1
00:00:26,500 --> 00:00:29,875
<i>Quá trình nuôi trồng cây cần sa</i>

2
00:00:29,875 --> 00:00:32,125
<i>cần tối thiểu ba tháng,</i>

3
00:00:33,750 --> 00:00:35,250
<i>tùy thuộc vào giống cây.</i>

4
00:00:44,750 --> 00:00:46,458
<i>Sau khi sấy khô và đóng rắn,</i>

5
00:00:47,291 --> 00:00:48,166
<i>mình đóng gói...</i>

6
00:00:51,291 --> 00:00:53,416
<i>chuyển cho các bên phân phối.</i>

7
00:00:54,833 --> 00:00:55,708
<i>Nhưng trước hết,</i>

8
00:00:56,625 --> 00:01:00,166
<i>mình phải làm lễ dùng thử sản phẩm.</i>

9
00:01:00,166 --> 00:01:04,083
<i>Cái này là để đảm bảo
sự hài lòng cao nhất của khách hàng.</i>

10
00:01:04,750 --> 00:01:06,250
Đi được rồi đấy.

11
00:01:20,750 --> 00:01:22,208
Giao an toàn nhé, Jimmy.

12
00:01:23,458 --> 00:01:24,291
Adios.

13
00:01:51,416 --> 00:01:53,041
Xin chào. Anh dùng gì ạ?

14
00:01:53,041 --> 00:01:55,083
Xin chào. Ờ.

15
00:01:56,291 --> 00:01:59,416
Cho mình một bánh kếp trứng
thịt xông khói nhé.

16
00:01:59,958 --> 00:02:01,500
Thêm pho mai vòng.

17
00:02:02,375 --> 00:02:04,250
Cho mình cả sữa lắc chuối nữa nhé?

18
00:02:04,250 --> 00:02:05,500
Có ngay ạ.

19
00:02:07,708 --> 00:02:11,875
Xin lỗi, mình xin ít sốt đặc biệt
để ăn kèm được không?

20
00:02:11,875 --> 00:02:14,791
Sốt đặc biệt để trên bàn ạ.
Anh tự lấy nhé.

21
00:02:14,791 --> 00:02:16,708
À, được.

22
00:02:27,958 --> 00:02:30,083
Pho mai vòng là phải có sốt đặc biệt.

23
00:02:30,958 --> 00:02:31,791
Cảm ơn nhé.

24
00:02:36,208 --> 00:02:37,916
Có người bảo là tương cà với mayo.

25
00:02:37,916 --> 00:02:39,666
Họ thì biết gì đâu cơ chứ.

26
00:02:39,666 --> 00:02:42,166
Thế thì chỉ là sốt vạn đảo thôi, nhỉ?

27
00:02:42,166 --> 00:02:44,875
Chính xác. Họ quên mất thành phần bí mật.

28
00:02:45,833 --> 00:02:48,500
Trước em nghĩ là nước chanh,
giờ thì không chắc nữa.

29
00:02:49,500 --> 00:02:53,625
Anh thì cứ đinh ninh đấy là củ cải ngựa.

30
00:02:53,625 --> 00:02:54,833
Củ cải ngựa?

31
00:02:55,666 --> 00:02:56,583
Hay nhỉ.

32
00:02:57,875 --> 00:03:01,375
Đừng bảo anh đổ hết lên bánh kếp
trứng và thịt hun khói đấy nhé.

33
00:03:03,000 --> 00:03:07,625
Anh biết nghe thì rất không ổn.
Nhưng anh thề, ăn lại cực ngon.

34
00:03:07,625 --> 00:03:11,291
- Tưởng mỗi mình em thế.
- Hả? Em đùa?

35
00:03:12,250 --> 00:03:16,458
Em vừa ăn hết cả đĩa rồi.
Giờ chuẩn bị ăn nốt pho mai vòng.

36
00:03:16,458 --> 00:03:18,041
À, thế thì,

37
00:03:18,541 --> 00:03:20,250
anh ăn pho mai vòng trước,

38
00:03:20,250 --> 00:03:23,291
vì phải ăn lúc nóng mới ngon.

39
00:03:23,291 --> 00:03:25,791
Không, em thích ăn ở nhiệt độ phòng.

40
00:03:32,625 --> 00:03:33,500
Này.

41
00:03:33,500 --> 00:03:36,333
Anh sẽ để một cái qua bên, chờ nó nguội.

42
00:03:37,041 --> 00:03:38,041
Xem em đúng không.

43
00:03:43,208 --> 00:03:44,458
À, em là Gabrielle.

44
00:03:44,458 --> 00:03:45,416
Jimmy.

45
00:03:48,000 --> 00:03:49,416
Ôi trời. Em rất xin lỗi.

46
00:03:49,416 --> 00:03:51,166
Không sao. Tai nạn thôi mà.

47
00:03:51,166 --> 00:03:52,875
- Để em mua ly khác.
- Không sao.

48
00:03:52,875 --> 00:03:55,333
- Khỏi lo đi.
- Thôi, em muốn thế thật mà.

49
00:03:55,333 --> 00:03:57,458
- Chí ít cũng phải thế.
- Chắc chứ?

50
00:03:57,458 --> 00:03:59,625
Vâng. Sữa lắc vani hả?

51
00:03:59,625 --> 00:04:01,958
À, thật ra là chuối cơ.

52
00:04:02,458 --> 00:04:03,958
Em cũng thích món đó.

53
00:04:19,333 --> 00:04:21,250
Cho một sữa lắc chuối.

54
00:04:57,916 --> 00:05:00,000
Thế này cho em dễ bám nắm anh.

55
00:05:01,750 --> 00:05:05,333
Ý anh là, nếu em lại muốn
làm đổ sữa lắc của ai.

56
00:05:05,333 --> 00:05:06,708
Cảm ơn, Jimmy.

57
00:05:09,125 --> 00:05:10,125
Rất vui được gặp anh.

58
00:05:32,125 --> 00:05:34,458
Đù!

59
00:05:37,291 --> 00:05:41,916
QUÝ ÔNG THẾ GIỚI NGẦM
KỊCH BẢN VÀ ĐẠO DIỄN: GUY RITCHIE

60
00:05:45,958 --> 00:05:47,958
(TẬP BA)
CẦN CỦA TAO ĐÂU?

61
00:05:55,666 --> 00:05:56,500
Này!

62
00:05:57,083 --> 00:05:58,333
Đấu không?

63
00:06:01,291 --> 00:06:03,375
Chọc tí thôi mà. Đùa thôi.

64
00:06:03,375 --> 00:06:04,750
Trừ khi anh muốn?

65
00:06:05,750 --> 00:06:07,875
Bộ đội thích tẩn nhau lắm mà, nhỉ?

66
00:06:08,875 --> 00:06:10,416
Tôi tìm chị gái cậu thôi.

67
00:06:10,416 --> 00:06:11,708
Làm ăn hay chơi bời?

68
00:06:11,708 --> 00:06:13,166
Hoàn toàn là làm ăn.

69
00:06:13,166 --> 00:06:14,208
Nên thế.

70
00:06:17,208 --> 00:06:18,458
Chọc tí thôi mà.

71
00:06:18,958 --> 00:06:20,125
Mà bà ấy đang lên cơn đó.

72
00:06:20,125 --> 00:06:21,958
Vào đó nhớ coi chừng.

73
00:06:23,875 --> 00:06:25,375
<i>Anh bảo không thấy Jimmy là sao?</i>

74
00:06:25,375 --> 00:06:28,708
Thử gõ cửa, cửa sổ, đá hòm thư xem.

75
00:06:28,708 --> 00:06:31,416
Chắc lại đang phê quá
quên cả ngày tháng rồi.

76
00:06:31,416 --> 00:06:34,250
Khỏi lo đám Albania.
Tôi có cách giải quyết.

77
00:06:34,750 --> 00:06:37,375
Eddie Trò giỏi hả. Ừ, đang ở đây rồi.

78
00:06:37,875 --> 00:06:41,500
Anh tập trung tìm Jimmy đi, nhé?
Tới nơi nhớ gọi cho tôi.

79
00:06:42,500 --> 00:06:43,500
Chào Susie.

80
00:06:45,458 --> 00:06:47,416
Jimmy gọi không nghe máy.

81
00:06:47,916 --> 00:06:51,541
Giờ bọn tôi đang xem xét
một số tình huống.

82
00:06:52,125 --> 00:06:55,958
Tôi e là tôi cũng không thấy cậu ta.
Người làm của tôi cũng thế,

83
00:06:55,958 --> 00:06:59,166
và dù đã dính với nhau quá trời quá đất,

84
00:06:59,166 --> 00:07:00,166
Freddy cũng chịu.

85
00:07:00,666 --> 00:07:03,250
Bọn tôi đã điều tra
ra ngoài phạm vi trang viên này.

86
00:07:03,250 --> 00:07:05,041
Rồi. Vậy tôi ở đây làm gì?

87
00:07:05,041 --> 00:07:06,500
Anh có thể hình dung,

88
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
khách đợi chuyến hàng này
có phần cảm thấy thất vọng.

89
00:07:13,666 --> 00:07:14,625
Cần của tao đâu?

90
00:07:14,625 --> 00:07:17,708
Hẳn cô đã giải thích là
có chút chậm chễ không lường trước?

91
00:07:17,708 --> 00:07:20,208
Bọn tôi đã làm ăn với Toni Blair
nhiều năm rồi,

92
00:07:20,208 --> 00:07:22,375
nhưng hắn không phải người tinh tế.

93
00:07:22,375 --> 00:07:23,916
Cần của tao đâu?

94
00:07:23,916 --> 00:07:25,333
Chậm trễ không lường trước.

95
00:07:25,833 --> 00:07:27,791
Khoan, Tony Blair?

96
00:07:28,375 --> 00:07:29,500
<i>Dân Albania gốc Kosovo.</i>

97
00:07:29,500 --> 00:07:31,916
<i>Tony Blair hồi đó là vị cứu tinh của họ.</i>

98
00:07:31,916 --> 00:07:33,291
Cái tên đó rất thông dụng.

99
00:07:33,291 --> 00:07:35,125
<i>- Thằng này hơi ngáo chút.</i>
- Ờ.

100
00:07:35,125 --> 00:07:37,208
<i>- Được cái nhiều tiền.</i>
- Thế cần của tao đâu?

101
00:07:37,208 --> 00:07:39,000
Sao không trả lại tiền cho hắn?

102
00:07:39,000 --> 00:07:41,416
Tiền đã đưa rồi thì không bao giờ trả lại.

103
00:07:41,416 --> 00:07:42,875
Và lý do là?

104
00:07:43,458 --> 00:07:44,750
Chỉ là không làm thế thôi.

105
00:07:44,750 --> 00:07:47,291
Vậy cô cứ bảo hắn kiên nhẫn đi vậy.

106
00:07:47,291 --> 00:07:49,166
Tháng này có thể sẽ hơi chậm.

107
00:07:49,166 --> 00:07:52,291
Mày quên cung cách làm việc rồi à.
Cần của tao đâu?

108
00:07:52,291 --> 00:07:54,000
<i>Thử rồi, mà chỉ phí thời gian.</i>

109
00:07:54,000 --> 00:07:56,416
Sẽ là rắc rối lớn nếu như

110
00:07:56,416 --> 00:07:59,625
để người ta nghĩ chuỗi cung ứng
của mình không trông cậy được.

111
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
nên tôi tính đền cho hắn.

112
00:08:01,166 --> 00:08:04,083
Xem có thể làm gì để
bù đắp sự bất tiện này không.

113
00:08:04,083 --> 00:08:05,375
Thấy con xe kia không?

114
00:08:05,875 --> 00:08:07,458
Ngon hơn cả cà ri nhỉ.

115
00:08:07,458 --> 00:08:09,791
Tao còn có nghề phụ là buôn ô tô.

116
00:08:09,791 --> 00:08:12,250
Xuất nhập khẩu.
Tao nhận đơn hàng từ khắp nơi.

117
00:08:12,250 --> 00:08:14,375
Tao đi lấy xe rồi giao cho khách.

118
00:08:14,375 --> 00:08:17,375
Bùm! Giá tốt. Tiền tươi.

119
00:08:18,291 --> 00:08:21,458
Hôm nọ, bọn tao dính một vụ,
cuối cùng bó tay luôn.

120
00:08:21,458 --> 00:08:22,458
Bó!

121
00:08:24,500 --> 00:08:27,250
Nó hạn chế nghiêm trọng
hiệu quả hoạt động của bọn tao.

122
00:08:27,250 --> 00:08:28,208
Nghiêm trọng.

123
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Vậy là, vì hàng cho hắn bị trễ,
nên cô hứa hẹn sẽ đi trộm xe cho hắn?

124
00:08:31,583 --> 00:08:32,791
<i>Không phải xe thường.</i>

125
00:08:32,791 --> 00:08:35,083
Con xe này rất đặc biệt.

126
00:08:35,083 --> 00:08:36,625
<i>Lamborghini Huracan.</i>

127
00:08:36,625 --> 00:08:38,625
- Xanh lá.
- Tao biết nó sắp đi đâu.

128
00:08:38,625 --> 00:08:40,291
Tao biết bao giờ nó đến.

129
00:08:40,791 --> 00:08:43,416
Tao chỉ cần giúp tí chút
để lấy và giao hàng.

130
00:08:43,416 --> 00:08:45,041
Và vì sao cô lại nhận?

131
00:08:45,041 --> 00:08:47,083
Tôi chẳng mong anh đề cao các sắc thái

132
00:08:47,083 --> 00:08:50,666
của hệ sinh thái cộng sinh
cho phép ta làm ăn phát đạt,

133
00:08:50,666 --> 00:08:51,791
nhưng đúng, tôi nhận.

134
00:08:53,125 --> 00:08:56,291
<i>Thế chắc là cô và đội của cô lo vụ này?</i>

135
00:08:56,291 --> 00:08:59,625
Đội của tôi hiện tập trung vào bài toán A,

136
00:08:59,625 --> 00:09:01,666
tìm hiểu xem chỗ cần bị sao rồi.

137
00:09:01,666 --> 00:09:04,666
Nên còn lại bài toán B. Đi trộm xe.

138
00:09:04,666 --> 00:09:08,208
Phải thấy, việc này ít cấp thiết hơn,
và, nói thật, dưới tầm của tôi.

139
00:09:08,208 --> 00:09:12,666
Nhưng dù sao, vẫn cần xử lý
một cách... khéo léo.

140
00:09:13,500 --> 00:09:15,958
Và với các điều khoản thỏa thuận,

141
00:09:16,958 --> 00:09:19,041
tôi nghĩ có thể anh muốn ra tay.

142
00:09:20,833 --> 00:09:23,333
Sao lại là tôi?
Mấy cộng sự thú vị của cô đâu?

143
00:09:23,333 --> 00:09:25,791
Yêu cầu này là từ bố tôi.

144
00:09:25,791 --> 00:09:28,625
Động cơ của cụ vẫn là điều bí ẩn.

145
00:09:32,000 --> 00:09:35,083
Vậy, giả dụ tôi chịu làm...

146
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
nó sẽ sự chuyển hướng đáng kể

147
00:09:40,875 --> 00:09:43,875
so với nội dung và tinh thần
của thỏa thuận.

148
00:09:43,875 --> 00:09:44,791
Vì vậy,

149
00:09:45,583 --> 00:09:47,375
tôi mong sẽ nhận lại được gì đó.

150
00:09:47,958 --> 00:09:49,708
Anh cụ thể hơn đi.

151
00:09:49,708 --> 00:09:52,500
Cô đã nói về việc tăng lợi nhuận.

152
00:09:52,500 --> 00:09:54,958
Sao ta không chọn một con số
để làm mức sàn nhỉ?

153
00:09:57,708 --> 00:09:59,041
Anh muốn một con số.

154
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
Được. Vậy tôi sẽ cho anh số.

155
00:10:04,458 --> 00:10:05,291
Tốt.

156
00:10:06,166 --> 00:10:09,000
Ta cũng đã bàn chuyện
rời trang viên nhà tôi vào cuối năm,

157
00:10:09,000 --> 00:10:12,875
nhưng chưa nói rõ là
năm tài chính hay năm dương lịch.

158
00:10:13,375 --> 00:10:15,750
Có lẽ cũng nên đưa ra ngày tháng.

159
00:10:16,458 --> 00:10:17,833
Tôi phải xem nhật ký đã.

160
00:10:20,083 --> 00:10:21,125
Nhưng được.

161
00:10:22,208 --> 00:10:24,291
Vậy đi giải quyết vấn đề nhỏ của cô thôi.

162
00:10:26,083 --> 00:10:27,791
Toni Blair bảo sẽ gặp ta ở ga-ra.

163
00:10:27,791 --> 00:10:30,291
Vậy để tôi sắp xếp lại lịch chiều.

164
00:10:32,291 --> 00:10:33,666
Không hiểu bố thấy gì ở hắn.

165
00:10:34,166 --> 00:10:36,666
Ừ thì hắn là lính.
Nhưng thế có là gì trong đời thực.

166
00:10:38,083 --> 00:10:39,000
Hắn giết người

167
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
mà không bị rơi vào khủng hoảng hiện sinh.

168
00:10:41,000 --> 00:10:43,541
Người khác sẽ tỉnh dậy toát hết mồ hôi.

169
00:10:43,541 --> 00:10:44,958
Bá tước ngủ ngon như em bé.

170
00:10:45,458 --> 00:10:46,666
Sao chị biết?

171
00:10:47,250 --> 00:10:48,500
Nói hình tượng ấy mà.

172
00:10:48,500 --> 00:10:52,500
Sự thật là, cả nước có 24 công tước.

173
00:10:53,000 --> 00:10:54,416
Có vẻ chỉ mỗi người này

174
00:10:54,416 --> 00:10:58,166
có thể vừa xoay sở
trước tầng lớp thượng lưu

175
00:10:58,166 --> 00:11:00,041
và bắn vào đầu ai đó mà không lo nghĩ.

176
00:11:00,625 --> 00:11:01,791
Thế thì hắn có ích không?

177
00:11:01,791 --> 00:11:05,583
Trong cái thế giới đặc thù
mà mình hoạt động,

178
00:11:06,333 --> 00:11:07,500
thì có đấy.

179
00:11:07,500 --> 00:11:10,541
Thật sự, thời gian cho mày
cũng hạn hẹp lắm.

180
00:11:10,541 --> 00:11:13,000
Con xe này chỉ ở Luân Đôn vài ngày thôi

181
00:11:13,000 --> 00:11:14,541
rồi nó lại đi.

182
00:11:15,666 --> 00:11:17,875
Chỗ này do một ả
tên là Khoan Dung phụ trách.

183
00:11:19,833 --> 00:11:21,166
<i>Ả tự tạo dựng tên tuổi</i>

184
00:11:21,166 --> 00:11:25,000
<i>trong giới chơi siêu xe, độ xe sang.</i>

185
00:11:25,000 --> 00:11:27,541
Có chỗ hợp pháp, có chỗ không.

186
00:11:28,416 --> 00:11:31,083
<i>Hay là ở chỗ đó. Ả buôn xe secondhand.</i>

187
00:11:31,083 --> 00:11:33,125
nên nhóm của ả chẳng phải đầu gấu gì đâu.

188
00:11:33,125 --> 00:11:36,333
Cơ mà ả không muốn bị cảnh sát để ý.

189
00:11:36,333 --> 00:11:38,750
Thế xe đấy có gì đặc biệt?

190
00:11:38,750 --> 00:11:42,375
Khách muốn một con Lamborghini Huracan Evo
sơn bóng, màu xanh lá,

191
00:11:42,375 --> 00:11:43,833
và sẵn sàng trả giá hời.

192
00:11:44,541 --> 00:11:45,875
Nên ta lấy cho khách.

193
00:11:46,375 --> 00:11:48,458
<i>Chìa khóa xe để trong khuê phòng
của Khoan Dung</i>

194
00:11:48,458 --> 00:11:50,041
<i>cùng tất cả các chìa khác.</i>

195
00:11:50,041 --> 00:11:52,750
<i>Khó là chỗ đó. Còn lại thì dễ như ăn kẹo.</i>

196
00:11:52,750 --> 00:11:54,000
Lấy được chìa rồi,

197
00:11:54,583 --> 00:11:56,125
thì đặt nó vào cái này,

198
00:11:57,458 --> 00:11:59,541
giữ khoảng 30 giây, và thế là

199
00:12:01,666 --> 00:12:03,291
sẵn sàng chiến thôi.

200
00:12:04,500 --> 00:12:05,708
Trời ạ!

201
00:12:07,000 --> 00:12:08,750
Vậy là tấn công hai giai đoạn, nhỉ?

202
00:12:08,750 --> 00:12:11,041
{\an8}Giai đoạn một,
đánh chìa khóa khi không ai để ý.

203
00:12:11,041 --> 00:12:14,333
{\an8}Giai đoạn hai,
kiểu như trò <i>Grand Theft Auto.</i>

204
00:12:15,125 --> 00:12:16,958
Thế sao tôi phải làm còn anh thì không?

205
00:12:18,916 --> 00:12:20,666
Bọn tao phải lên giường lúc 6:00.

206
00:12:20,666 --> 00:12:23,583
GPS gửi định vị đấy. Thôi nào.

207
00:12:25,000 --> 00:12:27,541
Anh đánh chìa kiểu gì
khi cả đống người đứng quanh?

208
00:12:30,041 --> 00:12:31,541
Tôi phải đánh lạc hướng.

209
00:12:32,666 --> 00:12:35,375
Cảm ơn. Cảm ơn em. Thật đấy, thật là...

210
00:12:35,375 --> 00:12:38,291
Anh sẽ không làm em thất vọng, nhé?

211
00:12:38,291 --> 00:12:41,458
Anh biết dạo này
anh cũng hơi là gánh nặng.

212
00:12:41,458 --> 00:12:44,916
Không, đừng nói gì hết.
Anh là gánh nặng, nhé?

213
00:12:44,916 --> 00:12:47,083
Cho nên nó rất có ý nghĩa với anh

214
00:12:47,083 --> 00:12:50,000
vì em đã cho anh cơ hội để trả ơn.

215
00:12:50,000 --> 00:12:51,791
Anh sẽ không làm hỏng chuyện đâu.

216
00:12:51,791 --> 00:12:53,291
- Anh sẽ làm y lời em.
- Freddy.

217
00:12:53,291 --> 00:12:56,791
- Anh sẽ làm mọi thứ. Thật... gì cũng làm.
- Freddy.

218
00:12:56,791 --> 00:12:57,833
- Freddy.
- Sao?

219
00:12:57,833 --> 00:13:01,291
Tất cả những gì anh cần làm
là giả vờ anh muốn mua xe.

220
00:13:01,291 --> 00:13:04,458
Đúng. Chỉ là mua xe thôi.
Tất cả chỉ có vậy. Đúng là thiên tài.

221
00:13:04,458 --> 00:13:08,000
Vậy đằng sau vụ này là gì, Edwina?

222
00:13:10,083 --> 00:13:11,708
Freddy, anh không nói gì cả.

223
00:13:11,708 --> 00:13:14,208
- Em sẽ làm đại diện cho anh.
- Ừ.

224
00:13:14,208 --> 00:13:16,458
Em sẽ bảo mình muốn lái thử xe.

225
00:13:17,458 --> 00:13:19,250
Còn lại nhờ chị cả, Wham Tam.

226
00:13:56,375 --> 00:13:57,333
Jimmy.

227
00:14:10,875 --> 00:14:12,416
GIAI ĐOẠN 1

228
00:14:12,416 --> 00:14:14,625
ĐÁNH CHÌA KHÓA

229
00:14:14,625 --> 00:14:17,000
Đừng diễn gì cả, Freddy.
Em chỉ cần bức tranh thôi.

230
00:14:17,000 --> 00:14:20,750
Rồi, rồi. Không diễn, chỉ làm tranh.
Anh hiểu mà. Tốt cả.

231
00:14:25,291 --> 00:14:26,458
CÔNG TY Ô TÔ KHOAN DUNG

232
00:14:26,458 --> 00:14:28,541
Các chàng trai! Xin chào!

233
00:14:29,125 --> 00:14:30,916
Tôi giúp gì được không?

234
00:14:31,625 --> 00:14:34,666
Vâng, tôi điều hành dịch vụ
phục vụ theo nhu cầu

235
00:14:34,666 --> 00:14:37,166
cho cá nhân có giá trị tài sản lớn
như ngài đây.

236
00:14:37,166 --> 00:14:42,291
Bên tôi đang tìm một chiếc xe sang trọng.
Thật nổi bật trong đám đông.

237
00:14:42,291 --> 00:14:45,375
Thân chủ của tôi sẵn sàng
trả bằng tiền mặt

238
00:14:45,375 --> 00:14:47,166
nếu có xe nào thật đặc biệt.

239
00:14:47,166 --> 00:14:51,291
Vậy sao các anh không đến
phòng trưng bày ở Park Lane?

240
00:14:51,916 --> 00:14:55,833
Họ có nhiều xe đặc biệt lắm, tha hồ mua.

241
00:14:55,833 --> 00:14:57,541
Và họ cũng hỏi rất nhiều.

242
00:14:57,541 --> 00:15:00,208
Thân chủ của tôi
coi trọng sự riêng tư. Chị hiểu chứ?

243
00:15:00,208 --> 00:15:02,833
Không. Mấy thứ này đâu có được.

244
00:15:02,833 --> 00:15:04,291
Lúc nãy nói chuyện, Gary,

245
00:15:04,291 --> 00:15:08,166
tôi đã bảo tôi muốn xe nào thật nhanh,
thật mạnh mẽ cơ mà,

246
00:15:08,166 --> 00:15:12,000
nhưng cũng phải êm và nhẹ nhàng
như hổ Siberia.

247
00:15:12,000 --> 00:15:16,291
Anatoli Givenchy Romanov.
Đây là vợ tôi, Anastasia.

248
00:15:17,541 --> 00:15:20,458
Tiêu chí của tôi rất cụ thể, nhé?

249
00:15:20,458 --> 00:15:25,458
Khi tôi tra chìa vào để khởi động máy,
tôi muốn nghe nó gầm rú.

250
00:15:25,458 --> 00:15:27,083
Nhưng anh cũng hiểu

251
00:15:27,083 --> 00:15:31,041
những xe dạng đó
sẽ cõng thêm cả phí bảo hiểm.

252
00:15:31,041 --> 00:15:33,500
Có điều này, thưa cô da báo,

253
00:15:33,500 --> 00:15:35,625
tiền là cái đinh.

254
00:15:36,625 --> 00:15:38,750
Vậy thì anh tới đúng chỗ rồi đấy.

255
00:15:39,833 --> 00:15:41,708
Tất cả xe ở đây đều là độc nhất.

256
00:15:41,708 --> 00:15:44,833
Không rõ anh có coi trọng
an ninh cá nhân không,

257
00:15:44,833 --> 00:15:47,458
nhưng toàn bộ xe đều có thể
độ thêm giáp chống đạn.

258
00:15:47,458 --> 00:15:50,333
Này, trong đời tôi, tiểu thư vui tính ạ,

259
00:15:50,333 --> 00:15:51,833
nếu không an toàn,

260
00:15:52,541 --> 00:15:53,583
là chết.

261
00:15:56,208 --> 00:15:57,583
Cái kia thì sao?

262
00:15:57,583 --> 00:16:02,791
À, <i>da</i>. Đây là con
McLaren 650S V8 bốn lít.

263
00:16:02,791 --> 00:16:05,416
Từ 0 lên 100 km/h mất ba giây.

264
00:16:05,416 --> 00:16:08,833
Không rõ nữa. Cái này anh thấy hơi...

265
00:16:10,125 --> 00:16:12,458
Anh thích xe nào quyến rũ hơn cơ.

266
00:16:12,458 --> 00:16:17,083
- Con Lamborghini thì sao?
- Thật không may, xe đó không phải để bán.

267
00:16:17,708 --> 00:16:21,125
Ấy, đừng chơi trò vờn nhau với tôi chứ cô?

268
00:16:21,125 --> 00:16:24,000
Cô đưa tôi chìa,
tôi lái xe, tôi không đùa.

269
00:16:24,000 --> 00:16:27,166
Xe đó là của người khác rồi.
McLaren cũng đâu phải dạng đùa.

270
00:16:27,166 --> 00:16:29,375
Anh cứ thử đi.
Anh sẽ thích mà, tin tôi đi.

271
00:16:32,916 --> 00:16:33,916
Cô đợi nhé.

272
00:16:36,791 --> 00:16:38,125
Giọng kiểu gì thế?

273
00:16:39,416 --> 00:16:40,916
Còn kiểu đó, em giết anh đấy.

274
00:16:41,416 --> 00:16:44,125
Có sao đâu. Cô da báo đấy thích anh mà.

275
00:16:44,791 --> 00:16:46,541
Làm sao để cho vợ anh được lái xe đi.

276
00:16:48,250 --> 00:16:50,166
Đừng làm hỏng chuyện, Freddy.

277
00:16:51,458 --> 00:16:52,500
Lấy con xe cam đi.

278
00:16:53,625 --> 00:16:54,458
Được rồi.

279
00:16:55,041 --> 00:16:57,416
Kệ đi, ta lấy xe cam. Tôi thích màu cam.

280
00:16:57,416 --> 00:16:59,041
Sao thế hả? Đi thôi nào.

281
00:17:07,250 --> 00:17:08,791
Giữ tụi nó bận rộn nhé.

282
00:17:14,500 --> 00:17:17,208
Không, bạn à. Tôi là người hiện đại.

283
00:17:17,208 --> 00:17:18,958
- Tôi lái.
- Cô ấy lái.

284
00:17:26,708 --> 00:17:29,708
Hộp số phải một lúc mới quen đấy,
nên nhẹ nhàng thôi, nhé?

285
00:17:57,166 --> 00:17:59,333
Cứ trầy xước hay móp méo là anh trả tiền.

286
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
Cô coi thường vợ tôi quá.

287
00:18:21,000 --> 00:18:21,833
Đệch!

288
00:18:27,500 --> 00:18:28,333
Khỉ thật.

289
00:18:39,625 --> 00:18:40,916
Chuẩn rồi.

290
00:18:45,083 --> 00:18:46,291
Ôi mẹ ơi!

291
00:18:46,291 --> 00:18:50,250
Quả đó suýt soát quá. Tôi phải công nhận.

292
00:19:02,875 --> 00:19:04,083
Chúa ơi! Đù.

293
00:19:09,541 --> 00:19:10,541
Nhanh lên nào!

294
00:19:25,708 --> 00:19:26,541
Xin chào.

295
00:19:28,833 --> 00:19:29,791
Anh cần gì không?

296
00:19:29,791 --> 00:19:32,416
Tôi tưởng cô muốn soạn hợp đồng ngay rồi.

297
00:19:32,416 --> 00:19:33,875
Búp bê Nga không có bảo hiểm,

298
00:19:33,875 --> 00:19:36,125
mà nàng lái như chơi ba gam thuốc rồi ấy,

299
00:19:36,125 --> 00:19:39,000
thân chủ của anh cũng chưa nhất trí giá.

300
00:19:39,000 --> 00:19:40,375
Xin thứ lỗi nhé.

301
00:19:40,375 --> 00:19:41,916
Để tôi ra nói với họ.

302
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
Rồi.

303
00:19:56,250 --> 00:19:58,708
Cục cưng của anh thấy sao nào?

304
00:19:58,708 --> 00:20:01,208
Em thích không?

305
00:20:01,791 --> 00:20:03,000
Xe thì được.

306
00:20:03,000 --> 00:20:04,875
Nhưng em không thích màu đó.

307
00:20:07,791 --> 00:20:09,791
Có lẽ các anh nên suy nghĩ thêm.

308
00:20:11,083 --> 00:20:12,250
Thật cẩn thận.

309
00:20:12,750 --> 00:20:14,541
Đừng để phạm sai lầm.

310
00:20:15,750 --> 00:20:17,375
Bọn tôi liên lạc sau, cảm ơn cô.

311
00:20:18,125 --> 00:20:19,000
Nào, Gary.

312
00:20:37,375 --> 00:20:38,291
À, dậy rồi đấy.

313
00:20:41,916 --> 00:20:42,750
Chú Geoff.

314
00:20:43,708 --> 00:20:44,625
Ngồi xuống.

315
00:20:46,708 --> 00:20:47,625
Uống đi.

316
00:21:03,875 --> 00:21:05,625
Cảm ơn chú đã đưa cháu vào nhà.

317
00:21:07,958 --> 00:21:09,583
<i>Tôi không định lên lớp cậu.</i>

318
00:21:10,208 --> 00:21:12,875
Thỉnh thoảng cũng phải
xõa một chút chứ, nhỉ?

319
00:21:13,375 --> 00:21:17,958
<i>Nhưng quan trọng là,
cậu phải biết rút kinh nghiệm.</i>

320
00:21:18,958 --> 00:21:20,625
Cậu hiểu ý tôi chứ?

321
00:21:22,458 --> 00:21:23,583
Chắc là có ạ.

322
00:21:24,958 --> 00:21:25,875
Tốt.

323
00:21:25,875 --> 00:21:27,041
Ổn chứ, Jimmy?

324
00:21:27,625 --> 00:21:31,083
Thú thực, câu hỏi đó hóa ra
lại rất khó để trả lời vào lúc này.

325
00:21:31,791 --> 00:21:32,750
Anh thế nào rồi?

326
00:21:32,750 --> 00:21:35,375
Tôi rất hối hận về tình hình hiện tại.

327
00:21:35,375 --> 00:21:37,625
Anh biết hối hận là tốt rồi.

328
00:21:38,458 --> 00:21:40,875
Ngoại trừ chuyện này, nhé,

329
00:21:42,541 --> 00:21:44,041
anh biến đi đâu vậy, Jimmy?

330
00:21:46,583 --> 00:21:48,750
Chuyện thực sự cũng rất là dài.

331
00:21:48,750 --> 00:21:52,083
Thế hả? Vậy kể đoạn kết luôn đi.
Cần của tôi đâu rồi?

332
00:21:53,625 --> 00:21:55,666
Chắc tôi nên kể từ đầu thì hơn.

333
00:21:57,500 --> 00:22:01,458
Tôi đang lái xe, nhưng vì vừa chơi cần
nên thấy đói meo.

334
00:22:01,458 --> 00:22:05,333
<i>Nên tôi ghé mua đồ ăn
ở quán quen, quán Patty.</i>

335
00:22:05,333 --> 00:22:06,500
<i>Rồi chuyện đó xảy ra.</i>

336
00:22:06,500 --> 00:22:07,708
<i>Chuyện gì, Jimmy?</i>

337
00:22:07,708 --> 00:22:10,458
<i>Thú thực, đời tôi đã không còn như xưa.</i>

338
00:22:12,333 --> 00:22:14,333
Cái đó gọi là gì ấy nhỉ?

339
00:22:14,333 --> 00:22:16,125
Như kiểu Chúa hiển linh.

340
00:22:17,125 --> 00:22:17,958
<i>Ma quỷ hiện hình.</i>

341
00:22:19,041 --> 00:22:21,083
<i>Mọi người thì chỉ gọi đấy là cô gái.</i>

342
00:22:21,083 --> 00:22:23,708
<i>Nhưng với tôi, đó là thiên thần.</i>

343
00:22:24,250 --> 00:22:26,708
<i>Chỉ là, nàng không có cánh.</i>

344
00:22:27,208 --> 00:22:29,625
<i>Hoặc là tôi không nhìn thấy.</i>

345
00:22:29,625 --> 00:22:33,500
<i>Và cứ như thế, nàng vươn tới và cuỗm mất.</i>

346
00:22:34,166 --> 00:22:35,875
Cuỗm gì cơ, Jimmy?

347
00:22:36,708 --> 00:22:39,041
<i>Chắc là trái tim tôi</i>

348
00:22:40,041 --> 00:22:40,916
<i>hay tâm hồn tôi.</i>

349
00:22:41,625 --> 00:22:42,750
<i>Thậm chí là cả hai.</i>

350
00:22:43,666 --> 00:22:47,375
Nó như thể chiếc kính vạn hoa
của những con cờ domino cứ xoay vòng mãi.

351
00:22:48,000 --> 00:22:50,166
<i>Rồi ngày của tôi
từ điên rồ trở thành tồi tệ.</i>

352
00:22:52,625 --> 00:22:54,625
<i>Đầu tiên là xe chở đầy hàng biến mất.</i>

353
00:22:55,583 --> 00:22:59,250
<i>Mất! Bốc hơi như hơi nước từ ấm đun.</i>

354
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
Như con thỏ hóa ra từ cái mũ

355
00:23:01,708 --> 00:23:03,291
<i>tua ngược lại.</i>

356
00:23:04,291 --> 00:23:06,416
Rồi điện thoại của tôi hết pin.

357
00:23:06,416 --> 00:23:08,083
<i>Rồi tôi không rút được tiền.</i>

358
00:23:08,583 --> 00:23:12,250
<i>Nên tôi phải đi nhờ,</i>
Bí kíp quá giang vào Ngân Hà.

359
00:23:12,875 --> 00:23:15,000
<i>Con số huyền diệu 42.</i>

360
00:23:16,791 --> 00:23:19,291
<i>Rồi vũ trụ bắt đầu ném đủ thứ vào tôi.</i>

361
00:23:21,166 --> 00:23:22,250
<i>Đám cha xứ ấu dâm.</i>

362
00:23:23,500 --> 00:23:24,875
<i>Cấm mó khoai của tao đấy.</i>

363
00:23:27,416 --> 00:23:28,666
Tôi đâu có thích thế chứ.

364
00:23:29,458 --> 00:23:32,958
Tụi bây đi mà tự mân mó trứng bi
trong đám bụi rậm ấy nhá.

365
00:23:32,958 --> 00:23:35,125
<i>Xéo ngay, cái lũ dâm ô.</i>

366
00:23:35,125 --> 00:23:37,291
Rồi Jimmy Chang trúng mánh.

367
00:23:38,333 --> 00:23:39,958
<i>Ít nhất là tôi nghĩ thế.</i>

368
00:23:39,958 --> 00:23:43,958
<i>Chúa, lần thứ hai trong ngày,
đã dang tay độ thế.</i>

369
00:23:44,541 --> 00:23:46,375
<i>Một xe toàn hội ham vui.</i>

370
00:23:46,375 --> 00:23:47,833
<i>Túi đầy nấm thần.</i>

371
00:23:48,333 --> 00:23:49,708
<i>Thế là tôi cuốn cần hút,</i>

372
00:23:50,333 --> 00:23:52,750
<i>bọn tôi chia sẻ đồ ăn, cảm nhận tình yêu,</i>

373
00:23:53,833 --> 00:23:56,291
rồi tôi thế nào mà tôi đi nhảy.

374
00:23:56,916 --> 00:23:59,291
<i>Nhạc bình bịch, tim thình thịch,</i>

375
00:23:59,958 --> 00:24:01,333
<i>năng lượng huỳnh huỵch,</i>

376
00:24:01,833 --> 00:24:04,166
<i>mà chẳng thể rũ bỏ
hình ảnh thiên thần khỏi đầu.</i>

377
00:24:04,666 --> 00:24:07,750
<i>Tôi dám chắc, nàng xuất hiện là có lí do.</i>

378
00:24:07,750 --> 00:24:10,166
<i>Nên tôi làm một tách trà cho hồi lại.</i>

379
00:24:11,625 --> 00:24:13,791
<i>Đúng lúc đó thì nấm phát tác.</i>

380
00:24:14,708 --> 00:24:15,708
<i>Sau đó,</i>

381
00:24:17,333 --> 00:24:19,583
<i>cảm giác như thể bị rơi từ vách đá.</i>

382
00:24:19,583 --> 00:24:23,250
<i>Nói thật, mọi thứ đều mù mịt.</i>

383
00:24:23,250 --> 00:24:24,583
<i>Như làn sương mù tím.</i>

384
00:24:25,250 --> 00:24:27,916
<i>Tiếp đến thì đó,
tôi nằm cắm mặt xuống đất,</i>

385
00:24:27,916 --> 00:24:32,000
<i>bị chú Geoff lấy cái gậy phán xét
chọc vào mông.</i>

386
00:24:33,916 --> 00:24:35,208
Kể về cô gái đó xem.

387
00:24:35,791 --> 00:24:36,666
Gabrielle.

388
00:24:37,541 --> 00:24:39,541
Nàng như giấc mơ thành hiện thực.

389
00:24:40,500 --> 00:24:42,291
Bọn tôi có mối liên kết kỳ lạ.

390
00:24:42,958 --> 00:24:45,458
Thú thực, không lời nào diễn tả được nàng.

391
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
Và chìa khóa xe tải
vẫn ở trên bàn lúc anh ngồi hả?

392
00:24:49,208 --> 00:24:51,000
Đúng. Tôi chắc chắn.

393
00:24:51,000 --> 00:24:52,916
Và sau đó thì không nữa?

394
00:24:52,916 --> 00:24:55,375
Nào. Cô không nghĩ...

395
00:24:58,416 --> 00:25:01,791
Không. Nàng không làm vậy đâu.
Bọn tôi hợp nhau lắm.

396
00:25:02,750 --> 00:25:04,208
Làm sao tìm ra nó bây giờ?

397
00:25:04,208 --> 00:25:07,166
Tìm nàng? Khỏi lo chuyện đó đi.

398
00:25:07,166 --> 00:25:08,625
Tôi cho nàng số rồi mà.

399
00:25:08,625 --> 00:25:11,916
Chờ khi nàng gọi,
tôi sẽ hỏi chìa khóa xe cho.

400
00:25:11,916 --> 00:25:12,833
Ôi trời đất.

401
00:25:12,833 --> 00:25:15,541
Tôi cứ có cảm giác ấy.

402
00:25:16,291 --> 00:25:19,125
Kiểu... biết là biết thôi.

403
00:25:19,625 --> 00:25:20,458
Nhỉ?

404
00:25:21,416 --> 00:25:23,666
Quay lại trạm nghỉ xem. Qua hỏi nhân viên.

405
00:25:23,666 --> 00:25:24,625
Được.

406
00:25:25,166 --> 00:25:27,375
Xin lỗi sếp nhé. Tôi rất xin lỗi.

407
00:25:27,375 --> 00:25:28,916
Tôi giúp gì được không?

408
00:25:28,916 --> 00:25:29,875
Có.

409
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
Tìm cách làm cây mọc nhanh hơn.

410
00:25:32,708 --> 00:25:35,708
Vì ta đang có lỗ hổng lớn
trong dây chuyền sản xuất.

411
00:25:35,708 --> 00:25:38,208
Nếu cần đó không xuất hiện
thì là tại anh tất.

412
00:25:40,375 --> 00:25:41,208
Chờ đây nhé.

413
00:25:42,583 --> 00:25:43,416
Đại úy?

414
00:25:45,166 --> 00:25:47,500
Tình trạng của cha đó.
Mở mắt còn chẳng nổi.

415
00:25:51,750 --> 00:25:55,583
Vậy, Eddie, anh muốn đặt thêm
gánh nặng lên vai tôi nữa.

416
00:25:57,208 --> 00:25:59,625
Tôi xin lỗi vì nó bất tiện cho cô quá,

417
00:26:00,750 --> 00:26:04,208
nhưng khi ta bàn chuyện để tôi
đi lấy xe cho cô,

418
00:26:04,208 --> 00:26:07,458
tôi đâu ngờ sẽ đụng phải
bộ phận cơ thể người bị cắt rời.

419
00:26:08,041 --> 00:26:10,583
- Bộ phận nào?
- Ngón tay.

420
00:26:10,583 --> 00:26:12,333
- Một hay nhiều?
- Một.

421
00:26:12,333 --> 00:26:14,125
- Cái hay trỏ?
- Út.

422
00:26:15,666 --> 00:26:17,875
Có thể là ngón nhỏ nhất trên tay,

423
00:26:17,875 --> 00:26:19,583
nhưng việc nó bị cắt lìa ra

424
00:26:19,583 --> 00:26:23,250
cho thấy sự leo thang đáng kể
xét về đám người ta dính vào.

425
00:26:24,125 --> 00:26:25,083
Eddie ơi.

426
00:26:26,250 --> 00:26:28,375
Anh không sợ quắn đít lên đấy chứ?

427
00:26:28,375 --> 00:26:31,500
Không. Tôi chỉ báo cho cô biết tình hình.

428
00:26:31,500 --> 00:26:34,333
Báo lên cấp trên, như thông lệ.

429
00:26:35,166 --> 00:26:36,000
Như thông lệ.

430
00:26:37,833 --> 00:26:40,041
Tôi không nói cô bị lừa,

431
00:26:40,041 --> 00:26:43,958
nhưng có thể nói thông tin
cô được cung cấp là không đầy đủ.

432
00:26:43,958 --> 00:26:46,458
Nhưng giờ có manh mối về số cần rồi,

433
00:26:46,958 --> 00:26:50,208
không biết có kịch bản nào
để tôi không phải trộm xe cho cô không.

434
00:26:51,208 --> 00:26:52,541
Ta có một cái tên.

435
00:26:52,541 --> 00:26:54,208
Nhiều khả năng là tên giả.

436
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
Và mô tả duy nhất ta có

437
00:26:56,083 --> 00:26:59,083
là của nhân chứng
chơi nấm ảo giác quá liều.

438
00:26:59,083 --> 00:27:01,291
Quan trọng hơn cả, chính bố tôi yêu cầu.

439
00:27:01,291 --> 00:27:03,625
Cụ có lý do riêng. Cụ sẽ đền đáp.

440
00:27:03,625 --> 00:27:06,375
Nên là có, tôi vẫn cần anh đi trộm xe.

441
00:27:10,041 --> 00:27:10,916
Geoff.

442
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
- Tôi có đôi lời được không?
- Thưa Lệnh bà, mọi việc ổn cả chứ ạ?

443
00:27:16,791 --> 00:27:21,208
Tôi đã... rất mong anh sẽ nói cho tôi.

444
00:27:24,875 --> 00:27:27,833
Một cộng sự của công tước
bị lạc trong rừng. Tôi đón cậu ta thôi.

445
00:27:32,458 --> 00:27:35,375
Chúng tôi thật may mắn
khi có anh canh chừng hộ.

446
00:27:36,666 --> 00:27:39,458
Thật vinh hạnh và là đặc ân
khi được phục vụ nhà.

447
00:27:39,958 --> 00:27:41,333
Cũng thật an tâm

448
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
khi biết rằng anh sẽ luôn kín tiếng

449
00:27:45,000 --> 00:27:48,500
về mọi... chuyện đang diễn ra
quanh cái nhà này.

450
00:27:50,000 --> 00:27:51,625
Bà có thể chắc chắn

451
00:27:51,625 --> 00:27:54,833
về sự kiên định và
lòng trung thành của tôi với bà

452
00:27:55,708 --> 00:27:57,041
và gia đình bà.

453
00:27:58,166 --> 00:27:59,375
Nó là tuyệt đối.

454
00:28:01,291 --> 00:28:03,250
Geoff, anh sẽ kể cho tôi

455
00:28:04,916 --> 00:28:09,625
nếu anh cảm thấy Eddie có thể
gặp rắc rối thực sự chứ?

456
00:28:13,083 --> 00:28:14,208
Tôi sẽ luôn để ý ạ.

457
00:28:29,791 --> 00:28:30,958
Chế độ lén lút hả?

458
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
Tuyệt vời.

459
00:28:48,083 --> 00:28:50,333
GIAI ĐOẠN 2

460
00:28:50,333 --> 00:28:52,041
CHƠI GRAND THEFT AUTO

461
00:28:56,250 --> 00:28:58,125
Chú có mong ai trong đó không?

462
00:28:58,833 --> 00:29:00,041
Không hẳn ạ.

463
00:29:01,208 --> 00:29:02,083
Ừ.

464
00:29:04,333 --> 00:29:06,291
Anh chờ ở đây một lát nhé.

465
00:29:06,291 --> 00:29:08,208
- Nhỡ có chuyện gì.
- Không.

466
00:29:08,208 --> 00:29:09,708
Anh về nhà luôn đi.

467
00:29:11,833 --> 00:29:12,750
Ờ. Được.

468
00:29:13,875 --> 00:29:14,750
Chắc chắn rồi.

469
00:29:15,416 --> 00:29:16,458
Anh về nhà luôn.

470
00:29:16,458 --> 00:29:19,916
Chỉ có điều, anh nghĩ
chú phải cẩn thận với đám này.

471
00:29:19,916 --> 00:29:21,541
Em không sao đâu, Fredward.

472
00:29:22,916 --> 00:29:23,750
Mà...

473
00:29:25,208 --> 00:29:27,541
- Anh hỏi một câu được chứ?
- Tất nhiên.

474
00:29:28,458 --> 00:29:31,000
Mình làm trò này làm đếch gì?

475
00:29:31,000 --> 00:29:34,791
Sao không cứ như bố ấy.
Năm triệu một năm chẳng phải làm gì.

476
00:29:34,791 --> 00:29:37,375
- Lương ổn thế còn gì.
- Không phải chuyện tiền.

477
00:29:37,875 --> 00:29:41,291
Mà là để tách nhà mình
ra khỏi tổ chức tội phạm.

478
00:29:41,291 --> 00:29:43,541
- Là chuyện giành lại quyền kiểm soát.
- Ờ.

479
00:29:43,541 --> 00:29:47,250
Kiểm soát. Vậy anh nói lại cho rõ nhé,

480
00:29:47,791 --> 00:29:52,250
để ngăn nhà mình cấu kết với tội phạm,

481
00:29:52,250 --> 00:29:54,541
thì mình sẽ trở thành...

482
00:29:56,958 --> 00:29:57,791
tội phạm.

483
00:29:57,791 --> 00:29:59,583
Mình đâu phải tội phạm, Freddy.

484
00:30:01,166 --> 00:30:02,000
Ờ.

485
00:30:03,625 --> 00:30:04,875
Gặp anh ở nhà nhé.

486
00:30:05,833 --> 00:30:06,666
Chúc may mắn.

487
00:30:39,375 --> 00:30:40,416
Làm gì vậy chứ?

488
00:30:56,625 --> 00:30:58,750
Ngầu chưa. Lộn kiểu đặc công.

489
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
Này.

490
00:31:06,291 --> 00:31:09,041
Tôi sẽ kể hết những gì cô muốn biết,

491
00:31:09,041 --> 00:31:12,541
nhưng làm ơn, đừng đánh tôi nữa.

492
00:31:26,666 --> 00:31:27,625
Không hay rồi.

493
00:31:28,208 --> 00:31:31,458
Tôi xin lỗi,
tôi không dám làm thế nữa đâu.

494
00:31:33,458 --> 00:31:35,375
Đừng chặt ngón nữa mà.

495
00:31:35,958 --> 00:31:38,000
Cho tôi về đi mà.

496
00:31:38,000 --> 00:31:39,833
- Ôi trời.
- Làm ơn đi mà!

497
00:31:39,833 --> 00:31:41,416
Đừng bỏ mặc tôi ở đây!

498
00:31:44,625 --> 00:31:46,125
Thực sự không hay rồi.

499
00:31:58,416 --> 00:32:01,041
Cảm ơn. Tôi nợ anh mạng này.

500
00:32:01,041 --> 00:32:02,541
Rồi, giờ im mồm đi.

501
00:32:04,958 --> 00:32:05,791
Ừ, sao?

502
00:32:05,791 --> 00:32:08,958
Edward, cậu phải ra khỏi đó ngay, nhé?
Hủy kế hoạch.

503
00:32:08,958 --> 00:32:11,500
Đại bàng đã hạ cánh. Cáo đang ở chuồng gà...

504
00:32:11,500 --> 00:32:13,041
Em bảo anh về rồi cơ mà!

505
00:32:17,875 --> 00:32:20,291
<i>Nghe em này. Ra khỏi chỗ đó đi.</i>

506
00:32:20,291 --> 00:32:22,000
Anh không đi đâu hết.

507
00:32:22,000 --> 00:32:24,166
- Xin cho tôi về nhà.
- Chờ đấy.

508
00:32:33,375 --> 00:32:34,208
Mẹ kiếp.

509
00:32:43,208 --> 00:32:44,833
Nào, con xe cổ lỗ này!

510
00:33:18,541 --> 00:33:19,375
A. Xin chào.

511
00:33:23,083 --> 00:33:24,833
Giờ an toàn chưa?

512
00:33:26,166 --> 00:33:28,125
Tốt nhất là cúi đầu xuống chút nữa đi.

513
00:33:34,791 --> 00:33:37,958
Freddy, gọi lại cho em nhé.
Em muốn biết anh về an toàn rồi.

514
00:33:39,541 --> 00:33:41,583
Anh cởi trói cho tôi được không?

515
00:33:51,458 --> 00:33:52,375
Không sao chứ?

516
00:33:52,958 --> 00:33:54,166
Lại đây.

517
00:33:54,833 --> 00:33:55,666
Nào.

518
00:33:56,541 --> 00:33:57,500
Anh ổn chứ?

519
00:33:57,500 --> 00:33:59,333
Trời, anh đã cứu mạng tôi.

520
00:33:59,958 --> 00:34:01,333
Xem chúng làm gì tôi này.

521
00:34:01,333 --> 00:34:02,583
Ôi trời.

522
00:34:02,583 --> 00:34:04,458
Tôi từng chơi piano đấy.

523
00:34:04,458 --> 00:34:06,958
Giờ hỏng rồi. Tôi không hoàn thiện.

524
00:34:07,541 --> 00:34:09,083
Không hoàn thiện.

525
00:34:09,083 --> 00:34:10,625
Anh đã làm gì ả?

526
00:34:11,875 --> 00:34:12,708
Anh không biết?

527
00:34:13,333 --> 00:34:15,250
Không, tất nhiên là không.

528
00:34:17,416 --> 00:34:18,833
Anh đã làm gì thế này?

529
00:34:19,833 --> 00:34:21,708
Anh phải trả lại đi.

530
00:34:23,458 --> 00:34:24,500
Anh phải trả lại đi.

531
00:34:25,458 --> 00:34:26,625
Trả cái gì lại?

532
00:34:26,625 --> 00:34:29,250
Mở ra. Mở cốp ra. Tôi chỉ cho.

533
00:34:29,250 --> 00:34:30,916
Rồi, được.

534
00:34:43,125 --> 00:34:45,791
<i>Có vẻ mọi thứ không diễn ra
đúng như kế hoạch.</i>

535
00:34:48,041 --> 00:34:49,708
Thế còn là nói nhẹ đi đấy.

536
00:34:52,458 --> 00:34:53,291
Khăn ướt không?

537
00:34:54,333 --> 00:34:57,125
Lau rửa chút đi
rồi kể tôi nghe đã có chuyện gì.

538
00:34:57,125 --> 00:34:58,041
Ờ,

539
00:34:59,250 --> 00:35:02,791
hóa ra Toni Blair đã không thành thật
vì sao hắn muốn chiếc xe.

540
00:35:03,458 --> 00:35:04,291
<i>Là sao?</i>

541
00:35:04,875 --> 00:35:08,541
150 ký cocaine siêu cao cấp chưa cắt.

542
00:35:08,541 --> 00:35:10,208
Trong cả cái xe.

543
00:35:10,208 --> 00:35:11,708
Ít nhất cũng phải ba triệu.

544
00:35:11,708 --> 00:35:13,500
Ba triệu rưỡi đấy.

545
00:35:14,125 --> 00:35:16,875
Có thể Toni Blair không biết có chỗ đó.

546
00:35:16,875 --> 00:35:19,083
Nó biết. Chính nó gài vụ này mà.

547
00:35:19,083 --> 00:35:21,208
Nó sai tôi đến, như nó sai anh đến.

548
00:35:21,208 --> 00:35:24,083
- Khoan. Ai đây?
- Đứa bị mất ngón tay.

549
00:35:24,666 --> 00:35:26,666
À. Thế phần còn lại của hắn tìm đâu đấy?

550
00:35:26,666 --> 00:35:28,458
Trong nhà kho, bị trói vào ghế.

551
00:35:28,458 --> 00:35:31,458
<i>Khi làm việc,
đừng bao giờ nghe ai cầu cứu hết.</i>

552
00:35:31,458 --> 00:35:33,916
<i>Chuyện cũ mèm rồi.
Con giun che đi cái cần câu.</i>

553
00:35:33,916 --> 00:35:36,375
<i>Anh là gì chứ?
Con chuột đầu tiên dính bẫy à?</i>

554
00:35:36,375 --> 00:35:37,541
Tôi đâu có làm việc.

555
00:35:37,541 --> 00:35:39,708
Vậy hắn bảo Toni Blair biết về số hàng.

556
00:35:39,708 --> 00:35:43,041
Nó biết tỏng xe này chứa đầy ma túy,
nó biết chuyện sẽ ra thế này.

557
00:35:43,041 --> 00:35:45,916
Anh cũng tránh đi. Tôi né đi đây.

558
00:35:45,916 --> 00:35:48,625
Bọn ma túy. Bọn người xấu.
Bọn tởm lợm. Cút...

559
00:35:48,625 --> 00:35:49,666
Khoan!

560
00:35:53,166 --> 00:35:54,000
Giờ thì hết rồi.

561
00:35:55,458 --> 00:35:57,708
Vậy nên ta mới không dính vào trò cocaine.

562
00:35:58,500 --> 00:35:59,625
Để tôi giúp.

563
00:36:04,583 --> 00:36:06,916
Cái này dễ vận chuyển,
tiền thu về cũng lớn hơn,

564
00:36:06,916 --> 00:36:09,791
nhưng cũng thu hút đủ các loại cặn bã.

565
00:36:10,500 --> 00:36:12,750
Nói cho rõ, lý do duy nhất
ta dính vào cocaine

566
00:36:12,750 --> 00:36:15,250
là vì cô bảo tôi ăn cắp
con xe chết tiệt này.

567
00:36:15,250 --> 00:36:18,625
Tôi biết hoàn cảnh đưa đẩy ta
đến tình huống khó xử này, Edward.

568
00:36:19,125 --> 00:36:22,625
Tôi sẵn lòng tìm kiếm cách
để ta thoát ra khỏi nó.

569
00:36:23,125 --> 00:36:24,583
Tôi đoán anh vẫn giữ số hàng?

570
00:36:24,583 --> 00:36:27,166
Ừ, để trong cốp xe, đỗ ngoài kia.

571
00:36:27,166 --> 00:36:30,208
Tôi biết khá nhiều người
muốn lấy hàng đi đấy,

572
00:36:30,708 --> 00:36:32,291
nhưng họ sẽ đặt câu hỏi.

573
00:36:32,291 --> 00:36:35,666
Vậy phải làm sao?
Đổ hết hàng đi, cho xe chìm xuồng,

574
00:36:35,666 --> 00:36:37,083
và quên béng nó luôn?

575
00:36:37,083 --> 00:36:39,791
Đầu tiên, phải tìm hiểu xem
hàng này của ai.

576
00:36:43,166 --> 00:36:44,791
- Freddy.
<i>- À. Xin chào.</i>

577
00:36:45,583 --> 00:36:48,000
<i>Giờ Freddy không nghe máy được.</i>

578
00:36:48,000 --> 00:36:49,333
<i>Muốn biết vì sao chứ?</i>

579
00:36:51,208 --> 00:36:53,875
Vì nó đang chuẩn bị chịu hình phạt.

580
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
<i>Đưa tôi chỗ cocaine.</i>

581
00:36:57,458 --> 00:36:58,541
Thay đổi kế hoạch.

582
00:37:08,250 --> 00:37:11,375
Tôi đã gọi điện hỏi.
Hóa ra ả Khoan Dung này có

583
00:37:11,375 --> 00:37:14,041
nhiều tay to người Colombia chống lưng.

584
00:37:14,041 --> 00:37:15,666
<i>Tôi sẽ tránh khóm đó ra,</i>

585
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
<i>việc này sẽ cần được xử lý thật tinh tế.</i>

586
00:37:18,666 --> 00:37:21,541
Tuy nhiên, tôi nghĩ
nếu ta cho ả thứ ả muốn,

587
00:37:22,250 --> 00:37:24,208
chẳng có lý do gì mà không hòa thuận được.

588
00:37:24,875 --> 00:37:26,333
<i>Sẽ ổn cả thôi, anh lính.</i>

589
00:37:51,541 --> 00:37:52,875
Nhớ phải có hàng của tao đấy.

590
00:38:14,541 --> 00:38:16,333
Nó bảo nó là anh mày. Có thật không,

591
00:38:16,333 --> 00:38:19,041
hay cũng lại trò khỉ như
cái giọng thốn nó nhại theo?

592
00:38:19,041 --> 00:38:20,291
Là anh tôi đấy.

593
00:38:21,708 --> 00:38:24,500
Cô có hàng của cô rồi,
giờ thả anh ấy ra đi.

594
00:38:26,708 --> 00:38:27,958
Mày lấy cắp của tao.

595
00:38:29,208 --> 00:38:31,041
Thì phải có hậu quả.

596
00:38:32,125 --> 00:38:34,125
Họ không biết đã lấy trộm thứ gì đâu.

597
00:38:34,958 --> 00:38:35,958
Thế mày là?

598
00:38:39,666 --> 00:38:41,000
Tôi là Susie Glass.

599
00:38:42,833 --> 00:38:45,875
Xin gửi lời khen cho bếp trưởng.
Nhưng tùy làn tùy ngựa.

600
00:38:45,875 --> 00:38:48,375
Tùy xích tùy chó. Cô hiểu quy luật mà.

601
00:38:49,416 --> 00:38:51,583
Cô đâu thể cứ thế trả lại thứ cô trộm.

602
00:38:51,583 --> 00:38:53,875
Ở đây còn có người,
có tổ chức, có cạnh tranh.

603
00:38:53,875 --> 00:38:58,041
Người ta phải biết luật nhân quả.
Tức là có đứa phải trả giá.

604
00:38:59,541 --> 00:39:00,416
Bọn tôi hiểu.

605
00:39:01,291 --> 00:39:02,958
Nên bọn tôi có quà giảng hòa.

606
00:39:21,208 --> 00:39:23,250
Cô có thể thấy, bọn tôi bị lừa.

607
00:39:24,375 --> 00:39:26,666
Cô hãy đặt hắn vào ghế
thay cho anh trai tôi.

608
00:39:26,666 --> 00:39:28,041
Tôi tin vào

609
00:39:29,291 --> 00:39:31,250
sự trừng phạt trong kinh thánh.

610
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Eddie. Vì Chúa, hãy...

611
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Ôi trời ạ.

612
00:39:39,375 --> 00:39:40,708
Mắt đền mắt.

613
00:39:43,333 --> 00:39:46,541
Nếu có kẻ định ăn cắp của đồ của ta,

614
00:39:47,458 --> 00:39:49,541
thế là đủ để lấy một ngón tay rồi.

615
00:39:50,041 --> 00:39:54,083
Cô không cần lấy ngón tay đâu.
Cô không cần lấy đi cái gì cả

616
00:39:54,083 --> 00:39:56,708
vì, về lý thuyết,
tôi đâu có định chôm chỉa gì.

617
00:39:56,708 --> 00:39:58,666
- Đúng không?
- Đúng thế, Freddy.

618
00:39:58,666 --> 00:40:02,041
Nếu có đứa đã ăn cắp của ta rồi...

619
00:40:04,041 --> 00:40:07,291
thì thông điệp phải to và rõ ràng. Nhỉ?

620
00:40:09,375 --> 00:40:12,041
- Freddy, xong rồi. Đi nào.
- Đứng im đó!

621
00:40:19,583 --> 00:40:20,458
Được rồi.

622
00:40:21,625 --> 00:40:22,583
Rồi.

623
00:40:22,583 --> 00:40:25,666
Chỉ thực thi công lý thôi đâu có đủ.

624
00:40:27,958 --> 00:40:30,666
Người ta phải nhìn thấy nó được thực thi.

625
00:40:31,333 --> 00:40:35,916
Như một lời cảnh báo cho những kẻ
có thể bị cám dỗ sau này.

626
00:40:38,875 --> 00:40:40,458
Nếu là ám chỉ tôi,

627
00:40:40,458 --> 00:40:42,750
tôi hứa tôi sẽ không bị cám dỗ đâu.

628
00:40:42,750 --> 00:40:44,708
Xin hứa với cô đó.

629
00:40:47,125 --> 00:40:49,708
Rồi, mày mở to mắt ra nhé,

630
00:40:51,541 --> 00:40:53,375
một bài học quý giá đây này.

631
00:40:55,291 --> 00:40:56,166
A, xin chào.

632
00:40:57,916 --> 00:41:00,208
Để xem hắn nói gì nào, nhỉ?

633
00:41:05,333 --> 00:41:06,250
Sao?

634
00:41:07,916 --> 00:41:09,208
Đù má mày.

635
00:41:10,250 --> 00:41:12,416
Con chó giỏi bú cu!

636
00:41:44,750 --> 00:41:47,333
Cảm ơn đã quan tâm theo dõi.

637
00:42:16,416 --> 00:42:18,000
Công việc nào cũng thế thôi.

638
00:42:19,000 --> 00:42:23,208
Có những hôm đẹp trời...
rồi có những hôm chẳng đẹp lắm.

639
00:42:24,458 --> 00:42:26,041
Ừ, có hôm mình thắng,

640
00:42:26,041 --> 00:42:28,791
có hôm phải xem một người
bị băm vằm đến chết bằng dao rựa.

641
00:42:29,958 --> 00:42:33,166
Quan trọng là
anh đã thể hiện thái độ đúng mực.

642
00:42:33,750 --> 00:42:35,375
- Nó nói lên điều gì?
- Ôi trời.

643
00:42:35,375 --> 00:42:38,083
Nói lên rằng anh có gan.

644
00:42:41,125 --> 00:42:43,291
Chứ ông anh này
thì không thể nói vậy được.

645
00:42:47,583 --> 00:42:48,625
Rồi, xong.

646
00:42:49,458 --> 00:42:51,333
Mình về nhà được chưa, Ed?

647
00:42:58,958 --> 00:42:59,791
Ái chà.

648
00:43:07,291 --> 00:43:08,833
SỐ TỪ NGƯỜI LẠ

649
00:43:17,416 --> 00:43:18,458
<i>Ờ, Jimmy à?</i>

650
00:43:21,083 --> 00:43:22,750
Anh đã linh cảm rằng em sẽ gọi.

651
00:43:23,875 --> 00:43:26,208
Anh cũng có chút năng lượng tiêu cực.

652
00:43:26,208 --> 00:43:28,416
<i>Cái đấy là tại vài người khác.</i>

653
00:43:28,916 --> 00:43:31,875
<i>Còn trong thâm tâm,
anh thấy chắc chắn sẽ thế.</i>

654
00:43:32,833 --> 00:43:35,125
Em thấy không phải
khi làm đổ sữa lắc của anh.

655
00:43:35,125 --> 00:43:39,333
Khỏi lo vụ đó đi.
Em cũng mua cho anh cốc mới rồi mà.

656
00:43:40,416 --> 00:43:42,083
Anh tới được nơi cần tới chưa?

657
00:43:42,666 --> 00:43:43,750
<i>À, chuyện đó.</i>

658
00:43:43,750 --> 00:43:48,000
Thú thật, chuyện đó
dài lê thê và kỳ cục lắm.

659
00:43:48,708 --> 00:43:52,041
Hay để khi nào mình gặp,
anh kể cho em nhé.

660
00:43:52,041 --> 00:43:53,166
Ờ.

661
00:43:54,250 --> 00:43:56,875
Ừ, anh thích thế lắm. Thế thì còn gì bằng.

662
00:43:57,958 --> 00:44:00,708
<i>Hay mình cũng đến quán như thế</i>

663
00:44:00,708 --> 00:44:02,208
<i>rồi thử thực đơn ăn tối.</i>

664
00:44:02,708 --> 00:44:03,541
Hẹn hò nhé.

665
00:44:04,333 --> 00:44:05,166
Ừ.

666
00:44:05,791 --> 00:44:07,416
Rồi. Tuyệt vời.

667
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
<i>Hẹn gặp lại em.</i>

668
00:44:11,875 --> 00:44:13,250
Em thích hắn thật đó hả?

669
00:44:13,916 --> 00:44:15,791
Dĩ nhiên là không. Cứ vớ vẩn.

670
00:44:21,125 --> 00:44:23,416
Hắn đồng ý đi ăn với nó vào tối mai.

671
00:44:23,416 --> 00:44:27,083
Hắn có thể là Rudolph Valentino
hoặc chỉ là một anh cả thộn.

672
00:44:27,083 --> 00:44:28,583
Thắp lên thôi nhỉ?

673
00:44:43,833 --> 00:44:47,125
<i>Tôi nhận ra mình chưa được
nghiêm túc như mong đợi.</i>

674
00:44:47,125 --> 00:44:50,083
Tôi cần thay đổi. Thay đổi quyết liệt.

675
00:44:50,083 --> 00:44:51,208
Nên tôi quyết tâm

676
00:44:52,208 --> 00:44:55,208
tôi sẽ chỉ hút cần vào buổi tối.

677
00:44:55,208 --> 00:44:57,791
Không phải sáng vừa dậy cái đã hút.

678
00:44:57,791 --> 00:45:01,083
Không phải lúc ăn trưa.
Hoặc sau bữa trưa. Hoặc khi tôi ăn gì đó.

679
00:45:01,083 --> 00:45:04,458
Ta vẫn còn thiếu triệu rưỡi tiền cần nữa.

680
00:45:04,958 --> 00:45:07,416
Ừ. Tôi cũng thấy cái đó nữa.

681
00:45:07,416 --> 00:45:09,500
Và tôi sẽ cố gắng trả món nợ đó.

682
00:45:09,500 --> 00:45:11,208
À, ngay lúc này đây,

683
00:45:11,208 --> 00:45:14,083
tôi đang nghiên cứu chủng cần lai mới,

684
00:45:14,083 --> 00:45:16,583
THC của nó thì...

685
00:45:18,000 --> 00:45:20,208
Vậy anh làm việc tiếp đi.

686
00:45:20,833 --> 00:45:22,000
Rõ, thưa sếp.

687
00:45:22,000 --> 00:45:23,083
Thả!

688
00:45:26,791 --> 00:45:27,791
Chào con yêu.

689
00:45:31,791 --> 00:45:34,583
Phải nói là nó đương đầu
với chuyện đó khá tốt.

690
00:45:34,583 --> 00:45:35,500
Cảm ơn.

691
00:45:36,000 --> 00:45:38,541
Mẹ cứ tưởng nó sẽ vỡ vụn ra cơ

692
00:45:38,541 --> 00:45:41,541
khi phải đối mặt với
trải nghiệm cận kề cái chết.

693
00:45:44,458 --> 00:45:45,833
Vậy anh ấy kể hết rồi.

694
00:45:51,375 --> 00:45:55,875
- Con đã cố không để anh ấy dính vào.
- Và suýt nữa con đã không làm thế.

695
00:45:57,083 --> 00:46:00,083
Lẽ ra con phải gạt bỏ những người đó,
không phải tham gia cùng họ.

696
00:46:02,333 --> 00:46:03,500
Eduardo!

697
00:46:04,041 --> 00:46:06,708
Qua chơi bùm bùm phát nào.

698
00:46:07,500 --> 00:46:09,000
Con sẽ gạt bỏ chúng.

699
00:46:11,291 --> 00:46:12,250
Bùm bùm!

700
00:46:14,416 --> 00:46:15,416
Chào các con nhé.

701
00:46:18,375 --> 00:46:19,208
Rồi.

702
00:46:21,500 --> 00:46:24,250
Chơi bắn về đích hay máy tung tự động?

703
00:46:24,250 --> 00:46:26,166
Bắn đôi, thưa Công tước.

704
00:46:26,166 --> 00:46:28,791
Cô Tamasina được chín trên mười,

705
00:46:29,375 --> 00:46:31,500
và cậu chủ Frederick vẫn chưa có điểm.

706
00:46:31,500 --> 00:46:32,541
Freddy ơi.

707
00:46:32,541 --> 00:46:35,166
Ờ, mỗi lần trượt là anh phải làm một ly.

708
00:46:35,166 --> 00:46:38,375
Giờ cũng khá... Tới lúc này thì phê rồi.

709
00:46:38,375 --> 00:46:39,833
Ổn chứ hả, Freddy?

710
00:46:39,833 --> 00:46:41,333
Ừ, ổn chứ. Anh chỉ...

711
00:46:42,875 --> 00:46:46,000
Anh vẫn còn hơi chếnh choáng
sau phi vụ với Bà Băm Chặt.

712
00:46:48,625 --> 00:46:50,000
Anh đã làm rất tốt, Freddy.

713
00:46:50,500 --> 00:46:51,375
Tốt lắm.

714
00:46:55,333 --> 00:46:58,083
- Khi nào sẵn sàng thì bảo thả ạ.
- Cảm ơn.

715
00:47:00,208 --> 00:47:01,041
Thả!

716
00:48:15,875 --> 00:48:20,875
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo

