,875 --> 00:07:52,250
Gdje mi je trava?

106
00:07:52,250 --> 00:07:54,000
<i>Trudiš se do neke granice.</i>

107
00:07:54,000 --> 00:07:56,416
Ali budući da bi bilo problematično

108
00:07:56,416 --> 00:07:59,625
da ljudi pomisle
kako si nepouzdan dobavljač,

109
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
ponudiš nešto zauzvrat.

110
00:08:01,166 --> 00:08:04,083
Pitaš možeš li
nekako nadoknaditi tu neugodnost.

111
00:08:04,083 --> 00:08:05,375
Vidiš onu pilu?

112
00:08:05,875 --> 00:08:07,458
Popaljena je da sve puši.

113
00:08:07,458 --> 00:08:09,791
Razgranao sam svoju trgovinu autima.

114
00:08:09,791 --> 00:08:12,250
Uvoz i izvoz. Primam narudžbe odasvuda.

115
00:08:12,250 --> 00:08:14,375
Vozilo preuzmemo i dostavimo.

116
00:08:14,375 --> 00:08:17,375
Bam! Dobra lova, keš na ruke. <i>Gëzuar!</i>

117
00:08:18,250 --> 00:08:21,458
Ali neki dan natrčali smo na minu,
čipiralo nas.

118
00:08:21,458 --> 00:08:22,458
Čipiralo!

119
00:08:24,500 --> 00:08:27,250
To nam uvelike ograničava
mogućnost djelovanja.

120
00:08:27,250 --> 00:08:28,208
Uvelike.

121
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Isporuka kasni
pa si mu obećala da ćeš ukrasti auto?

122
00:08:31,583 --> 00:08:32,791
<i>Ne bilo kakav auto.</i>

123
00:08:32,791 --> 00:08:35,083
Jedno konkretno vozilo.

124
00:08:35,083 --> 00:08:36,625
<i>Lamborghini Huracán.</i>

125
00:08:36,625 --> 00:08:38,625
- Zeleni.
- Znam gdje će biti.

126
00:08:38,625 --> 00:08:40,166
Znam kad će ondje biti.

127
00:08:40,791 --> 00:08:43,416
Samo trebam pomoć
oko preuzimanja i dostave.

128
00:08:43,416 --> 00:08:45,041
A zašto si na to pristala?

129
00:08:45,041 --> 00:08:50,666
Znam da ti ne razumiješ koliko je istančan
simbiotski ekosustav u kojem poslujemo.

130
00:08:50,666 --> 00:08:51,791
Ali da, jesam.

131
00:08:51,791 --> 00:08:53,041
Dogovoreno!

132
00:08:53,041 --> 00:08:56,291
<i>Znači da ćete taj problem
riješiti ti i tvoj tim?</i>

133
00:08:56,291 --> 00:08:59,625
Moj se tim u ovom trenutku
bavi zadatkom A,

134
00:08:59,625 --> 00:09:01,666
istražuje što je s travom.

135
00:09:01,666 --> 00:09:04,666
Preostaje zadatak B. Krađa auta.

136
00:09:04,666 --> 00:09:08,208
To je, istinabog, manje hitno
i, iskreno, meni ispod časti.

137
00:09:08,208 --> 00:09:12,666
Međutim, okolnosti ipak zahtijevaju
određenu... suptilnost.

138
00:09:13,500 --> 00:09:15,958
A s obzirom na uvjete naše suradnje,

139
00:09:16,916 --> 00:09:19,041
mislila sam da bi se htio uključiti.

140
00:09:20,833 --> 00:09:23,333
Zašto ne neki drugi simpatični suradnik?

141
00:09:23,333 --> 00:09:25,750
Moj otac je to tražio.

142
00:09:25,750 --> 00:09:28,625
Njegovi su mi razlozi i dalje nedokučivi.

143
00:09:32,000 --> 00:09:35,083
Pa, ako se u to upustim...

144
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
to onda znatno izlazi izvan okvira

145
00:09:40,875 --> 00:09:43,833
sadržaja i općenite svrhe našeg sporazuma.

146
00:09:43,833 --> 00:09:44,791
I zato

147
00:09:45,583 --> 00:09:47,375
očekujem nešto zauzvrat.

148
00:09:47,958 --> 00:09:49,708
Preciziraj što.

149
00:09:49,708 --> 00:09:52,500
Spominjala si povećanje profita.

150
00:09:52,500 --> 00:09:54,958
Odredimo neki broj za orijentaciju.

151
00:09:57,708 --> 00:09:59,041
Hoćeš broj.

152
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
Pa dobro. Reći ću ti broj.

153
00:10:04,458 --> 00:10:05,291
Fino.

154
00:10:06,166 --> 00:10:08,958
Rekli smo
i da ćete se iseliti do kraja godine,

155
00:10:08,958 --> 00:10:12,875
ali nismo pojasnili je li to kraj
fiskalne ili kalendarske godine.

156
00:10:13,375 --> 00:10:15,750
Trebamo odrediti neki datum.

157
00:10:16,416 --> 00:10:17,833
Pogledat ću u rokovniku.

158
00:10:20,083 --> 00:10:21,125
Ali može.

159
00:10:22,208 --> 00:10:24,208
Riješimo onda taj tvoj problemčić.

160
00:10:26,083 --> 00:10:30,166
- Toni Blair nas čeka kod garaže.
- Promijenit ću popodnevni raspored.

161
00:10:32,291 --> 00:10:33,666
Što tata vidi u njemu?

162
00:10:34,166 --> 00:10:36,666
To što je vojnik, u životu ništa ne znači.

163
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Ali ubio je nekog,
a ne propituje smisao postojanja.

164
00:10:41,000 --> 00:10:44,958
Većina bi se probudila u golom znoju.
Vojvoda je spavao kao klada.

165
00:10:45,458 --> 00:10:48,500
- A kako ti to znaš?
- Slikovito sam se izrazila.

166
00:10:48,500 --> 00:10:52,500
Slušaj, u ovoj zemlji
ima dvadeset i četvorica vojvoda.

167
00:10:53,000 --> 00:10:54,416
A ovaj je očito jedini

168
00:10:54,416 --> 00:10:58,166
koji se sposoban kretati
u krugovima visokog društva,

169
00:10:58,166 --> 00:11:00,041
ali i nekom propucati glavu.

170
00:11:00,625 --> 00:11:01,791
I zato je koristan?

171
00:11:01,791 --> 00:11:05,583
U uskim okvirima osebujnog svijeta
u kojem mi djelujemo,

172
00:11:06,333 --> 00:11:07,500
jest.

173
00:11:07,500 --> 00:11:10,541
Na raspolaganju imate vrlo malo vremena.

174
00:11:10,541 --> 00:11:13,000
Ovo će vozilo u Londonu biti dva dana,

175
00:11:13,000 --> 00:11:14,541
a onda ga šalju dalje.

176
00:11:15,666 --> 00:11:17,875
Gazdarica se zove Mercy.

177
00:11:19,833 --> 00:11:21,166
<i>Stekla je ugled</i>

178
00:11:21,166 --> 00:11:25,000
<i>u svijetu luksuznih,
hipermodificiranih vozila.</i>

179
00:11:25,000 --> 00:11:27,541
Malo po zakonu. A malo ne.

180
00:11:28,375 --> 00:11:31,083
<i>U tome je kvaka.
Trguje rabljenim automobilima.</i>

181
00:11:31,083 --> 00:11:33,125
Nije se okružila razbijačima.

182
00:11:33,125 --> 00:11:36,333
Ali ne voli
da joj se policija mota pod nogama.

183
00:11:36,333 --> 00:11:38,750
Po čemu je taj auto tako poseban?

184
00:11:38,750 --> 00:11:42,375
Traže Lamborghini Huracán EVO,
tamna stakla, zeleno lakiran.

185
00:11:42,375 --> 00:11:43,833
Dobro plaćaju.

186
00:11:44,541 --> 00:11:45,750
To ćemo im nabaviti.

187
00:11:46,375 --> 00:11:50,041
<i>Ključevi Lambića su u Mercynom budoaru
s ostalim ključevima.</i>

188
00:11:50,041 --> 00:11:52,750
<i>To je zeznuto. Ostalo je griz na mlijeku.</i>

189
00:11:52,750 --> 00:11:54,000
Kad uzmeš ključ,

190
00:11:54,583 --> 00:11:56,041
prisloni ga na ovo.

191
00:11:57,458 --> 00:11:59,541
Neka se cvrlji 30 sekundi...

192
00:12:01,666 --> 00:12:03,291
i spreman si za jebačinu!

193
00:12:04,500 --> 00:12:05,708
Oho-ho!

194
00:12:07,000 --> 00:12:11,041
{\an8}Dvofazni pristup.
Prva faza: mazneš ključ dok ne gledaju.

195
00:12:11,041 --> 00:12:14,333
{\an8}Druga faza:
zabriješ da igraš <i>Grand Theft Auto.</i>

196
00:12:15,125 --> 00:12:16,958
Zašto ovo radim ja, a ne ti?

197
00:12:18,916 --> 00:12:20,666
Moramo biti u krpama do šest.

198
00:12:20,666 --> 00:12:23,583
GPS i tako to, stari moj. Hajde, brate.

199
00:12:25,000 --> 00:12:27,541
Kako ćeš klonirati ključ u toj gunguli?

200
00:12:30,041 --> 00:12:31,541
Skrenut ću im pozornost.

201
00:12:32,666 --> 00:12:35,375
Hvala. Hvala ti, brate. Ovo je zbilja...

202
00:12:35,375 --> 00:12:38,291
Neću te iznevjeriti.

203
00:12:38,291 --> 00:12:41,458
Znam da sam te
u posljednje vrijeme malo opteretio.

204
00:12:41,458 --> 00:12:44,916
Ne, nemoj proturječiti, jesam.

205
00:12:44,916 --> 00:12:47,000
I zato mi toliko puno znači

206
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
što si mi pružio ovu priliku
da ti se odužim.

207
00:12:50,000 --> 00:12:51,750
Neću zajebati.

208
00:12:51,750 --> 00:12:53,291
- Slušat ću te.
- Freddy.

209
00:12:53,291 --> 00:12:55,416
- Učinit ću sve. Doslovno...
- Freddy.

210
00:12:56,666 --> 00:12:57,833
- Sve.
- Freddy.

211
00:12:57,833 --> 00:13:01,291
Moraš se samo pretvarati
da hoćeš kupiti auto.

212
00:13:01,291 --> 00:13:03,958
Samo to, da hoću kupiti auto.
Ma genijalno.

213
00:13:04,500 --> 00:13:07,833
A što trebamo
pročitati između redaka, Edwina?

214
00:13:10,083 --> 00:13:11,708
Freddy, nemoj govoriti.

215
00:13:11,708 --> 00:13:14,208
- Ja ću te zastupati.
- Aha.

216
00:13:14,208 --> 00:13:16,458
Reći ću da tražimo probnu vožnju.

217
00:13:17,458 --> 00:13:19,250
A onda ti nastupaš, Wham Tam.

218
00:13:56,375 --> 00:13:57,333
Jimmy.

219
00:14:10,875 --> 00:14:12,416
PRVA FAZA

220
00:14:12,416 --> 00:14:14,625
MAZNI KLJUČ

221
00:14:14,625 --> 00:14:17,000
Ne glumataj. Trebam sliku, ne ton.

222
00:14:17,000 --> 00:14:20,791
Kužim, nema glumatanja.
Slika, ne ton. Sve mi je jasno.

223
00:14:26,541 --> 00:14:28,458
Živjeli! Dobro došli!

224
00:14:29,125 --> 00:14:31,000
Mogu li vam kako pomoći?

225
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
Da. Upravljam
ekskluzivnom hotelskom službom

226
00:14:34,666 --> 00:14:37,166
za visoko likvidne klijente poput ovoga.

227
00:14:37,166 --> 00:14:42,291
Tražimo luksuzno vozilo.
Nešto što će isticati u gomili.

228
00:14:42,291 --> 00:14:45,375
A moj klijent spreman je platiti gotovinom

229
00:14:45,375 --> 00:14:47,166
ako je nešto baš jedinstveno.

230
00:14:47,166 --> 00:14:51,208
Onda skoknite do salona u Park Laneu.

231
00:14:51,916 --> 00:14:55,833
Ondje imaju razne jedinstvene aute
koje možete kupiti.

232
00:14:55,833 --> 00:14:57,541
Imaju i razna pitanja.

233
00:14:57,541 --> 00:15:00,208
Moj klijent cijeni diskreciju. Razumijete?

234
00:15:00,208 --> 00:15:02,833
Ne! Ništa od ovog mi ne odgovara.

235
00:15:02,833 --> 00:15:08,166
Kad smo razgovarali, Gary,
rekao sam ti da hoću nešto brzo, moćno.

236
00:15:08,166 --> 00:15:12,000
Ali i elegantno i lagano
poput sibirskog tigra.

237
00:15:12,000 --> 00:15:16,291
Anatolij Givenchy Romanov.
Ovo je moja supruga Anastasia.

238
00:15:17,541 --> 00:15:20,458
Imam jako precizne kriterije, dobro?

239
00:15:20,458 --> 00:15:25,458
Kad okrenem ključ u bravici,
hoću čuti kako riče!

240
00:15:25,458 --> 00:15:27,083
Ali jasno vam je

241
00:15:27,083 --> 00:15:31,041
da takvi automobili
spadaju u najviši cjenovni rang?

242
00:15:31,041 --> 00:15:33,500
Ovako, gospođo leopard.

243
00:15:33,500 --> 00:15:35,625
Jebeš lovu.

244
00:15:36,625 --> 00:15:38,750
Onda ste na pravome mjestu.

245
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
Svaki ovaj automobil je unikat.

246
00:15:41,666 --> 00:15:44,833
Ne znam je li vam osobna zaštita važna,

247
00:15:44,833 --> 00:15:47,458
ali svaki se može naknadno blindirati.

248
00:15:47,458 --> 00:15:50,333
Čuj, komična gospođo, u mom životu,

249
00:15:50,333 --> 00:15:51,833
ako se ne zaštitiš,

250
00:15:52,541 --> 00:15:53,583
mrtav si.

251
00:15:56,208 --> 00:15:58,666
- Što kažete na onaj?
- A, da.

252
00:15:58,666 --> 00:16:02,791
To je McLaren 650S, četverolitreni V8.

253
00:16:02,791 --> 00:16:05,416
Za tri sekunde ubrza do stotke.

254
00:16:05,416 --> 00:16:08,750
Ma ne znam. Taj mi je malo...

255
00:16:10,125 --> 00:16:12,458
Volio bih nešto više seksi.

256
00:16:12,458 --> 00:16:17,083
- A onaj Lamborghini?
- Nažalost, taj auto nije na prodaju.

257
00:16:17,708 --> 00:16:21,041
Gospođo, nemoj ti sa mnom cici-mici.

258
00:16:21,041 --> 00:16:24,000
Daj ključeve pa da vozim.
Ja sam ozbiljan čovjek.

259
00:16:24,000 --> 00:16:27,166
Taj auto ima vlasnika.
McLaren je ozbiljan auto.

260
00:16:27,166 --> 00:16:29,375
Provozajte se. Svidjet će vam se.

261
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Ti pričekaj.

262
00:16:36,791 --> 00:16:38,125
Kakav ti je to glas?

263
00:16:39,416 --> 00:16:40,916
Prestani, ubit ću te.

264
00:16:41,416 --> 00:16:44,291
Ma dobro je. Oduševio sam gospođu leopard.

265
00:16:44,791 --> 00:16:46,541
Voziti mora tvoja žena.

266
00:16:48,250 --> 00:16:50,041
Nemoj zajebati, Freddy.

267
00:16:51,458 --> 00:16:52,500
Uzmi narančasti.

268
00:16:53,583 --> 00:16:54,458
Dobro.

269
00:16:55,041 --> 00:16:57,416
Može narančasti. Obožavam narančastu.

270
00:16:57,416 --> 00:16:59,041
'Ko ga jebe, može.

271
00:17:07,250 --> 00:17:08,375
Zabavljaj ih.

272
00:17:14,500 --> 00:17:17,208
A ne, prijatelju moj.
Ja sam moderan čovjek.

273
00:17:17,208 --> 00:17:18,958
- Ja vozim.
- Ona vozi.

274
00:17:26,708 --> 00:17:29,708
Na kvačilo se treba naviknuti,
polako s njime, može?

275
00:17:57,166 --> 00:17:59,333
Ako ga ogrebe ili ulubi, vi plaćate.

276
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
Ne znate vi moju ženu.

277
00:18:21,000 --> 00:18:21,833
Jebiga!

278
00:18:27,500 --> 00:18:28,333
Sranje.

279
00:18:39,625 --> 00:18:40,500
Eto ga.

280
00:18:45,083 --> 00:18:46,291
U, jebote!

281
00:18:46,291 --> 00:18:50,250
E sad je malo falilo, istina.

282
00:19:02,875 --> 00:19:04,083
Pa jebote!

283
00:19:09,541 --> 00:19:10,541
Daj!

284
00:19:25,708 --> 00:19:26,541
Pozdrav.

285
00:19:28,833 --> 00:19:29,791
Što trebate?

286
00:19:29,791 --> 00:19:32,416
Mislio sam da želite sastaviti ugovor.

287
00:19:32,416 --> 00:19:36,125
Ruska babuška nema osiguranje,
a vozi kao da se našmrkala.

288
00:19:36,125 --> 00:19:39,000
A vaši klijenti
još nisu dogovorili cijenu.

289
00:19:39,000 --> 00:19:39,958
Ispričavam se.

290
00:19:40,458 --> 00:19:41,791
Razgovarat ću s njima.

291
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
Dobro.

292
00:19:56,250 --> 00:19:58,708
I što kažeš, mica-maco?

293
00:19:58,708 --> 00:20:01,208
Sviđa ti se?

294
00:20:01,791 --> 00:20:04,875
Auto je dobar. Samo mi se ne sviđa boja.

295
00:20:07,791 --> 00:20:09,666
Možda biste trebali razmisliti.

296
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
Onako temeljito.

297
00:20:12,750 --> 00:20:14,541
Da slučajno ne pogriješite.

298
00:20:15,750 --> 00:20:17,208
Javit ćemo se, hvala.

299
00:20:18,125 --> 00:20:19,000
Hajde, Gary.

300
00:20:37,375 --> 00:20:38,291
Budan si.

301
00:20:41,916 --> 00:20:42,750
Geoff.

302
00:20:43,708 --> 00:20:44,625
Sjedni.

303
00:20:46,708 --> 00:20:47,625
Popij to.

304
00:21:03,875 --> 00:21:05,416
Hvala ti što si me primio.

305
00:21:07,958 --> 00:21:09,583
<i>Neću ti soliti pamet.</i>

306
00:21:10,208 --> 00:21:12,875
Treba se tu i tamo pošteno razvaliti.

307
00:21:13,875 --> 00:21:17,958
<i>Ali važno je
da iz tog doživljaja izvučeš pouku.</i>

308
00:21:18,958 --> 00:21:20,625
Razumiješ što hoću reći?

309
00:21:22,458 --> 00:21:23,666
Mislim da razumijem.

310
00:21:24,958 --> 00:21:25,875
Dobro onda.

311
00:21:25,875 --> 00:21:27,041
Jesi li dobro?

312
00:21:27,041 --> 00:21:31,083
Začudo, na to je pitanje
u ovom trenutku teško odgovoriti.

313
00:21:31,791 --> 00:21:32,750
Kako si?

314
00:21:32,750 --> 00:21:35,375
Strašno mi je žao zbog ove situacije.

315
00:21:35,375 --> 00:21:37,583
Ako ti je žao, onda nema problema.

316
00:21:38,458 --> 00:21:40,791
Osim što, čekaj samo malo...

317
00:21:42,541 --> 00:21:44,041
Gdje si bio, jebote?

318
00:21:46,583 --> 00:21:48,750
Pa to je poduža priča.

319
00:21:48,750 --> 00:21:52,083
Da? Onda ćemo odmah na kraj.
Gdje je moja jebena trava?

320
00:21:53,625 --> 00:21:55,666
Najbolje da počnem od početka.

321
00:21:57,500 --> 00:21:58,583
Vozio sam se.

322
00:21:59,666 --> 00:22:01,458
<i>A onda me uhvatila glad.</i>

323
00:22:01,458 --> 00:22:05,333
<i>Kao i obično,
stao sam u Patty'su da nešto pojedem.</i>

324
00:22:05,333 --> 00:22:07,708
<i>- I tad se dogodilo.
- Što to, Jimmy?</i>

325
00:22:07,708 --> 00:22:10,458
<i>Iskreno rečeno,
moj život otad više nije isti.</i>

326
00:22:12,333 --> 00:22:14,333
To je... Kako se ono kaže?

327
00:22:14,333 --> 00:22:16,125
Kao ona neka pifanija.

328
00:22:17,125 --> 00:22:17,958
<i>Prikaza.</i>

329
00:22:19,041 --> 00:22:21,083
<i>Većina bi rekla da je to cura.</i>

330
00:22:21,083 --> 00:22:23,541
<i>Ali ja bih to nazvao anđelom.</i>

331
00:22:24,250 --> 00:22:26,583
<i>Samo što nije imala krila.</i>

332
00:22:27,208 --> 00:22:29,625
<i>Bar ih ja nisam vidio.</i>

333
00:22:29,625 --> 00:22:33,500
<i>A onda, iz vedra neba,
pružila je ruku i zgrabila.</i>

334
00:22:34,166 --> 00:22:35,875
Što je zgrabila, Jimmy?

335
00:22:36,708 --> 00:22:38,833
<i>Moje srce</i>

336
00:22:40,041 --> 00:22:40,916
<i>ili dušu.</i>

337
00:22:41,625 --> 00:22:42,750
<i>Možda i oboje.</i>

338
00:22:43,666 --> 00:22:47,375
Kao kaleidoskop domina što se ruše.

339
00:22:47,958 --> 00:22:50,166
<i>Tad je sve otišlo dovraga i bestraga.</i>

340
00:22:52,625 --> 00:22:54,625
<i>Prvo je nestao kombi pun robe.</i>

341
00:22:55,583 --> 00:22:59,250
<i>Paf! Ispario kao para iz čajnika.</i>

342
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
Zec iz šešira<i>,</i>

343
00:23:01,708 --> 00:23:03,041
<i>samo u rikverc.</i>

344
00:23:04,291 --> 00:23:06,416
<i>Onda mi je baterija krepala.</i>

345
00:23:06,416 --> 00:23:08,083
<i>Pa nisam mogao do šuške.</i>

346
00:23:08,583 --> 00:23:12,250
<i>I onda sam dignuo palac,</i>
Vodič kroz galaksiju za autostopere.

347
00:23:12,875 --> 00:23:14,833
<i>Čarobni broj 42.</i>

348
00:23:16,791 --> 00:23:19,291
<i>I tad me svemir počeo valjati.</i>

349
00:23:21,166 --> 00:23:22,250
<i>Popovi pedofili.</i>

350
00:23:23,500 --> 00:23:24,875
<i>Moj žir neće pipkati.</i>

351
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
To nije moja brija.

352
00:23:29,458 --> 00:23:32,958
Igrajte se svojim prepeličjim jajem
u čupavom gnijezdu.

353
00:23:32,958 --> 00:23:35,125
<i>Odjebite, pedofilčine.</i>

354
00:23:35,125 --> 00:23:37,208
Onda se Jimmyju Changu posrećilo.

355
00:23:38,333 --> 00:23:39,958
<i>Bar sam tako mislio.</i>

356
00:23:39,958 --> 00:23:43,958
<i>Bog je, drugi put tog dana,
pružio svoju pravedničku ruku.</i>

357
00:23:44,541 --> 00:23:46,375
<i>Kombi pun partijanera.</i>

358
00:23:46,375 --> 00:23:47,833
<i>Džepovi puni gljiva.</i>

359
00:23:48,333 --> 00:23:49,708
<i>Dim amo, žiža tamo.</i>

360
00:23:50,333 --> 00:23:52,666
<i>Bratimljenje, ljubav svuda oko nas.</i>

361
00:23:53,833 --> 00:23:56,166
A onda sam se zatekao kako plešem.

362
00:23:56,916 --> 00:23:59,291
<i>Glazba dere, srca trepere,</i>

363
00:23:59,958 --> 00:24:01,583
<i>energija te pere,</i>

364
00:24:01,583 --> 00:24:04,166
<i>ali meni u glavi samo anđeosko priviđenje.</i>

365
00:24:04,666 --> 00:24:07,750
<i>Kažem vam, nije se pojavila bezveze.</i>

366
00:24:07,750 --> 00:24:10,166
<i>Pa sam popio čaj da se saberem.</i>

367
00:24:11,625 --> 00:24:13,791
<i>A onda su me roknule gljive.</i>

368
00:24:14,708 --> 00:24:15,708
<i>Poslije toga...</i>

369
00:24:17,291 --> 00:24:19,583
<i>kao da sam pao s litice.</i>

370
00:24:19,583 --> 00:24:23,250
<i>Iskreno rečeno, sve mi je malo u magli.</i>

371
00:24:23,250 --> 00:24:24,583
<i>Ljubičastoj magli.</i>

372
00:24:25,250 --> 00:24:27,916
<i>I najednom, eto me glavom
u prahu zemaljskom,</i>

373
00:24:27,916 --> 00:24:32,000
<i>a sleđa me bocka gospodin Geoff
i njegova palica koja dijeli presude.</i>

374
00:24:33,916 --> 00:24:35,208
Što je s curom?

375
00:24:35,791 --> 00:24:36,666
Gabrielle.

376
00:24:37,541 --> 00:24:39,333
Ostvarenje snova.

377
00:24:40,500 --> 00:24:42,208
Nekako smo se čudno zbližili.

378
00:24:42,958 --> 00:24:45,458
Iskreno rečeno, teško ju je opisati.

379
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
A ključevi kombija bili su na stolu
kad si sjeo?

380
00:24:49,208 --> 00:24:51,000
Aha. Siguran sam.

381
00:24:51,000 --> 00:24:52,916
A poslije više nisu bili?

382
00:24:52,916 --> 00:24:55,375
Stani. Ne misliš valjda...

383
00:24:58,416 --> 00:25:01,791
Ma ne bi mi to napravila.
Baš smo bili na istoj frekvi.

384
00:25:02,750 --> 00:25:06,750
- I kako da je mi sad nađemo?
- Nađete? Ma nema brige.

385
00:25:07,250 --> 00:25:08,625
Dao sam joj svoj broj.

386
00:25:08,625 --> 00:25:11,916
A kad me nazove, pitat ću je za ključeve.

387
00:25:11,916 --> 00:25:12,833
Bože mili!

388
00:25:12,833 --> 00:25:15,541
Imam taj neki predosjećaj.

389
00:25:16,291 --> 00:25:19,125
Ono kad nešto sto posto znaš.

390
00:25:19,625 --> 00:25:20,458
Znaš?

391
00:25:21,416 --> 00:25:23,666
Ispitajte zaposlene na benzinskoj.

392
00:25:23,666 --> 00:25:24,625
Može.

393
00:25:25,166 --> 00:25:27,375
Oprosti, šefice, žao mi je.

394
00:25:27,375 --> 00:25:28,916
Mogu li kako pomoći?

395
00:25:28,916 --> 00:25:29,875
Aha.

396
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
Smisli kako da biljke rastu brže.

397
00:25:32,708 --> 00:25:35,708
Imamo gadnu rupu u proizvodnom lancu.

398
00:25:35,708 --> 00:25:38,208
Ako ne nađemo travu, ti ćeš odgovarati.

399
00:25:40,375 --> 00:25:41,208
Čekaj tu.

400
00:25:42,583 --> 00:25:43,416
Satniče?

401
00:25:45,166 --> 00:25:47,375
Na što liči! Jedva oči drži otvorene.

402
00:25:51,750 --> 00:25:55,583
Dakle, Eddie, ti mi na grbaču
hoćeš navaliti dodatan teret.

403
00:25:57,208 --> 00:25:59,625
Žao mi je ako ti sada to nije zgodno,

404
00:26:00,750 --> 00:26:04,208
ali kad smo razgovarali o tome
da ću ti isporučiti auto,

405
00:26:04,208 --> 00:26:07,458
nisam očekivao
da ću naći odrezane dijelove tijela.

406
00:26:08,041 --> 00:26:10,583
- Koje dijelove tijela?
- Prst.

407
00:26:10,583 --> 00:26:12,333
- Jednina, množina?
- Jednina.

408
00:26:12,333 --> 00:26:14,125
- Palac ili kažiprst?
- Mali.

409
00:26:15,666 --> 00:26:17,875
To možda jest najmanji prst na šaci,

410
00:26:17,875 --> 00:26:19,583
ali odsječen je,

411
00:26:19,583 --> 00:26:23,250
što znatno intenzivira
predodžbu o dotičnim ljudima.

412
00:26:24,125 --> 00:26:25,083
Joj, Eddie!

413
00:26:26,250 --> 00:26:28,333
Nije te valjda prpa?

414
00:26:28,333 --> 00:26:31,500
Nije. Samo te upućujem u situaciju.

415
00:26:31,500 --> 00:26:34,333
Nešto kao da izvještavaš naređenog?

416
00:26:35,166 --> 00:26:36,000
Nešto kao.

417
00:26:37,750 --> 00:26:40,041
Ne tvrdim da su ti lagali,

418
00:26:40,041 --> 00:26:43,958
ali može se reći
da nisi dobila sve informacije.

419
00:26:43,958 --> 00:26:46,333
Ali sad kad si travi ušla u trag,

420
00:26:46,958 --> 00:26:50,208
zanima me postoji li mogućnost
da ne moram krasti auto.

421
00:26:51,208 --> 00:26:54,166
Imamo ime. Po svoj prilici, lažno.

422
00:26:54,708 --> 00:26:59,083
A jedini opis dao nam je svjedok
koji ne zna za sebe od psilocibina.

423
00:26:59,083 --> 00:27:03,625
No najvažnije od svega, to je tražio
moj tata. Zna zašto. Neće ostati dužan.

424
00:27:03,625 --> 00:27:06,375
Dakle, da, svejedno moraš ukrasti auto.

425
00:27:10,041 --> 00:27:10,916
Geoffe.

426
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
- Imaš li časak?
- Da, vojvotkinjo. Je li sve u redu?

427
00:27:16,791 --> 00:27:21,125
Nekako sam očekivala
da bi ti to mogao meni reći.

428
00:27:24,875 --> 00:27:27,791
Doveo sam vojvodinog suradnika,
izgubio se u šumi.

429
00:27:32,458 --> 00:27:35,375
Sreća naša što nas ti čuvaš.

430
00:27:36,666 --> 00:27:39,333
Čast mi je i zadovoljstvo služiti vam.

431
00:27:39,958 --> 00:27:41,333
Velika je utjeha

432
00:27:42,000 --> 00:27:45,791
što i dalje možemo računati
na tvoju diskreciju s obzirom na...

433
00:27:47,166 --> 00:27:48,500
sve što se tu zbiva.

434
00:27:50,000 --> 00:27:51,625
Možete se pouzdati

435
00:27:51,625 --> 00:27:54,791
u moju nepoljuljanu odanost vama

436
00:27:55,666 --> 00:27:56,958
i vašoj obitelji.

437
00:27:58,166 --> 00:27:59,500
Čvrsta je kao stijena.

438
00:28:01,291 --> 00:28:03,250
Geoffe, rekao bi mi

439
00:28:04,916 --> 00:28:09,625
da ti se čini da se Eddie našao
u nekoj ozbiljnoj neprilici?

440
00:28:13,083 --> 00:28:14,208
Naćulit ću uši.

441
00:28:29,791 --> 00:28:30,958
Kamuflaža, ha?

442
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
Ma super.

443
00:28:48,083 --> 00:28:50,333
DRUGA FAZA

444
00:28:50,333 --> 00:28:52,041
MAZNI AUTO

445
00:28:56,250 --> 00:28:58,125
Znao si da je netko unutra?

446
00:28:58,833 --> 00:28:59,833
Pa i nisam baš.

447
00:29:01,208 --> 00:29:02,083
Dobro onda.

448
00:29:04,333 --> 00:29:06,291
Ako je tako, neću odmah otići.

449
00:29:06,291 --> 00:29:08,208
- Ako bude problema.
- Ne.

450
00:29:08,208 --> 00:29:09,708
Idi ravno kući.

451
00:29:11,833 --> 00:29:12,750
Može, aha.

452
00:29:13,875 --> 00:29:14,750
Svakako.

453
00:29:15,416 --> 00:29:16,458
Idem ravno kući.

454
00:29:16,458 --> 00:29:19,916
Ali mislim da bi s ovima
trebao biti jebeno oprezan.

455
00:29:19,916 --> 00:29:21,541
Snaći ću se ja, Fredwarde.

456
00:29:22,916 --> 00:29:23,750
Čuj...

457
00:29:25,208 --> 00:29:27,500
- Mogu li te nešto pitati?
- Izvoli.

458
00:29:28,458 --> 00:29:31,000
Za koji kurac mi ovo uopće radimo?

459
00:29:31,000 --> 00:29:34,791
Možemo što i tata, pet milijuna
na godinu da prstom ne mrdnemo.

460
00:29:34,791 --> 00:29:37,333
- Fina zarada.
- Nije stvar u novcu.

461
00:29:37,875 --> 00:29:41,291
Trebamo se distancirati
od organiziranog kriminala.

462
00:29:41,291 --> 00:29:43,541
- Trebamo ovladati situacijom.
- Dobro.

463
00:29:43,541 --> 00:29:47,166
Ovladati situacijom.
Samo da vidim jesam li shvatio.

464
00:29:47,791 --> 00:29:52,250
Da bismo raskinuli veze s kriminalcima,

465
00:29:52,250 --> 00:29:54,375
mi ćemo postati...

466
00:29:56,958 --> 00:29:57,791
kriminalci.

467
00:29:57,791 --> 00:29:59,583
Nismo mi kriminalci, Freddy.

468
00:30:01,166 --> 00:30:02,000
Ma kakvi.

469
00:30:03,625 --> 00:30:04,875
Vidimo se doma.

470
00:30:05,833 --> 00:30:06,666
Sretno!

471
00:30:39,250 --> 00:30:40,416
Koji ti je kurac?

472
00:30:56,625 --> 00:30:58,750
Fora. Komandosko kotrljanje.

473
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
Ima li koga?

474
00:31:06,291 --> 00:31:09,041
Reći ću vam sve što vas zanima.

475
00:31:09,041 --> 00:31:12,625
Ali molim vas, nemojte me opet ozlijediti.

476
00:31:26,666 --> 00:31:27,625
Nije dobro.

477
00:31:28,208 --> 00:31:31,416
Jako mi je žao, neću nikad više.

478
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Dosta je bilo prsta, molim vas.

479
00:31:35,958 --> 00:31:38,000
Molim vas, morate me osloboditi.

480
00:31:38,000 --> 00:31:39,833
- U vražju mater!
- Molim vas!

481
00:31:39,833 --> 00:31:41,416
Ne ostavljajte me tu!

482
00:31:44,625 --> 00:31:46,125
Nikako nije dobro.

483
00:31:58,416 --> 00:32:01,041
Hvala. Dugujem vam svoj život.

484
00:32:01,041 --> 00:32:02,541
Nema veze, samo šuti.

485
00:32:04,958 --> 00:32:05,791
Što je?

486
00:32:05,791 --> 00:32:08,958
Edwarde, bježi odatle. Obustavi operaciju.

487
00:32:08,958 --> 00:32:11,500
Orao je sletio, lisica je u kokošinjcu...

488
00:32:11,500 --> 00:32:13,041
Idi doma, jebote!

489
00:32:17,875 --> 00:32:20,291
<i>Slušaj me, moraš otići.</i>

490
00:32:20,291 --> 00:32:22,000
Ne idem ja nikamo.

491
00:32:22,000 --> 00:32:24,208
- Molim vas, vodite me kući.
- Drži se.

492
00:32:33,375 --> 00:32:34,208
Jebemti!

493
00:32:43,208 --> 00:32:44,833
Hajde, pizdo oldtajmerska!

494
00:33:18,541 --> 00:33:19,375
Pozdrav!

495
00:33:23,083 --> 00:33:24,666
Je li opasnost prestala?

496
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Bolje da još malo ne dižeš glavu.

497
00:33:34,791 --> 00:33:37,791
Freddy, nazovi me.
Da znam jesi li se uspio izvući.

498
00:33:39,541 --> 00:33:41,583
Možete li me sad odvezati?

499
00:33:51,458 --> 00:33:52,375
Dobro si?

500
00:33:52,958 --> 00:33:54,166
Primakni se.

501
00:33:54,833 --> 00:33:55,666
Evo.

502
00:33:56,541 --> 00:33:57,500
Dobro si?

503
00:33:57,500 --> 00:33:59,333
Čovječe, spasio si mi život!

504
00:33:59,958 --> 00:34:02,583
- Gle što mi je napravila!
- Isuse!

505
00:34:02,583 --> 00:34:04,458
A svirao sam klavir.

506
00:34:04,458 --> 00:34:06,958
Sjebali su me. Nisam čitav.

507
00:34:07,541 --> 00:34:09,083
Nisam čitav.

508
00:34:09,083 --> 00:34:10,625
A što si ti njoj učinio?

509
00:34:11,875 --> 00:34:12,708
Ne znaš?

510
00:34:13,333 --> 00:34:15,250
Pa naravno da ne znam.

511
00:34:17,416 --> 00:34:18,833
Što si to učinio?

512
00:34:19,833 --> 00:34:21,708
Moraš vratiti.

513
00:34:23,458 --> 00:34:24,500
Moraš vratiti.

514
00:34:25,458 --> 00:34:26,625
Što moram vratiti?!

515
00:34:26,625 --> 00:34:29,250
Otvori. Otvori prtljažnik, pokažem ti.

516
00:34:29,250 --> 00:34:30,916
Nek' ti bude.

517
00:34:43,125 --> 00:34:45,791
<i>Očito nije sve išlo baš prema planu.</i>

518
00:34:48,041 --> 00:34:49,708
Malo je reći.

519
00:34:52,375 --> 00:34:53,291
Mokru maramicu?

520
00:34:54,333 --> 00:34:57,125
Dotjeraj se
dok mi prepričavaš što je bilo.

521
00:34:57,125 --> 00:34:58,041
Pa,

522
00:34:59,250 --> 00:35:02,791
Toni Blair nije bio iskren
kad je rekao zašto želi taj auto.

523
00:35:03,458 --> 00:35:04,291
<i>Kako to?</i>

524
00:35:04,875 --> 00:35:08,541
Stotinu i pedeset kilograma
vrhunskog čistog kokaina.

525
00:35:08,541 --> 00:35:10,208
U cijelom autu!

526
00:35:10,208 --> 00:35:11,708
Vrijedi bar tri milje.

527
00:35:11,708 --> 00:35:13,500
Po svemu sudeći, tri i pol.

528
00:35:14,125 --> 00:35:16,791
Možda Toni Blair nije znao da je ondje.

529
00:35:16,791 --> 00:35:19,083
Znao je! Sve je namjestio.

530
00:35:19,083 --> 00:35:21,208
Poslao je mene kao što je i tebe.

531
00:35:21,208 --> 00:35:24,083
- Stani malo, koga to?
- Tipa bez prsta.

532
00:35:24,666 --> 00:35:28,458
- Gdje si našao njegov ostatak?
<i>- </i>  U skladištu, vezan za stolicu.

533
00:35:28,458 --> 00:35:31,458
<i>Kad radiš, ne odazivaš se pozivu upomoć.</i>

534
00:35:31,458 --> 00:35:33,916
<i>To ti je klišej. Navlakuša.</i>

535
00:35:33,916 --> 00:35:36,375
<i>Ti si prvi miš kojeg su namamili na sir?</i>

536
00:35:36,375 --> 00:35:39,708
- Nije mi to struka.
- Kaže da je Toni Blair znao za robu?

537
00:35:39,708 --> 00:35:43,041
Znao je da je auto pun koke
i što će se dogoditi.

538
00:35:43,041 --> 00:35:45,916
Bježi, čovječe. Ja hoću.

539
00:35:45,916 --> 00:35:48,500
Ovi koji sjeckaju, to su zli ljudi. Gadni...

540
00:35:48,500 --> 00:35:49,666
Stani!

541
00:35:53,166 --> 00:35:54,000
Sad šuti.

542
00:35:55,458 --> 00:35:57,625
Zato se ne petljamo u koku.

543
00:35:58,500 --> 00:35:59,583
Pomoći ću ti.

544
00:36:04,583 --> 00:36:06,916
Lakše se proda, a zarada je bolja.

545
00:36:06,916 --> 00:36:09,791
Ali privlači svakojaki šljam.

546
00:36:10,458 --> 00:36:12,750
U koku smo se upetljali

547
00:36:12,750 --> 00:36:15,250
samo zato što si tražila da ukradem auto.

548
00:36:15,250 --> 00:36:18,541
Svjesna sam okolnosti
koje su prethodile problemu.

549
00:36:18,541 --> 00:36:22,291
Ali ja bih se radije pozabavila
traženjem rješenja.

550
00:36:23,125 --> 00:36:24,583
Robu još imaš?

551
00:36:24,583 --> 00:36:27,166
U prtljažniku je, auto je parkiran vani.

552
00:36:27,166 --> 00:36:30,208
Poznajem mnoge koji bi je otkupili od nas.

553
00:36:30,708 --> 00:36:32,291
Ali bilo bi pitanja.

554
00:36:32,291 --> 00:36:35,666
I što sad?
Riješimo se robe, auto potopimo?

555
00:36:35,666 --> 00:36:37,083
I nikom ništa?

556
00:36:37,083 --> 00:36:39,625
Prvo ćemo doznati čija je to roba.

557
00:36:43,166 --> 00:36:44,583
- Freddy.
<i>- Pozdrav!</i>

558
00:36:45,583 --> 00:36:47,583
<i>Freddy se sad ne može javiti.</i>

559
00:36:48,083 --> 00:36:49,333
<i>Znate zašto?</i>

560
00:36:51,208 --> 00:36:53,875
Zato što se priprema za svoju kaznu.

561
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
<i>Donesite mi kokain.</i>

562
00:36:57,458 --> 00:36:58,500
Promjena plana.

563
00:37:08,250 --> 00:37:09,916
Okrenula sam neke brojeve.

564
00:37:09,916 --> 00:37:14,041
Ta Mercy iza sebe ima
tešku kolumbijsku kartelažu.

565
00:37:14,041 --> 00:37:15,666
<i>A to bih radije zaobišla</i>

566
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
<i>i zato ovomu treba pristupiti
s puno takta.</i>

567
00:37:18,666 --> 00:37:24,208
Međutim, ako joj damo što traži, ovo bismo
mirne duše mogli i miroljubivo riješiti.

568
00:37:24,875 --> 00:37:26,333
<i>Bit će dobro, vojniče.</i>

569
00:37:51,541 --> 00:37:52,875
Nosite mi snješka?

570
00:38:14,541 --> 00:38:19,041
Kaže da ti je brat. Je li to istina
ili se opet prenemaže kao ono s glasom?

571
00:38:19,041 --> 00:38:20,291
Brat mi je.

572
00:38:21,708 --> 00:38:24,500
Dobila si svoju robu
i sad ga možeš pustiti.

573
00:38:26,708 --> 00:38:27,958
Okrao si me.

574
00:38:29,208 --> 00:38:31,041
Moraš osjetiti posljedice.

575
00:38:32,041 --> 00:38:33,541
Nisu znali što kradu.

576
00:38:34,958 --> 00:38:35,958
A ti si?

577
00:38:39,666 --> 00:38:41,000
Ja sam Susie Glass.

578
00:38:42,833 --> 00:38:45,875
Pozdravi tatu.
Svatko mora znati svoje mjesto.

579
00:38:45,875 --> 00:38:48,375
Granice se ne prelaze. Znaš i sama.

580
00:38:49,333 --> 00:38:51,583
Ne možeš samo vratiti što si ukrao.

581
00:38:51,583 --> 00:38:55,333
Ljudi, organizacije, konkurencija.
Postoji uzrok i posljedica.

582
00:38:56,166 --> 00:38:58,166
Netko mora platiti.

583
00:38:59,541 --> 00:39:00,416
Razumijemo.

584
00:39:01,291 --> 00:39:02,958
I nudimo maslinovu grančicu.

585
00:39:21,208 --> 00:39:23,208
Kao što vidiš, obmanuli su nas.

586
00:39:24,375 --> 00:39:28,041
- Na stolicu stavi njega umjesto mog brata.
- Ja vjerujem u...

587
00:39:29,291 --> 00:39:31,250
biblijsku kaznu.

588
00:39:33,916 --> 00:39:36,250
Eddie, jebote život, daj...

589
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Isuse Bože!

590
00:39:39,375 --> 00:39:40,708
Oko za oko.

591
00:39:43,333 --> 00:39:46,375
Ako netko pokuša krasti od tebe,

592
00:39:47,458 --> 00:39:49,500
dovoljno je odrezati prst.

593
00:39:50,041 --> 00:39:54,083
Ne moraš uzeti prst.
Ne moraš uzeti ništa više.

594
00:39:54,083 --> 00:39:56,708
Ja zapravo nisam htio ništa ukrasti.

595
00:39:56,708 --> 00:39:58,666
- Je li tako?
- Istina, Freddy.

596
00:39:58,666 --> 00:40:02,041
A ako te netko stvarno i okrade...

597
00:40:04,041 --> 00:40:07,291
Poruku treba poslati jasno i glasno,
je li tako?

598
00:40:09,375 --> 00:40:12,041
- Freddy, dođi.
- Da se nisi ni primaknuo!

599
00:40:19,583 --> 00:40:20,458
Dobro.

600
00:40:21,625 --> 00:40:22,583
Dobro.

601
00:40:22,583 --> 00:40:25,666
Nije dovoljno da pravda bude zadovoljena.

602
00:40:27,958 --> 00:40:30,666
Mora se vidjeti da je pravda zadovoljena.

603
00:40:31,333 --> 00:40:35,916
Kao upozorenje onima
koji bi ubuduće mogli doći u napast.

604
00:40:38,875 --> 00:40:42,750
Ako se to odnosi na mene,
obećavam da ubuduće neću doći u napast.

605
00:40:42,750 --> 00:40:44,541
Dajem ti časnu riječ.

606
00:40:47,125 --> 00:40:49,708
Dobro, nemoj zažmiriti

607
00:40:51,541 --> 00:40:53,375
i izvući ćeš vrijednu pouku.

608
00:40:55,291 --> 00:40:56,208
Joj, pa zdravo!

609
00:40:57,916 --> 00:41:00,208
Da čujemo što ima reći.

610
00:41:05,333 --> 00:41:06,250
Da?

611
00:41:07,916 --> 00:41:09,208
Jebi se.

612
00:41:10,250 --> 00:41:12,416
Napuši se kurca, kučko!

613
00:41:44,750 --> 00:41:47,333
Hvala na pozornosti.

614
00:42:16,416 --> 00:42:17,916
Posao kao svaki drugi.

615
00:42:19,000 --> 00:42:21,208
Ima dobrih dana.

616
00:42:21,875 --> 00:42:23,208
I manje dobrih dana.

617
00:42:24,416 --> 00:42:25,708
Koji put pobijediš.

618
00:42:26,208 --> 00:42:28,791
A koji put gledaš
kako nekog sijeku mačetom.

619
00:42:29,958 --> 00:42:33,166
Važno je da si se ti ispravno postavio.

620
00:42:33,750 --> 00:42:35,375
A što to dokazuje, Susie?

621
00:42:35,375 --> 00:42:37,875
Da imaš želudac za to.

622
00:42:41,125 --> 00:42:43,291
Što se ne može reći za tvog brata.

623
00:42:47,583 --> 00:42:48,625
Dobro, gotov sam.

624
00:42:49,458 --> 00:42:51,333
Možemo li sad ići, molim te?

625
00:43:07,291 --> 00:43:08,833
NEPOZNAT BROJ

626
00:43:17,416 --> 00:43:18,458
<i>Kako si, Jimmy?</i>

627
00:43:21,083 --> 00:43:22,750
Osjećao sam da ćeš nazvati.

628
00:43:23,833 --> 00:43:26,208
Oko mene je bilo negativne energije.

629
00:43:26,208 --> 00:43:28,375
<i>Zbog nekih drugih ljudi.</i>

630
00:43:28,916 --> 00:43:31,708
<i>U dubini duše
znao sam da se ovo mora dogoditi.</i>

631
00:43:32,833 --> 00:43:35,125
Mučilo me što sam ti prolila frape.

632
00:43:35,125 --> 00:43:39,333
Ma pusti to! Ionako si mi platila novi.

633
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
Stigao si kamo si trebao?

634
00:43:42,666 --> 00:43:43,750
<i>E da, to.</i>

635
00:43:43,750 --> 00:43:48,000
To je jedna duga, uvrnuta
i razvučena priča, iskreno rečeno.

636
00:43:48,708 --> 00:43:52,041
Možemo se naći pa da mi ispričaš.

637
00:43:52,041 --> 00:43:53,166
Da.

638
00:43:54,250 --> 00:43:56,875
To bi mi bilo drago. Jako drago.

639
00:43:57,958 --> 00:44:00,708
<i>Možda da svratimo
u sličnu vrstu restauracije</i>

640
00:44:00,708 --> 00:44:02,208
<i>pa isprobamo večeru.</i>

641
00:44:02,708 --> 00:44:03,541
Dogovoreno.

642
00:44:04,333 --> 00:44:05,166
Dobro.

643
00:44:05,791 --> 00:44:07,416
Može. Super.

644
00:44:07,416 --> 00:44:08,958
<i>Vidimo se onda uskoro.</i>

645
00:44:11,875 --> 00:44:13,833
Pa tebi je on zbilja simpatičan.

646
00:44:13,833 --> 00:44:15,708
Naravno da nije, ne lupetaj.

647
00:44:21,125 --> 00:44:23,416
Sutra će se naći s njom na večeri.

648
00:44:23,416 --> 00:44:27,083
Ili je Rudolph Valentino
ili mu fali koja daskica u glavi.

649
00:44:27,083 --> 00:44:28,000
Zapali to.

650
00:44:43,833 --> 00:44:47,125
<i>Shvatio sam
da nisam bio dovoljno ozbiljan.</i>

651
00:44:47,125 --> 00:44:50,000
Moram uvesti promjene. Drastične.

652
00:44:50,000 --> 00:44:51,166
I zato sam odlučio

653
00:44:52,208 --> 00:44:55,208
da ću travu pušiti samo navečer.

654
00:44:55,208 --> 00:44:57,791
A ne odmah kad se ujutro probudim.

655
00:44:57,791 --> 00:45:01,083
Ili dok ručam ili poslije ručka.
Ili kad nešto pojedem...

656
00:45:01,083 --> 00:45:04,416
Ali svejedno smo
na travi milju i pol u minusu.

657
00:45:04,958 --> 00:45:07,416
E da. I to sam shvatio.

658
00:45:07,416 --> 00:45:09,500
Potrudit ću se vratiti taj dug.

659
00:45:09,500 --> 00:45:11,208
Upravo u ovom času

660
00:45:11,208 --> 00:45:14,083
radim na novoj hibridnoj sorti trave.

661
00:45:14,083 --> 00:45:16,583
A THC u tom macanu...

662
00:45:18,000 --> 00:45:20,208
Vrati se onda na posao.

663
00:45:20,833 --> 00:45:22,000
Da, šefice.

664
00:45:22,000 --> 00:45:23,083
Pusti!

665
00:45:26,791 --> 00:45:27,791
Zdravo, mili.

666
00:45:31,750 --> 00:45:34,583
Moram priznati, poprilično se dobro drži.

667
00:45:34,583 --> 00:45:35,500
Hvala.

668
00:45:36,000 --> 00:45:38,541
Očekivala sam da će se raspasti

669
00:45:38,541 --> 00:45:41,416
nakon što je gledao smrti u oči.

670
00:45:44,458 --> 00:45:45,750
Znači, rekao ti je.

671
00:45:51,375 --> 00:45:55,875
- Htio sam ga poštedjeti.
- Ali malo je nedostajalo da ne uspiješ.

672
00:45:57,083 --> 00:46:00,083
Trebao si ih se riješiti,
a ne pridružiti im se.

673
00:46:02,333 --> 00:46:03,500
Eduardo!

674
00:46:04,041 --> 00:46:06,708
Došao si malo puckati.

675
00:46:07,500 --> 00:46:09,000
Riješit ću ih se, majko.

676
00:46:11,291 --> 00:46:12,250
Puc-puc!

677
00:46:14,416 --> 00:46:15,500
Vidimo se poslije.

678
00:46:18,375 --> 00:46:19,208
Dobro.

679
00:46:21,500 --> 00:46:24,250
Dakle,
hoćemo li klasični ili automatski trap?

680
00:46:24,250 --> 00:46:28,791
Istovremeni parovi, Ekscelencijo.
Gđa Tamasina ima devet od deset.

681
00:46:28,791 --> 00:46:31,500
A g. Frederick još nije ubilježio bodove.

682
00:46:31,500 --> 00:46:32,541
Joj, Freddy.

683
00:46:32,541 --> 00:46:35,166
Otresem žesticu za svaki promašaj.

684
00:46:35,166 --> 00:46:38,375
Baš sam, ono... razvalio sam se.

685
00:46:38,375 --> 00:46:39,833
Dobro si?

686
00:46:39,833 --> 00:46:41,333
Jesam, ma samo...

687
00:46:42,875 --> 00:46:46,000
Još sam malo načet
nakon onog s mačetarkom.

688
00:46:48,625 --> 00:46:51,375
Dobar si bio, Fredwarde. Odličan.

689
00:46:55,333 --> 00:46:58,000
- Recite kad budete spremni.
- Hvala.

690
00:47:00,208 --> 00:47:01,041
Pusti!

691
00:48:18,791 --> 00:48:20,875
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović

