1
00:00:32,791 --> 00:00:36,166
<i>Dorset Hall lo compró
el cuarto lord Bassington en 1802</i>

2
00:00:36,166 --> 00:00:39,041
<i>por la excepcional suma de 3000 libras.</i>

3
00:00:39,583 --> 00:00:42,375
El octavo lord Bassington aún reside aquí.

4
00:00:42,375 --> 00:00:45,458
Gracias a su amable permiso
podemos hacer la visita.

5
00:00:47,583 --> 00:00:49,875
Bueno, síganme.

6
00:01:04,291 --> 00:01:07,916
La casa es famosa
por su extensa colección de antigüedades,

7
00:01:07,916 --> 00:01:10,041
que llevó a Lord Byron a bromear

8
00:01:10,041 --> 00:01:12,583
con que hacía sombra al Museo Británico.

9
00:01:12,583 --> 00:01:16,166
Entre lo más destacado,
unas piezas de ajedrez de marfil

10
00:01:16,166 --> 00:01:18,291
que datan de la época bizantina,

11
00:01:18,291 --> 00:01:21,083
un antiguo sarcófago egipcio y...

12
00:01:24,958 --> 00:01:26,416
Y el tocado sagrado

13
00:01:26,416 --> 00:01:29,208
de la tribu aborigen
conocida como Waka Waka.

14
00:02:00,208 --> 00:02:01,291
¡Fuera de aquí!

15
00:02:03,083 --> 00:02:07,291
¡No quiero sabandijas en mi casa!

16
00:02:07,791 --> 00:02:09,416
¿Me oís?

17
00:02:09,416 --> 00:02:14,458
¡No quiero putas sabandijas!

18
00:02:19,291 --> 00:02:25,166
EL 8.o LORD BASSINGTON
1944 - 2024

19
00:02:27,875 --> 00:02:31,916
THE GENTLEMEN: LA SERIE

20
00:02:34,708 --> 00:02:37,208
EPISODIO CUATRO: UN CABALLERO DESAGRADABLE

21
00:02:37,208 --> 00:02:38,750
¿Sabes qué pasa, James?

22
00:02:39,666 --> 00:02:43,083
Estoy enfadado.
Te diré lo que de verdad me mosquea.

23
00:02:43,083 --> 00:02:46,125
Deberían considerarme un recurso.
Soy listo.

24
00:02:46,125 --> 00:02:48,750
Soy un tío listo, tengo mucho nivel.

25
00:02:49,666 --> 00:02:50,833
Me cabrea, tío.

26
00:02:51,416 --> 00:02:54,583
Me equivoco una vez,
quizá dos o tres veces,

27
00:02:54,583 --> 00:02:58,833
y, de repente, soy persona <i>non gratis,</i>
no me quieren en <i>le voyage.</i>

28
00:02:58,833 --> 00:02:59,958
Es de locos.

29
00:02:59,958 --> 00:03:04,208
- Es ridículo, James.
- ¿Freddy?

30
00:03:05,416 --> 00:03:06,916
Relájate, tío.

31
00:03:09,083 --> 00:03:11,541
Quizá no quiera relajarme, James.

32
00:03:11,541 --> 00:03:15,083
Quizá necesite salir de aquí.
¿Qué te parece? Tú y yo.

33
00:03:15,083 --> 00:03:17,666
No puedo. Tengo que ver a alguien.

34
00:03:17,666 --> 00:03:20,416
Más bien algo. Algo especial.

35
00:03:27,333 --> 00:03:28,208
¿Sabes qué?

36
00:03:31,666 --> 00:03:33,541
¡Oye! ¿Qué haces?

37
00:03:33,541 --> 00:03:35,166
- ¡Freddy!
- Me quedo aquí.

38
00:03:35,166 --> 00:03:36,250
¡A la carga!

39
00:03:36,250 --> 00:03:37,541
¡Freddy!

40
00:03:47,375 --> 00:03:50,541
Como parte del impulso
para aumentar la productividad,

41
00:03:50,541 --> 00:03:53,416
hemos decidido
ampliar la operación en tu finca.

42
00:03:53,416 --> 00:03:54,958
Sería bajo tierra,

43
00:03:54,958 --> 00:03:58,875
pero usaríamos los establos para entrar
y para los generadores.

44
00:03:58,875 --> 00:04:00,750
No, Susie. Ni hablar.

45
00:04:01,416 --> 00:04:04,250
Acordamos irnos
si nos hacías ganar más dinero.

46
00:04:04,250 --> 00:04:07,375
Mientras esperamos
los detalles de tu nuevo plan,

47
00:04:07,375 --> 00:04:08,791
yo sigo avanzando.

48
00:04:08,791 --> 00:04:12,458
Hazlo en otro sitio.
Hazlo en otra de vuestras posesiones.

49
00:04:12,458 --> 00:04:16,458
Lo que haga con otras propiedades
no es algo que deba preocuparte.

50
00:04:16,458 --> 00:04:20,000
Lo que me preocupa
es que acordamos un plazo para iros,

51
00:04:20,000 --> 00:04:23,458
y ahora hablas de ampliar
vuestro negocio en mi finca.

52
00:04:26,583 --> 00:04:27,666
Freddy y su pesca.

53
00:04:30,958 --> 00:04:32,833
Genial. Ya hablamos.

54
00:04:35,958 --> 00:04:37,958
Los establos no, cariño.

55
00:04:37,958 --> 00:04:40,625
Poseen una gran importancia histórica.

56
00:04:40,625 --> 00:04:44,916
Ana Bolena no cambió de caballo ahí
cuando iba a visitar a Enrique VIII.

57
00:04:44,916 --> 00:04:48,125
Cuando los construyeron,
llevaba 300 años decapitada.

58
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
- Quizá los hayan reformado.
- No importa.

59
00:04:51,625 --> 00:04:54,583
No permitiré que amplíen su negocio aquí.

60
00:04:54,583 --> 00:04:57,291
¿Quieres que hable con Susie Glass?

61
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Sabes que puedo ser muy persuasiva
si hace falta.

62
00:05:01,000 --> 00:05:03,958
No quiero que te mezcles con esta gente.

63
00:05:03,958 --> 00:05:05,916
He visto su efecto en Freddy.

64
00:05:05,916 --> 00:05:08,458
Cuanto antes te libres de ellos, mejor.

65
00:05:08,458 --> 00:05:11,125
Debo encontrar la manera de que ganen más

66
00:05:11,125 --> 00:05:12,791
con menos alboroto.

67
00:05:12,791 --> 00:05:14,375
Venga, vamos.

68
00:05:15,291 --> 00:05:18,416
Un buen funeral siempre pone
las cosas en perspectiva.

69
00:05:20,625 --> 00:05:23,000
No se turbe vuestro corazón.

70
00:05:23,750 --> 00:05:28,208
Creed en Dios y creed también en mí.

71
00:05:30,791 --> 00:05:34,125
En la casa de mi Padre hay muchas moradas.

72
00:05:34,125 --> 00:05:37,583
Si no, os lo habría dicho,

73
00:05:38,291 --> 00:05:42,000
porque me voy a prepararos un lugar.

74
00:05:43,208 --> 00:05:47,250
Cuando vaya y os prepare un lugar...

75
00:05:47,916 --> 00:05:49,291
¿Y esa ventanita?

76
00:05:51,083 --> 00:05:53,125
Estaba en su testamento.

77
00:05:53,125 --> 00:05:56,375
Al parecer,
quiso que lo enterraran de pie,

78
00:05:56,375 --> 00:06:00,291
sobresaliendo del suelo,
para poder ver la casa.

79
00:06:01,166 --> 00:06:02,916
Es bastante desagradable.

80
00:06:04,375 --> 00:06:07,083
Ese es el hijo, Max.

81
00:06:07,708 --> 00:06:09,041
EL 9.o LORD BASSINGTON

82
00:06:09,041 --> 00:06:11,875
Fue compañero de teatro
de Freddy en Durham.

83
00:06:14,375 --> 00:06:16,958
Si te suena haberlo visto,

84
00:06:16,958 --> 00:06:20,666
hizo un anuncio de champú
que salía en todas partes.

85
00:06:23,833 --> 00:06:28,000
Nadie va al Padre sino por mí.

86
00:06:29,041 --> 00:06:31,041
Si me conocierais a mí,

87
00:06:31,833 --> 00:06:34,041
conoceríais también a mi Padre.

88
00:06:34,041 --> 00:06:36,083
¿Hereda él todo el patrimonio?

89
00:06:36,083 --> 00:06:37,041
Sí.

90
00:06:46,958 --> 00:06:50,125
La casa, las deudas, la carga tributaria.

91
00:06:50,708 --> 00:06:53,916
En ese aspecto tenéis mucho en común.

92
00:07:24,041 --> 00:07:25,208
Hola, Rosie.

93
00:07:27,125 --> 00:07:28,166
¿Y tu tripita?

94
00:07:29,000 --> 00:07:31,291
Está bien, gracias por preguntar.

95
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
Deberías tener más cuidado.

96
00:07:33,125 --> 00:07:35,750
Quizá no esté
para ayudarte la próxima vez.

97
00:07:36,583 --> 00:07:40,416
Espero que no haya una próxima vez.
¿Qué tal tu amigo americano?

98
00:07:42,458 --> 00:07:44,041
No estás celoso, ¿verdad?

99
00:07:44,041 --> 00:07:46,041
Quizá un poco protector.

100
00:07:46,041 --> 00:07:48,041
Es un detalle por tu parte.

101
00:07:48,541 --> 00:07:50,125
Pero sé cuidarme sola.

102
00:07:50,125 --> 00:07:52,083
Estoy seguro de que sabes.

103
00:07:52,083 --> 00:07:54,083
Pero desconfía del Sr. Johnston.

104
00:07:54,583 --> 00:07:57,791
Tras esa pomposidad
hay un tío al que no debes joder.

105
00:07:57,791 --> 00:07:59,541
Habla por ti, Eddie.

106
00:08:03,541 --> 00:08:05,333
¿Conoces bien al hijo?

107
00:08:06,291 --> 00:08:07,500
¿A Max?

108
00:08:08,416 --> 00:08:09,541
Es bastante mono.

109
00:08:09,541 --> 00:08:11,458
El clásico artista en apuros.

110
00:08:11,458 --> 00:08:13,541
Tan perdido que no triunfará.

111
00:08:13,541 --> 00:08:17,458
Desde que murió su padre,
parece un pájaro con un ala rota.

112
00:08:18,500 --> 00:08:19,875
¿Me presentas?

113
00:08:21,083 --> 00:08:22,708
¿Estás tramando algo?

114
00:08:24,041 --> 00:08:25,166
Nunca.

115
00:08:25,166 --> 00:08:28,458
Recuerdo a Freddy.
Un curso más que yo en Durham.

116
00:08:28,458 --> 00:08:30,833
Era un Demetrio buenísimo.

117
00:08:32,166 --> 00:08:34,083
<i>El sueño de una noche de verano.</i>

118
00:08:34,750 --> 00:08:38,166
Debería haber perseverado.
Podría haber entrado en la RADA.

119
00:08:38,166 --> 00:08:41,708
Freddy tiene muchos talentos,
pero no el de perseverar.

120
00:08:42,208 --> 00:08:44,125
Dicen que tú sí trabajas mucho.

121
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
No me quejo.

122
00:08:46,500 --> 00:08:48,625
Actuar es como cualquier gran arte.

123
00:08:48,625 --> 00:08:52,000
La reconciliación paradójica
de nuestra identidad dual

124
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
para reconocer
la irónica belleza de lo maligno.

125
00:08:54,958 --> 00:08:57,541
Hay formas más fáciles de ganarse la vida.

126
00:08:58,375 --> 00:09:00,375
Max, te doy mi más sincero pésame.

127
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
Debo ir a rescatar a mi madre.

128
00:09:06,000 --> 00:09:09,291
Quería darte el pésame.
Hace poco perdí a mi padre.

129
00:09:09,291 --> 00:09:11,833
- Es una putada, ¿verdad?
- Desde luego.

130
00:09:11,833 --> 00:09:14,750
Añade el impuesto de sucesiones,
que es ridículo.

131
00:09:14,750 --> 00:09:19,291
- Los gastos de esta choza son absurdos.
- A mí me habría pasado lo mismo.

132
00:09:19,291 --> 00:09:22,250
Por suerte,
mi padre hizo ciertas provisiones.

133
00:09:23,958 --> 00:09:24,875
A lo mejor...

134
00:09:25,791 --> 00:09:27,791
podíamos sentarnos a hablar.

135
00:09:28,291 --> 00:09:32,708
Hay una pequeña oportunidad de negocio
que podría serte de ayuda.

136
00:09:34,500 --> 00:09:38,500
Suministrar un producto muy rentable,
que carece de regulación,

137
00:09:38,500 --> 00:09:41,416
intrínsecamente benigno
e increíblemente popular.

138
00:09:41,416 --> 00:09:44,291
Me está gustando la idea, Eddie.

139
00:09:44,833 --> 00:09:48,333
Una política de riesgo y beneficio
muy aceptable.

140
00:09:48,333 --> 00:09:50,125
Mercado libre, de puta madre.

141
00:09:50,125 --> 00:09:52,166
Falta de regulación, bien.

142
00:09:52,166 --> 00:09:54,625
¿No tributa? ¡Sí, señor!

143
00:09:55,750 --> 00:09:57,000
¿Un poquitín ilegal?

144
00:09:57,000 --> 00:09:59,458
Ningún plan de negocios es perfecto.

145
00:10:00,125 --> 00:10:02,916
Sin embargo, sí que hay un mínimo...

146
00:10:03,708 --> 00:10:07,458
obstáculo reputacional
que tendremos que sortear

147
00:10:07,458 --> 00:10:08,750
antes de proceder,

148
00:10:08,750 --> 00:10:11,541
y es ligeramente delicado.

149
00:10:12,500 --> 00:10:15,666
Puedo ser muy discreto si hace falta.

150
00:10:15,666 --> 00:10:18,000
Recuerda que tu padre y el mío

151
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
solían pescar salmón en el Spey.

152
00:10:20,916 --> 00:10:22,125
Cierto.

153
00:10:22,125 --> 00:10:23,750
Y eso es importante,

154
00:10:24,416 --> 00:10:27,458
sobre todo porque mi padre es la causa

155
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
de esta complicación en concreto.

156
00:10:31,333 --> 00:10:34,250
<i>Obran en mi poder una serie de documentos</i>

157
00:10:34,250 --> 00:10:38,583
<i>que detallan la compra
de un artefacto especialmente lascivo.</i>

158
00:10:38,583 --> 00:10:41,333
<i>Si estos documentos vieran la luz,</i>

159
00:10:41,333 --> 00:10:43,666
<i>provocarían un escándalo considerable.</i>

160
00:10:44,166 --> 00:10:48,625
<i>A cambio de 500 000 libras,
se los entregaría a usted.</i>

161
00:10:49,125 --> 00:10:53,458
<i>Si no, me veré obligado
a hacérselos llegar a la prensa nacional.</i>

162
00:10:53,458 --> 00:10:56,875
<i>No cometa el error de subestimarme.</i>

163
00:11:01,166 --> 00:11:02,500
¿No puedes ignorarlo?

164
00:11:02,500 --> 00:11:05,958
Tu padre tendría sus cosas,
pero se van a la tumba con él.

165
00:11:06,958 --> 00:11:11,500
Tengo una segunda audición para un papel
en una superproducción de Hollywood.

166
00:11:11,500 --> 00:11:12,708
Pero, ya lo ves,

167
00:11:12,708 --> 00:11:15,791
cualquier follón
echará a perder mis posibilidades.

168
00:11:16,458 --> 00:11:19,208
Está claro que tienes algunos contactos,

169
00:11:19,791 --> 00:11:24,000
y me imagino que les sobran recursos
para hacer frente a esta situación.

170
00:11:24,625 --> 00:11:26,000
Yo lo veo así.

171
00:11:27,291 --> 00:11:29,166
Contactas con el chantajista.

172
00:11:29,166 --> 00:11:33,333
Lo traes a él
con cualquier prueba que tenga.

173
00:11:33,333 --> 00:11:36,250
La veo,
controlo que sea auténtica, la destruyo,

174
00:11:36,250 --> 00:11:41,083
y me ayudas a convencerlo
de que no vuelva a presentarse aquí.

175
00:11:44,583 --> 00:11:48,750
Quiero pedirte algo más, Eddie.

176
00:11:48,750 --> 00:11:50,625
Cuando tengas ese documento,

177
00:11:50,625 --> 00:11:53,583
te agradecería que no lo leyeras.

178
00:11:54,083 --> 00:11:58,500
Agradecería que los secretos de mi padre
se mantuvieran en secreto.

179
00:11:59,083 --> 00:12:01,541
Una cuestión de respeto por el difunto.

180
00:12:02,708 --> 00:12:04,833
Ese documento no me concierne.

181
00:12:05,333 --> 00:12:08,666
El secreto de tu padre no se conocerá.
Te doy mi palabra.

182
00:12:09,166 --> 00:12:11,541
Pero aclaremos que, si hago esto por ti,

183
00:12:12,625 --> 00:12:13,916
tenemos un trato.

184
00:12:14,625 --> 00:12:16,625
Haz desaparecer este problema

185
00:12:17,125 --> 00:12:19,750
y tú y tus socios podéis convertir esto

186
00:12:19,750 --> 00:12:23,791
en los Jardines Colgantes de la Grifa,
por lo que a mí respecta.

187
00:12:30,833 --> 00:12:31,708
Hola.

188
00:12:32,541 --> 00:12:35,166
He creído que podía apetecerte tomar algo.

189
00:12:35,708 --> 00:12:37,416
Muy amable, excelencia.

190
00:12:37,416 --> 00:12:39,208
Dos de azúcar, creo recordar.

191
00:12:39,708 --> 00:12:40,541
Exacto.

192
00:12:43,833 --> 00:12:46,333
Has hecho maravillas con esa perra.

193
00:12:46,333 --> 00:12:49,166
Es una perra estupenda.
Me encanta llevarla.

194
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
Eddie te estará muy agradecido.

195
00:12:52,666 --> 00:12:55,666
Tiene muchos asuntos con los que lidiar.

196
00:12:57,916 --> 00:13:00,625
Me pregunto si podríamos ayudarle.

197
00:13:02,958 --> 00:13:04,041
Venga, Geoff.

198
00:13:04,041 --> 00:13:06,500
¿Qué se te ha ocurrido?

199
00:13:06,500 --> 00:13:10,500
¿Y si pudiéramos encontrar
un nuevo lugar para sus actividades?

200
00:13:11,041 --> 00:13:16,208
Conoce al Sr. Rokes, de Green River Farm,
el vecino de al lado.

201
00:13:16,208 --> 00:13:17,333
¿El ovejero?

202
00:13:17,333 --> 00:13:18,791
¿Qué quieres decir?

203
00:13:20,041 --> 00:13:22,416
Las ovejas necesitan muchos pastos.

204
00:13:22,416 --> 00:13:24,916
Y el cordero no se está pagando bien.

205
00:13:25,625 --> 00:13:26,875
¿Está arruinado?

206
00:13:27,541 --> 00:13:31,791
El Ministerio de Agricultura investiga
al señor Rokes por fraude.

207
00:13:31,791 --> 00:13:33,458
No solo está arruinado.

208
00:13:36,125 --> 00:13:37,791
No podría ser más corrupto.

209
00:13:39,125 --> 00:13:43,500
Hoy hay una subasta de ovejas.
Seguro que el señor Rokes asistirá.

210
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Viejo zorro.

211
00:13:52,041 --> 00:13:55,041
<i>Las plantas se parecen mucho más
a los seres humanos</i>

212
00:13:55,041 --> 00:13:56,583
<i>de lo que cree la gente.</i>

213
00:13:57,541 --> 00:13:58,500
<i>Respiran.</i>

214
00:13:58,500 --> 00:13:59,958
<i>Son territoriales.</i>

215
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
<i>Se comunican entre ellas.</i>

216
00:14:02,291 --> 00:14:04,416
<i>¿Cómo sabes tanto de plantas?</i>

217
00:14:04,416 --> 00:14:05,875
<i>Me dedico a eso.</i>

218
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
- En plan botánico.
- ¡Hala!

219
00:14:08,833 --> 00:14:11,500
Mi abuelo tenía un vivero.

220
00:14:12,708 --> 00:14:13,875
Flores, no peces.

221
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Me gustan las flores.

222
00:14:19,000 --> 00:14:21,541
Me encantaría ver tus plantas un día.

223
00:14:23,958 --> 00:14:25,458
Eso es complicado.

224
00:14:26,625 --> 00:14:31,541
Trabajo en una especie
de zona de acceso restringido.

225
00:14:33,666 --> 00:14:34,833
Me fío de ti.

226
00:14:34,833 --> 00:14:38,875
Pero hace poco hemos tenido
algunos problemas en el trabajo.

227
00:14:40,291 --> 00:14:42,208
Nos desaparecieron unas plantas.

228
00:14:43,250 --> 00:14:46,333
Curiosamente,
fue el día que nos conocimos.

229
00:14:47,666 --> 00:14:50,541
No creerás que yo tuve nada que ver,
¿verdad?

230
00:14:50,541 --> 00:14:51,958
No, claro que no.

231
00:14:52,791 --> 00:14:53,666
Ya.

232
00:14:55,083 --> 00:14:57,583
¿Para qué iba a robar mogollón de plantas?

233
00:15:05,750 --> 00:15:08,958
El proceso de selección
de un nuevo terrateniente

234
00:15:08,958 --> 00:15:10,708
suele durar un par de meses.

235
00:15:10,708 --> 00:15:13,250
Nos gusta olerles bien el culo.

236
00:15:13,250 --> 00:15:16,291
No aparecemos en un funeral
agitando la chequera.

237
00:15:16,291 --> 00:15:19,458
Se me presentó una oportunidad de negocio.

238
00:15:19,458 --> 00:15:21,250
La estudié y te la paso.

239
00:15:21,250 --> 00:15:24,250
Os da una ubicación alternativa,
mayor capacidad,

240
00:15:25,208 --> 00:15:29,000
y sustituye el tinglado
que hay en mi propiedad a finales de año.

241
00:15:30,625 --> 00:15:33,958
Estoy dispuesta
a ver si incorporamos una 12.a ubicación,

242
00:15:33,958 --> 00:15:36,833
pero, si te pones a hablar de chantaje,

243
00:15:36,833 --> 00:15:39,333
la cosa empieza a sonar muy problemática.

244
00:15:39,333 --> 00:15:43,250
Es un cabo suelto que pretendo atar.
De manera fácil y sencilla.

245
00:15:45,166 --> 00:15:47,083
Estoy dispuesta a reunirme,

246
00:15:47,083 --> 00:15:50,500
pero no prometo nada
y no quiero artimañas.

247
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
Sin artimañas.

248
00:16:19,375 --> 00:16:20,250
Vale.

249
00:16:25,666 --> 00:16:26,583
¿Tú quién eres?

250
00:16:27,083 --> 00:16:28,458
No te vuelvas.

251
00:16:28,458 --> 00:16:29,791
Vale.

252
00:16:31,041 --> 00:16:33,875
- Soy el tío de la pasta.
- Déjala en el suelo.

253
00:16:34,375 --> 00:16:36,041
Esto no va a funcionar así.

254
00:16:36,041 --> 00:16:38,666
Soy yo quien dice cómo va a funcionar.

255
00:16:39,166 --> 00:16:43,791
Si no, la cara de tu colega saldrá
en primera plana mañana por la mañana.

256
00:16:43,791 --> 00:16:49,125
Solo tendrás tu dinero
si haces exactamente lo que yo... te diga.

257
00:16:49,833 --> 00:16:50,833
¿Tú eres Frank?

258
00:16:53,041 --> 00:16:55,041
Venga, dame los documentos.

259
00:16:55,041 --> 00:16:57,291
Entiendo. Quieres los documentos.

260
00:16:57,291 --> 00:16:58,291
Sí.

261
00:16:58,291 --> 00:17:00,500
Pues no tengo los documentos aquí.

262
00:17:00,500 --> 00:17:02,666
¿Vamos a por ellos, por favor?

263
00:17:06,291 --> 00:17:07,375
Un 12,

264
00:17:07,375 --> 00:17:08,333
un 20,

265
00:17:09,125 --> 00:17:10,208
dos 53

266
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
y un 69.

267
00:17:28,583 --> 00:17:32,000
Me considero
un hombre bastante paciente, Frank.

268
00:17:32,666 --> 00:17:35,791
Pero te pones a pedir pan bao de pollo...

269
00:17:35,791 --> 00:17:36,875
Te lo traduzco.

270
00:17:36,875 --> 00:17:39,083
El 12 son rollitos de primavera.

271
00:17:40,166 --> 00:17:41,666
El 20, cerdo confitado.

272
00:17:42,958 --> 00:17:45,208
El 53, chip de gamba crujiente.

273
00:17:46,541 --> 00:17:48,583
De ese he pedido dos, me encanta.

274
00:17:50,083 --> 00:17:52,958
Verás que el 69 no está en la carta.

275
00:17:54,041 --> 00:17:58,208
Por la sencilla razón
de que el 69 no es un plato.

276
00:17:59,541 --> 00:18:00,541
¿Y qué es?

277
00:18:00,541 --> 00:18:01,583
No es qué...

278
00:18:04,916 --> 00:18:06,083
sino quién.

279
00:18:07,375 --> 00:18:08,666
Y aquí está.

280
00:18:11,791 --> 00:18:14,458
- Vale.
- Todo el dinero está ahí.

281
00:18:17,125 --> 00:18:17,958
¡Oye!

282
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Frank, explícale a este buen hombre
que no es su dinero.

283
00:18:22,000 --> 00:18:24,583
El dinero de esa bolsa me lo deben a mí.

284
00:18:25,083 --> 00:18:26,958
Y lo que me deben a mí es tuyo.

285
00:18:26,958 --> 00:18:28,750
- Lo siento.
- Cabrón.

286
00:18:46,416 --> 00:18:47,500
Hola, Susie.

287
00:18:47,500 --> 00:18:48,875
¿Qué tal vas?

288
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
No exactamente según lo planeado.

289
00:18:54,333 --> 00:18:57,333
¿Le diste medio millón y te vas de vacío?

290
00:18:57,333 --> 00:18:59,458
Una chapuza, perdona que te diga.

291
00:18:59,458 --> 00:19:01,833
<i>¿Cómo se llama el prestamista?</i>

292
00:19:02,666 --> 00:19:05,458
No lo sé. Es un señor chino muy grande.

293
00:19:09,416 --> 00:19:10,875
Quiere hablar contigo.

294
00:19:13,083 --> 00:19:14,791
Dígame. Sí.

295
00:19:15,583 --> 00:19:16,875
Sí.

296
00:19:16,875 --> 00:19:18,791
Ah, ya entiendo. Sí.

297
00:19:20,375 --> 00:19:22,125
Ya. Vale.

298
00:19:22,125 --> 00:19:25,833
Ya que lo dices, sí que tiene relevancia.

299
00:19:25,833 --> 00:19:27,625
Con el debido respeto, Susie,

300
00:19:27,625 --> 00:19:30,375
ese dinero es una deuda que debe saldarse.

301
00:19:30,958 --> 00:19:33,041
- Hay que joderse.
- Es un detalle.

302
00:19:33,041 --> 00:19:36,291
Si garantizas mi dinero,
le doy a él la dirección.

303
00:19:36,791 --> 00:19:39,041
Dile a tu padre que le enviaré baos.

304
00:19:40,458 --> 00:19:44,458
Debiste mencionar a Susie Glass.
Dice que os veréis allí.

305
00:19:59,250 --> 00:20:00,166
Hola, Susan.

306
00:20:01,333 --> 00:20:02,500
Cortesía del chef.

307
00:20:03,291 --> 00:20:06,791
¿Disfrutas de tu temporadita
en el turbio mundo del hampa?

308
00:20:09,208 --> 00:20:10,791
Es muy edificante.

309
00:20:10,791 --> 00:20:12,291
- ¿Vamos?
- Venga.

310
00:20:24,666 --> 00:20:25,875
No eres el taxista.

311
00:20:27,000 --> 00:20:30,041
No, estamos buscando a tu papá.
¿Está por aquí?

312
00:20:30,708 --> 00:20:34,875
- Está haciendo las maletas.
- No pasa nada, cariño. No tardamos nada.

313
00:20:39,000 --> 00:20:41,458
Hola, Francis. ¿Vas a algún lado?

314
00:20:43,291 --> 00:20:44,916
¿Cómo me has encontrado?

315
00:20:45,708 --> 00:20:48,041
Gracias a tu servicial amigo chino.

316
00:20:48,041 --> 00:20:51,125
¿No nos das nada antes de irte?

317
00:20:51,750 --> 00:20:54,041
Si lo encuentras entre tantas bolsas.

318
00:20:54,750 --> 00:20:56,750
Menuda leonera tiene tu papá, ¿eh?

319
00:20:58,708 --> 00:21:02,791
Sí, papá es un desastre, ¿verdad?
Es lo que siempre dice mamá.

320
00:21:03,833 --> 00:21:07,750
Pero es sorprendente lo nutritivas
que son las heces de los demás.

321
00:21:08,375 --> 00:21:09,458
¿Veis esa?

322
00:21:09,458 --> 00:21:11,458
Es de un exministro.

323
00:21:11,458 --> 00:21:14,250
Colecciona huevos de aves de contrabando.

324
00:21:14,250 --> 00:21:17,125
Esta, de un presentador
de programas infantiles.

325
00:21:17,125 --> 00:21:18,583
Tiene ciertos gustos...

326
00:21:19,708 --> 00:21:22,125
Te gusta el programa del desayuno, ¿no?

327
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
Papá era uno
de los mejores periodistas del país.

328
00:21:26,250 --> 00:21:28,041
Luego llegaron los oligarcas.

329
00:21:28,041 --> 00:21:33,083
Sí, ya no hay libertad de prensa.
Respondes ante los poderes fácticos.

330
00:21:33,083 --> 00:21:36,833
Y, si no sigues su relato, te entierran.
Pero a mí no.

331
00:21:36,833 --> 00:21:38,500
Mi papá tiene integridad.

332
00:21:38,500 --> 00:21:39,583
Sí.

333
00:21:40,166 --> 00:21:42,208
Grandes bolsas llenas de ella.

334
00:21:45,250 --> 00:21:46,291
Cariño.

335
00:21:46,791 --> 00:21:49,041
Dile a mamá que prepare té.

336
00:21:49,041 --> 00:21:51,000
Llegaremos tarde al vuelo.

337
00:21:51,000 --> 00:21:52,708
No te preocupes.

338
00:21:52,708 --> 00:21:54,625
Hay tiempo de sobra. Venga.

339
00:21:58,916 --> 00:22:00,916
- Siéntate, Frank.
- Tranquilo.

340
00:22:02,916 --> 00:22:06,750
No queremos hacer daño a tu familia,
pero queremos el documento.

341
00:22:12,333 --> 00:22:13,416
Aquí está.

342
00:22:15,250 --> 00:22:17,458
- Más te vale que sea.
- ¿No lo miras?

343
00:22:18,958 --> 00:22:19,875
Es lo que pasa.

344
00:22:19,875 --> 00:22:23,666
Nadie quiere mirar lo que hay dentro.
Por eso el mundo da asco.

345
00:22:23,666 --> 00:22:27,125
No voy a mirar porque,
en primer lugar, no me interesa.

346
00:22:27,125 --> 00:22:28,416
Y, en segundo lugar,

347
00:22:29,583 --> 00:22:30,791
nos vas a acompañar.

348
00:22:33,708 --> 00:22:35,666
Nadie habló de ir a ningún lado.

349
00:22:39,041 --> 00:22:40,625
¿De verdad no la abrirás?

350
00:22:42,333 --> 00:22:43,166
No.

351
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
¿No te pica la curiosidad?

352
00:22:47,625 --> 00:22:50,375
Acabemos con esto y enrolemos a Max.

353
00:22:50,958 --> 00:22:51,916
Está bien.

354
00:22:59,375 --> 00:23:00,458
Uno, diez, once.

355
00:23:00,458 --> 00:23:03,000
Doce. Ofrecen 13, 14, 15 libras, 16.

356
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
Adjudicada.

357
00:23:04,416 --> 00:23:06,541
Una oferta de 100 libras.

358
00:23:08,666 --> 00:23:09,916
Sí, ahí está.

359
00:23:11,291 --> 00:23:13,833
De pie, delante, el de la izquierda.

360
00:23:15,625 --> 00:23:17,833
¿Cuál te parece la mejor táctica?

361
00:23:18,833 --> 00:23:20,208
Tampoco puedo acercarme

362
00:23:20,208 --> 00:23:24,416
y preguntarle si querría tener
una granja de cannabis bajo su granero.

363
00:23:24,416 --> 00:23:27,666
Conozco a su administrador.
Podría presentárselo.

364
00:23:28,166 --> 00:23:32,291
Pero, en mi opinión,
es mejor que vaya a presentarse usted.

365
00:23:32,291 --> 00:23:34,000
Él sabe quién es usted.

366
00:23:34,875 --> 00:23:38,833
Y seguro que es susceptible
a sus poderes de persuasión, señora.

367
00:23:41,541 --> 00:23:43,458
¿De verdad lo crees, Geoff?

368
00:23:44,333 --> 00:23:46,791
Sabemos que necesita el dinero.

369
00:23:47,500 --> 00:23:50,583
Y usted tiene mano con la gente,
si me lo permite.

370
00:23:51,875 --> 00:23:54,291
Está bien. Deséame suerte.

371
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Buena suerte.

372
00:24:12,041 --> 00:24:13,500
Por 191...

373
00:24:20,875 --> 00:24:21,708
¿Le ayudo?

374
00:24:22,958 --> 00:24:24,125
Estoy bien, Geoff.

375
00:24:25,833 --> 00:24:28,750
No debería ahumar pescado con pino, ¿sabe?

376
00:24:28,750 --> 00:24:29,666
¿Cómo?

377
00:24:29,666 --> 00:24:32,125
Pretende ahumar esa hermosa carpa,

378
00:24:32,125 --> 00:24:33,583
pero la resina

379
00:24:34,625 --> 00:24:35,875
envenena la carne.

380
00:24:49,583 --> 00:24:51,541
No sé hacer nada, ¿verdad?

381
00:24:56,875 --> 00:25:00,416
Eddie se pasea por todo el país
haciéndose pasar por gánster.

382
00:25:03,458 --> 00:25:07,500
Y yo me quedo aquí tirado, solo,
con este pez muerto.

383
00:25:14,916 --> 00:25:15,750
Freddy.

384
00:25:18,333 --> 00:25:20,750
Dichoso el que asume su lugar en la vida.

385
00:25:34,250 --> 00:25:35,833
Es como un jardín secreto.

386
00:25:36,333 --> 00:25:37,500
¿A que sí?

387
00:25:38,583 --> 00:25:40,083
Así lo veo yo.

388
00:25:41,083 --> 00:25:45,291
Es como un mundo subterráneo
lleno de plantas mágicas

389
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
que solo nos traen el bien

390
00:25:49,708 --> 00:25:53,833
y pueden ayudarnos a todos
a sentirnos mucho mejor.

391
00:25:55,583 --> 00:25:59,291
Pero Babilonia lo prohíbe todo.

392
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
¿Cuántas plantas tienes aquí?

393
00:26:04,833 --> 00:26:07,791
Prefiero no entrar en detalles,
para serte sincero.

394
00:26:07,791 --> 00:26:11,166
Esa información es un poco delicada.

395
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
¿Te preocupa que te denuncie?

396
00:26:16,166 --> 00:26:17,291
No, claro que no.

397
00:26:18,041 --> 00:26:22,000
Es que me tomo
mi responsabilidad profesional

398
00:26:22,791 --> 00:26:23,916
muy en serio.

399
00:26:23,916 --> 00:26:24,916
Y yo.

400
00:26:24,916 --> 00:26:25,833
Ostras.

401
00:26:26,583 --> 00:26:28,250
¿A qué te dedicas tú?

402
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
Soy consultora.

403
00:26:31,916 --> 00:26:35,875
La gente me llama si tiene un problema
y les ayudo a solucionarlo.

404
00:26:36,500 --> 00:26:41,250
Sé un poco de todo sin dominar nada,
y eso es mejor que ser experto en algo.

405
00:26:41,250 --> 00:26:43,375
Vaya tela, qué lista eres.

406
00:26:43,375 --> 00:26:45,583
¿Quieres fumarte un porro?

407
00:26:45,583 --> 00:26:48,416
Tengo mogollón de sabores y variedades.

408
00:26:49,125 --> 00:26:50,333
Yo no fumo.

409
00:26:51,583 --> 00:26:55,625
- No me importa que tú fumes.
- A lo mejor me fumo uno chiquitín.

410
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Tendré uno en el cenicero.

411
00:26:59,000 --> 00:27:01,458
- Dame dos segundos. Ahora vuelvo.
- Vale.

412
00:27:02,125 --> 00:27:05,958
¿Crees que el mundo sería mejor
si todo el mundo fumara hierba?

413
00:27:07,916 --> 00:27:09,041
No necesariamente.

414
00:27:12,333 --> 00:27:14,583
Pero sería un lugar más tranquilo.

415
00:27:15,750 --> 00:27:19,458
Haría falta mucha más hierba que esta
para cambiar el mundo.

416
00:27:19,458 --> 00:27:21,833
No. Este sitio es solo uno de doce.

417
00:27:23,041 --> 00:27:24,250
¿Así de grandes?

418
00:27:25,125 --> 00:27:26,333
Los hay más grandes.

419
00:27:29,958 --> 00:27:32,083
Es una red bastante considerable.

420
00:27:33,375 --> 00:27:34,833
¿No quieres una calada?

421
00:27:34,833 --> 00:27:37,625
Como estoy con el rey de la maría,
¿por qué no?

422
00:27:48,916 --> 00:27:52,125
Mira qué mansión.
No sé cómo se lo dejo en medio kilo.

423
00:27:52,625 --> 00:27:53,875
No seas avaricioso.

424
00:27:53,875 --> 00:27:56,458
<i>Entregamos los documentos y tú cobras.</i>

425
00:27:56,458 --> 00:27:58,333
<i>Y luego pagas a tu amigo.</i>

426
00:28:04,708 --> 00:28:06,500
Cómo no, llegas de noche.

427
00:28:06,500 --> 00:28:09,750
Tu sentido del tiempo
es maravillosamente teatral.

428
00:28:09,750 --> 00:28:12,875
Querrás acabar con este lío
lo antes posible.

429
00:28:12,875 --> 00:28:14,500
Cierto.

430
00:28:14,500 --> 00:28:16,916
Esta es mi socia, Susan Glass.

431
00:28:16,916 --> 00:28:19,250
Mucho gusto, señorita Glass.

432
00:28:20,833 --> 00:28:23,458
- Eddie me habló mucho de usted.
- ¿Sí?

433
00:28:24,625 --> 00:28:27,208
Concluyamos este sórdido asunto

434
00:28:27,208 --> 00:28:29,541
y así no nos andamos por las ramas.

435
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
¿Es para mí?

436
00:28:33,416 --> 00:28:36,375
Está todo ahí:
fotografías, archivos, documentos.

437
00:28:36,875 --> 00:28:38,166
No has mirado, ¿no?

438
00:28:39,333 --> 00:28:40,166
No.

439
00:28:40,750 --> 00:28:42,541
Así me gusta.

440
00:28:44,708 --> 00:28:48,583
Sé que puedes tener copias adicionales
escondidas en alguna parte.

441
00:28:48,583 --> 00:28:51,583
Por eso quería tener esta pequeña charla.

442
00:28:51,583 --> 00:28:53,083
No volverá a verme.

443
00:28:53,083 --> 00:28:54,375
Tiene mi palabra.

444
00:28:55,666 --> 00:28:58,833
El problema es
que tu palabra no vale nada.

445
00:29:00,791 --> 00:29:04,041
Frank, creo que comprendes
la gravedad de la situación.

446
00:29:04,666 --> 00:29:06,416
No queremos saber más de ti.

447
00:29:06,416 --> 00:29:08,875
Si lo tienes claro, el dinero es tuyo.

448
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
Tal como prometí.

449
00:29:15,333 --> 00:29:17,458
Que ahora tenga quien le protege

450
00:29:18,333 --> 00:29:20,291
no cambia lo que es usted.

451
00:29:20,291 --> 00:29:23,083
Y lo que contenía el sobre
es muy comprometedor

452
00:29:23,083 --> 00:29:24,625
para usted y su carrera.

453
00:29:25,875 --> 00:29:28,375
Lo que hiciera su padre
es cosa del pasado.

454
00:29:28,375 --> 00:29:32,041
¿Su padre?
Yo no estaba chantajeando a su padre.

455
00:29:32,041 --> 00:29:34,375
Estaba chantajeando a ese chiflado.

456
00:29:41,833 --> 00:29:42,833
Vaya...

457
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Es toda una revelación, Maxie.

458
00:29:48,500 --> 00:29:49,375
Vale.

459
00:29:50,958 --> 00:29:53,666
Hay una explicación totalmente razonable.

460
00:29:53,666 --> 00:29:56,208
No es nada que pueda molestar a nadie,

461
00:29:56,208 --> 00:29:59,541
a menos que sea
increíblemente hipersensible.

462
00:29:59,541 --> 00:30:00,666
Para el carro.

463
00:30:01,750 --> 00:30:04,875
Tendrás que configurar mejor
tu transparencia.

464
00:30:05,875 --> 00:30:07,833
Cuéntanos de qué va esto.

465
00:30:07,833 --> 00:30:10,333
No es nada. Es un capricho, un hobby.

466
00:30:10,333 --> 00:30:12,125
Ahora mismo.

467
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
Vale.

468
00:30:20,416 --> 00:30:26,000
Si la transparencia total ayuda
a engrasar los engranajes de la industria...

469
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
seguidme.

470
00:30:40,416 --> 00:30:41,958
¿Qué opináis?

471
00:30:42,583 --> 00:30:45,458
Parecen muy corrientes.

472
00:30:45,958 --> 00:30:47,458
Fíjate bien.

473
00:30:57,500 --> 00:30:58,666
Adolf Hitler.

474
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
Su manejo de la luz es insuperable.

475
00:31:05,916 --> 00:31:07,458
Si no fuera por la guerra,

476
00:31:07,458 --> 00:31:10,250
se le recordaría a la altura de Monet.

477
00:31:12,208 --> 00:31:16,916
Y soy poseedor de la mayor colección
de obras suyas fuera de Suiza.

478
00:31:18,916 --> 00:31:20,875
Era un visionario.

479
00:31:22,833 --> 00:31:24,958
Son cuadros mediocres, como mucho.

480
00:31:25,458 --> 00:31:27,541
Quien piense otra cosa se engaña.

481
00:31:28,041 --> 00:31:30,375
Creí que alguien de tu singular linaje

482
00:31:30,375 --> 00:31:33,583
sabría apreciar la obra
de un verdadero maestro,

483
00:31:35,125 --> 00:31:38,833
ver más allá de su reputación
y hallar lo sublime en lo maligno.

484
00:31:38,833 --> 00:31:39,875
Excelencia,

485
00:31:39,875 --> 00:31:43,041
podría enseñarles la joya de la corona.

486
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Quizá tengas razón.

487
00:31:50,750 --> 00:31:53,291
Tras ser herido en la batalla del Somme,

488
00:31:53,291 --> 00:31:56,083
Hitler fue examinado
por un médico militar.

489
00:31:56,833 --> 00:32:01,083
El informe muestra que perdió
una parte muy particular de su anatomía.

490
00:32:01,083 --> 00:32:06,208
Cuando salió a la venta hace cinco años,
no dejé que nada se interpusiera.

491
00:32:06,916 --> 00:32:10,708
El único remanente físico
del Führer del Tercer Reich.

492
00:32:10,708 --> 00:32:13,916
Conservado en formol durante casi 80 años.

493
00:32:14,708 --> 00:32:18,666
Un huevo de Adolf Hitler.

494
00:32:24,833 --> 00:32:27,000
Debes estar de coña.

495
00:32:27,625 --> 00:32:30,041
De no haber perdido su testículo derecho,

496
00:32:30,041 --> 00:32:33,333
habría mantenido la armonía
entre lógica y creatividad,

497
00:32:33,333 --> 00:32:36,333
y el mundo habría gozado
de un nuevo da Vinci.

498
00:32:36,333 --> 00:32:40,250
A cambio, lo dulce se volvió agrio,

499
00:32:40,250 --> 00:32:42,041
pero no menos creativo.

500
00:32:42,041 --> 00:32:44,333
Seguía siendo un genio.

501
00:32:44,333 --> 00:32:47,458
Piensa en el teatro y la pompa
del Tercer Reich.

502
00:32:47,458 --> 00:32:50,958
Los uniformes de Hugo Boss,
la estética de la Luger,

503
00:32:50,958 --> 00:32:53,125
el dinamismo del Messerschmitt,

504
00:32:53,125 --> 00:32:55,083
el simbolismo irónico e icónico

505
00:32:55,083 --> 00:32:59,500
del águila majestuosa que reposa
sobre el antiguo símbolo indio de la paz.

506
00:32:59,500 --> 00:33:03,208
Y, así como la bellota
conserva el potencial del roble,

507
00:33:03,208 --> 00:33:07,250
yo poseo la génesis
del genio creativo de Hitler.

508
00:33:07,250 --> 00:33:08,458
En su testículo.

509
00:33:12,541 --> 00:33:16,750
No creo que esto vaya a resultar, Max.
Susie, hemos terminado.

510
00:33:16,750 --> 00:33:18,500
Eddie, no seas cobardica.

511
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
No nos precipitemos.

512
00:33:20,208 --> 00:33:24,166
No me importa
su postura ideológica o filosófica.

513
00:33:24,166 --> 00:33:26,458
Vengo a tantear un posible negocio,

514
00:33:26,458 --> 00:33:30,958
y eso que está flotando en el tarro
tendrá peso en las negociaciones.

515
00:33:30,958 --> 00:33:34,000
Esto es lo que se llama "tener ventaja".

516
00:33:34,000 --> 00:33:36,625
Tenemos otra tarifa para la gente como él.

517
00:33:36,625 --> 00:33:39,166
- ¿Cómo que la gente como yo?
- ¡Max!

518
00:33:39,166 --> 00:33:40,833
No te lo permitiré, Frank.

519
00:33:40,833 --> 00:33:42,125
¡Oye, oye!

520
00:33:43,041 --> 00:33:44,583
Tranquilos todos.

521
00:33:45,166 --> 00:33:47,166
Nada pondrá en peligro mi carrera.

522
00:33:47,166 --> 00:33:48,541
No tienes ni puta idea

523
00:33:48,541 --> 00:33:51,625
de lo mucho que he currado
para estar donde estoy.

524
00:33:51,625 --> 00:33:53,666
¡Voy a ser una puta estrella!

525
00:34:03,958 --> 00:34:06,333
Dentro hay un cadáver del que ocuparse

526
00:34:06,333 --> 00:34:10,375
y un caballero algo desagradable
que necesita vuestra atención.

527
00:34:10,375 --> 00:34:11,666
¿Qué ha pasado?

528
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
Tras una revelación bastante rara...

529
00:34:13,916 --> 00:34:15,166
Su huevo.

530
00:34:15,166 --> 00:34:17,083
...la negociación se interrumpió.

531
00:34:23,166 --> 00:34:26,250
<i>Hubo discrepancias
sobre la estructura del acuerdo.</i>

532
00:34:31,333 --> 00:34:35,500
<i>Pero Eddie demostró
que sabe llevar muy bien un arbitraje.</i>

533
00:34:36,500 --> 00:34:37,583
Joder.

534
00:34:38,791 --> 00:34:41,041
<i>Tras un inevitable tira y afloja,</i>

535
00:34:41,750 --> 00:34:44,208
<i>alcanzamos unas condiciones...</i>

536
00:34:47,166 --> 00:34:48,875
<i>aceptables para todos.</i>

537
00:34:53,166 --> 00:34:54,583
<i>¿Qué hacemos?</i>

538
00:34:54,583 --> 00:34:57,583
Estampadle a lord Mamón
los detalles del contrato.

539
00:34:57,583 --> 00:35:01,458
Si no tienes alguna objeción.
Sé que era amigo de la familia.

540
00:35:01,458 --> 00:35:04,250
- No. Sin miramientos.
- ¿Y este?

541
00:35:06,333 --> 00:35:07,833
- Se pondrá bien.
- Sí.

542
00:35:08,708 --> 00:35:09,625
Vamos.

543
00:35:10,708 --> 00:35:12,791
Despacito.

544
00:35:20,791 --> 00:35:24,000
Dios mío, Edward. Apestas a formol.

545
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
¿Dónde te habías metido?

546
00:35:26,666 --> 00:35:30,500
¿Y por qué bebes whisky
a primera hora de la mañana?

547
00:35:30,500 --> 00:35:32,458
Cuanto menos te diga, mejor.

548
00:35:32,458 --> 00:35:36,166
Lo dejaremos en que ha sido
una noche bastante larga.

549
00:35:37,583 --> 00:35:42,500
Bueno, mientras tú estabas de parranda
haciendo Dios sabe qué,

550
00:35:43,125 --> 00:35:46,250
yo he buscado soluciones
a nuestro problema.

551
00:35:47,416 --> 00:35:48,250
Ya.

552
00:35:48,250 --> 00:35:51,666
Tengo un nuevo hogar
para tu plantación de marihuana.

553
00:35:51,666 --> 00:35:52,666
¿Qué?

554
00:35:52,666 --> 00:35:54,750
El señor Rokes, cariño.

555
00:35:56,916 --> 00:35:58,083
Nuestro vecino.

556
00:35:58,083 --> 00:36:01,708
Tiene 800 hectáreas que no puede mantener,

557
00:36:01,708 --> 00:36:06,083
y está deseando firmar un contrato
de arrendamiento a largo plazo.

558
00:36:10,333 --> 00:36:11,333
Vaya, vaya.

559
00:36:12,500 --> 00:36:16,041
Alucinarías con todo lo que he hecho
en las últimas 48 horas.

560
00:36:16,541 --> 00:36:20,541
Y tú vas y lo solucionas
con una copita de jerez.

561
00:36:24,750 --> 00:36:26,083
Respeto a tu madre.

562
00:36:26,583 --> 00:36:29,041
Se sabe cuidar. Tiene sentido del humor.

563
00:36:29,041 --> 00:36:31,625
Un poco excéntrica, pero ¿quién no lo es?

564
00:36:31,625 --> 00:36:34,666
Solo un poco. ¿Vas a hablar con mi vecino?

565
00:36:35,875 --> 00:36:38,500
Concertaré la reunión
y veré si nos conviene.

566
00:36:39,000 --> 00:36:41,333
Al menos alguien fue diligente.

567
00:36:42,125 --> 00:36:44,708
A pesar de los tropiezos

568
00:36:44,708 --> 00:36:47,125
que hemos tenido estos últimos días,

569
00:36:47,875 --> 00:36:49,333
has salido victoriosa.

570
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
No me gusta que me disparen.

571
00:36:53,958 --> 00:36:56,750
De hecho, y a lo mejor te sorprende,

572
00:36:56,750 --> 00:36:58,500
dada la carrera que escogí,

573
00:36:58,500 --> 00:37:02,291
me esfuerzo mucho
por evitar que me disparen.

574
00:37:03,416 --> 00:37:04,458
Dicho lo cual,

575
00:37:04,458 --> 00:37:07,500
admito que al final
has demostrado tu utilidad.

576
00:37:08,833 --> 00:37:10,125
Hola, tortolitos.

577
00:37:11,500 --> 00:37:12,458
Pasaba por aquí.

578
00:37:13,166 --> 00:37:14,375
Hola, tío.

579
00:37:14,375 --> 00:37:15,958
¡A cubierto!

580
00:37:18,875 --> 00:37:20,083
A ver si me aclaro,

581
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
porque Manta estaba desbarrando.

582
00:37:22,666 --> 00:37:26,541
Según él, le zurraste a este <i>master chef</i>

583
00:37:26,541 --> 00:37:28,583
e hiciste volar a unos nazis.

584
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
Con una puta granada.

585
00:37:30,708 --> 00:37:32,416
Un nazi, en singular.

586
00:37:32,416 --> 00:37:35,791
Ahora tenemos
una colección de arte raro y dos granjas.

587
00:37:35,791 --> 00:37:37,083
Retiro lo dicho.

588
00:37:37,625 --> 00:37:39,958
Suze, es todo un mafioso.

589
00:37:41,333 --> 00:37:42,916
Eres gilipollas, Jack.

590
00:37:45,416 --> 00:37:48,416
Por Eddie, el gran duque del trapicheo.

591
00:37:48,416 --> 00:37:50,416
No, yo no brindo por eso.

592
00:37:50,416 --> 00:37:51,500
Vale.

593
00:37:51,500 --> 00:37:52,958
¿Y si brindamos por...

594
00:37:54,250 --> 00:37:55,458
revisar el sobre?

595
00:37:57,000 --> 00:37:58,250
Por revisar el sobre.

596
00:37:58,750 --> 00:38:00,541
Por eso, sea lo que sea.

597
00:39:17,750 --> 00:39:20,916
Subtítulos: S. Torregrosa

