1
00:00:09,541 --> 00:00:11,541
[motor acelera]

2
00:00:13,041 --> 00:00:15,041
[suena música de ópera]

3
00:00:32,791 --> 00:00:36,708
[guía turístico] <i>Dorset Hall fue comprado
por el cuarto Lord Bassington en 1802</i>

4
00:00:36,708 --> 00:00:39,500
<i>por la pequeña cantidad de 3000 libras.</i>

5
00:00:39,500 --> 00:00:44,041
El octavo Lord Bassington aún reside aquí
y es gracias a su amable permiso

6
00:00:44,041 --> 00:00:45,458
que podemos visitarlo hoy.

7
00:00:45,458 --> 00:00:47,500
[turistas conversan]

8
00:00:47,500 --> 00:00:49,875
Bien... síganme.

9
00:00:50,791 --> 00:00:52,791
[continúa música de ópera]

10
00:01:04,208 --> 00:01:05,666
La casa es reconocida

11
00:01:05,666 --> 00:01:08,041
por su extensa colección de antigüedades.

12
00:01:08,041 --> 00:01:09,458
Incluso Lord Byron dijo

13
00:01:09,458 --> 00:01:12,583
que el Museo Británico
parecía una tienda de baratijas.

14
00:01:12,583 --> 00:01:14,208
Entre lo más destacado,

15
00:01:14,208 --> 00:01:17,083
está una invaluable colección
de piezas de ajedrez de marfil

16
00:01:17,083 --> 00:01:18,291
de la época bizantina,

17
00:01:18,291 --> 00:01:20,583
un sarcófago del Antiguo Egipto, y...

18
00:01:20,583 --> 00:01:21,666
[ruidos distantes]

19
00:01:24,958 --> 00:01:28,833
...y el tocado sagrado
de la tribu aborigen llamada Waka Waka.

20
00:01:28,833 --> 00:01:31,541
[ruidos extraños se acercan]

21
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
[hombre ruge]

22
00:01:36,666 --> 00:01:38,666
[suena música de ópera dramática]

23
00:01:40,916 --> 00:01:42,000
[disparos]

24
00:01:42,000 --> 00:01:44,083
[continúa música de ópera dramática]

25
00:02:00,208 --> 00:02:01,291
[gruñe]

26
00:02:03,083 --> 00:02:07,291
Yo no quiero sabandijas en mi casa.

27
00:02:07,791 --> 00:02:09,416
¿De acuerdo?

28
00:02:09,416 --> 00:02:14,541
[grita] ¡Ni una puta sabandija!

29
00:02:14,541 --> 00:02:17,291
[gruñe y gime]

30
00:02:19,291 --> 00:02:25,166
EL OCTAVO LORD BASSINGTON
1944 - 2024

31
00:02:26,458 --> 00:02:28,083
[suena música orquestal animada]

32
00:02:28,083 --> 00:02:30,833
LOS CABALLEROS

33
00:02:30,833 --> 00:02:32,333
CREADA POR GUY RITCHIE

34
00:02:34,708 --> 00:02:37,041
{\an8}EPISODIO CUATRO
UN CABALLERO UN POCO ANTIPÁTICO

35
00:02:37,041 --> 00:02:38,750
[Freddy] ¿Sabes qué me pasa, James?

36
00:02:39,583 --> 00:02:43,083
Estoy encabronado.
Te diré qué me toca las pelotas.

37
00:02:43,083 --> 00:02:46,125
Yo soy muy valioso.
Deberían quererme. Sí me gira la piedra.

38
00:02:46,125 --> 00:02:48,750
Lo soy. Tenía buenas notas. No, no...

39
00:02:49,583 --> 00:02:50,833
No puedo creerlo, James.

40
00:02:51,416 --> 00:02:54,416
La cagué una vez.
Bueno, tal vez más de una vez,

41
00:02:54,416 --> 00:02:56,916
pero, de repente,
soy una persona non "gratis",

42
00:02:56,916 --> 00:03:00,833
no me quieren, "sayonada",
es... es una locura.

43
00:03:00,833 --> 00:03:04,208
- Es ridículo. Es lo que es, James.
- ¿Freddy?

44
00:03:05,416 --> 00:03:06,916
Relájate, amigo.

45
00:03:09,000 --> 00:03:11,541
Tal vez yo no quiero hacer eso, James.

46
00:03:11,541 --> 00:03:13,791
Tal vez necesito irme de aquí.

47
00:03:13,791 --> 00:03:15,083
¿Cómo ves? Tú y yo.

48
00:03:15,083 --> 00:03:17,666
[Jimmy] No puedo, <i>bro.</i>
Me encontraré con alguien.

49
00:03:17,666 --> 00:03:20,833
Más bien con algo. Algo muy especial.

50
00:03:20,833 --> 00:03:23,083
[continúa música orquestal animada]

51
00:03:24,916 --> 00:03:27,250
[exhala profundamente]

52
00:03:27,250 --> 00:03:28,208
¿Sabes qué?

53
00:03:31,666 --> 00:03:35,166
- No, no, no. ¿Qué estás haciendo, Freddy?
- Me quedaré aquí.

54
00:03:35,166 --> 00:03:37,541
- ¡Hurra!
- [Jimmy] ¡Freddy!

55
00:03:37,541 --> 00:03:39,583
[dinamita explota]

56
00:03:39,583 --> 00:03:41,666
[Freddy festeja a los gritos]

57
00:03:47,291 --> 00:03:50,541
[Susie] Como parte de un impulso general
para aumentar la productividad,

58
00:03:50,541 --> 00:03:53,416
decidimos expandir nuestra operación
en tu finca.

59
00:03:53,416 --> 00:03:56,333
La granja de hierba estará subterránea,
pero usaremos los establos

60
00:03:56,333 --> 00:03:58,750
para acceder a ella
y guardar los generadores.

61
00:03:58,750 --> 00:04:00,791
No, Susie, no será posible.

62
00:04:01,291 --> 00:04:04,208
Aceptamos mudarnos
porque nos ayudarías a ganar más dinero.

63
00:04:04,208 --> 00:04:05,791
Solo me pongo manos a la obra

64
00:04:05,791 --> 00:04:08,875
en lo que me cuentas los detalles
del nuevo plan de negocios.

65
00:04:08,875 --> 00:04:12,458
No lo harás aquí.
Hazlo en una de tus propiedades.

66
00:04:12,458 --> 00:04:14,041
[Susie] Tú no debes preocuparte

67
00:04:14,041 --> 00:04:16,708
por lo que haga
con las otras propiedades de mi cartera.

68
00:04:16,708 --> 00:04:19,958
Lo que me preocupa es
que quedamos en una fecha para tu salida,

69
00:04:19,958 --> 00:04:23,125
y ahora hablas
de expandir tu negocio en mi finca.

70
00:04:23,125 --> 00:04:24,750
[explosión distante]

71
00:04:24,750 --> 00:04:26,416
[relinchos de caballos]

72
00:04:26,416 --> 00:04:27,666
Freddy está pescando.

73
00:04:27,666 --> 00:04:29,500
[Freddy festeja a los gritos]

74
00:04:29,500 --> 00:04:30,875
[Jimmy grita de miedo]

75
00:04:30,875 --> 00:04:32,916
Ya. Hablamos luego.

76
00:04:35,916 --> 00:04:37,958
Por favor, los establos, no, hijo.

77
00:04:37,958 --> 00:04:40,666
La importancia histórica
que tienen es muy grande.

78
00:04:40,666 --> 00:04:43,166
Madre, Ana Bolena
no cambió de caballos en ese lugar

79
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
cuando iba a ver a Enrique VIII.

80
00:04:44,916 --> 00:04:48,125
Para cuando se construyeron,
ya llevaba 300 años decapitada.

81
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
- Bueno, quizá fueron remodelados.
- [Eddie] No importa.

82
00:04:51,625 --> 00:04:54,583
Yo no los dejaré
expandir su negocio en los terrenos.

83
00:04:54,583 --> 00:04:57,291
¿Te gustaría
que yo hablara con Susie Glass?

84
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Sabes que puedo ser muy persuasiva
si es necesario.

85
00:05:00,416 --> 00:05:03,958
No, madre. No quiero
que te relaciones con ellos.

86
00:05:03,958 --> 00:05:05,916
Ya vi el efecto que tuvo en Freddy.

87
00:05:05,916 --> 00:05:08,458
Sí, y si te deshaces pronto de ellos,
será mejor.

88
00:05:08,458 --> 00:05:11,125
Tan solo debo hacer que ganen más dinero

89
00:05:11,125 --> 00:05:12,791
con menos caos.

90
00:05:12,791 --> 00:05:14,375
Okey, vamos.

91
00:05:15,291 --> 00:05:18,416
Nada como un buen funeral
para tener otra perspectiva.

92
00:05:18,416 --> 00:05:20,541
[suena música sombría]

93
00:05:20,541 --> 00:05:23,000
[sacerdote] "No se turbe su corazón.

94
00:05:23,750 --> 00:05:28,208
Crean en Dios, pero también crean en mí.

95
00:05:30,791 --> 00:05:34,125
En la casa de mi Padre hay muchas moradas.

96
00:05:34,125 --> 00:05:37,583
Si no fuera así, se lo hubiera dicho.

97
00:05:38,291 --> 00:05:42,000
Porque voy a preparar
un lugar para ustedes.

98
00:05:43,208 --> 00:05:47,833
Y si me voy y les preparo un lugar,
vendré otra vez...".

99
00:05:47,833 --> 00:05:49,291
¿Y esa ventana?

100
00:05:51,083 --> 00:05:53,125
[Sabrina] Ah, estaba en su testamento.

101
00:05:53,125 --> 00:05:56,375
Parece ser que quería
que lo enterraran de pie,

102
00:05:56,375 --> 00:06:00,291
y que saliera de la tierra,
para tener una vista de la casa.

103
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
Eso es muy desagradable.

104
00:06:04,375 --> 00:06:07,083
Mira, ese de ahí es el hijo, Max.

105
00:06:07,708 --> 00:06:08,750
{\an8}EL NOVENO LORD BASSINGTON

106
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
[Sabrina] Era amigo de Freddy
cuando estudiaba actuación en Durham.

107
00:06:14,333 --> 00:06:16,958
Si sientes que ya lo has visto antes,

108
00:06:16,958 --> 00:06:20,666
es porque salió en un anuncio de champú
que estaba hasta en la sopa.

109
00:06:20,666 --> 00:06:22,750
[continúa música sombría]

110
00:06:23,333 --> 00:06:25,166
[continúa sermón del sacerdote]

111
00:06:34,041 --> 00:06:37,041
- Se quedará con toda la herencia, ¿o no?
- Así es.

112
00:06:37,041 --> 00:06:39,416
[continúa música sombría]

113
00:06:46,958 --> 00:06:50,625
[Sabrina] La casa, las deudas,
la carga financiera.

114
00:06:50,625 --> 00:06:53,916
Ustedes tienen mucho en común
en ese sentido.

115
00:06:53,916 --> 00:06:55,666
[continúa música sombría]

116
00:07:06,708 --> 00:07:11,208
[suena "Non, je ne regrette rien"
de Edith Piaf]

117
00:07:24,000 --> 00:07:25,208
[Eddie] Hola, Rosie.

118
00:07:27,000 --> 00:07:28,166
¿Y tu barriga?

119
00:07:28,916 --> 00:07:31,291
Mi barriga está bien.
Gracias por preguntar.

120
00:07:31,291 --> 00:07:33,250
Debes tener más cuidado.

121
00:07:33,250 --> 00:07:35,750
La próxima vez quizá no te pueda ayudar.

122
00:07:36,583 --> 00:07:38,333
Espero que no pase otra vez.

123
00:07:39,291 --> 00:07:40,416
¿Y el estadounidense?

124
00:07:42,458 --> 00:07:44,041
No estás celoso, ¿o sí?

125
00:07:44,041 --> 00:07:46,041
Solamente me preocupo por ti.

126
00:07:46,041 --> 00:07:48,041
Oh, qué lindo de tu parte.

127
00:07:48,041 --> 00:07:52,083
- Pero sé cómo cuidarme sola, créeme.
- Oh, no lo dudo.

128
00:07:52,083 --> 00:07:54,083
Pero no me fío del señor Johnston.

129
00:07:54,625 --> 00:07:57,791
Tras ese aire de pomposidad,
hay un hombre muy peligroso.

130
00:07:57,791 --> 00:07:59,541
Esa es tu opinión, Eddie.

131
00:08:03,541 --> 00:08:04,750
¿Conoces bien al hijo?

132
00:08:06,208 --> 00:08:07,500
Oh, Max.

133
00:08:08,416 --> 00:08:11,291
Es un joven encantador.
El clásico artista en apuros.

134
00:08:11,291 --> 00:08:13,541
Aunque algo desesperado
por ser descubierto.

135
00:08:13,541 --> 00:08:17,458
Desde que su padre murió,
parece un ave con un ala rota.

136
00:08:18,458 --> 00:08:19,875
Quisiera conocerlo.

137
00:08:21,041 --> 00:08:22,708
¿Qué estás tramando, Eddie?

138
00:08:24,041 --> 00:08:25,166
Nada malo.

139
00:08:25,166 --> 00:08:28,458
[Max] Me acuerdo de Freddy.
Iba un año arriba en Durham.

140
00:08:28,458 --> 00:08:30,958
[ríe] Actuaba superbién de Demetrio.

141
00:08:32,083 --> 00:08:34,083
<i>Sueño de una Noche de Verano.</i>
Era Lisandro.

142
00:08:34,083 --> 00:08:38,166
[suspira] Debió haber seguido.
En serio, pudo haber entrado a RADA.

143
00:08:38,166 --> 00:08:42,125
Él tiene muchos talentos,
y la constancia no es uno de ellos.

144
00:08:42,125 --> 00:08:44,125
Pero oí que trabajas mucho últimamente.

145
00:08:44,833 --> 00:08:46,416
No me puedo quejar.

146
00:08:46,416 --> 00:08:48,875
Actuar es
como cualquier gran forma de arte.

147
00:08:48,875 --> 00:08:52,000
Es la paradójica reconciliación
de nuestras identidades dualistas

148
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
reconocer la belleza irónica
oculta en lo maligno.

149
00:08:54,958 --> 00:08:57,541
Aunque hay formas más fáciles
de ganarse la vida.

150
00:08:58,333 --> 00:09:00,375
Max querido, mis condolencias.

151
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
Si me disculpan, debo rescatar a mi madre.

152
00:09:02,666 --> 00:09:03,750
[ruido de beso]

153
00:09:05,875 --> 00:09:09,291
Yo también quería darte mis condolencias.
Recientemente perdí a mi padre.

154
00:09:09,291 --> 00:09:11,833
- Es una patada en las bolas.
- Concuerdo.

155
00:09:11,833 --> 00:09:14,750
Súmale el impuesto de sucesiones,
que es absurdo.

156
00:09:14,750 --> 00:09:17,625
Cuando supe de los gastos operativos,
creí que estaban bromeando.

157
00:09:17,625 --> 00:09:22,250
Pudo ser igual para mí, pero él,
afortunadamente... arregló unas cosas.

158
00:09:23,958 --> 00:09:28,208
Escucha, creo que deberíamos
sentarnos a hablar, ¿quieres?

159
00:09:28,208 --> 00:09:32,708
Hay una pequeña oportunidad de negocio
que podría ayudarte.

160
00:09:34,416 --> 00:09:36,500
Es un producto altamente rentable,

161
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
no está nada regulado,

162
00:09:38,500 --> 00:09:41,416
inherentemente benigno
e increíblemente popular.

163
00:09:41,416 --> 00:09:44,750
Creo que me interesa, Eddie.
De verdad me interesa.

164
00:09:44,750 --> 00:09:48,333
Creo que podría aceptar el riesgo
debido al tipo de recompensa que hay.

165
00:09:48,333 --> 00:09:50,250
El libre mercado está genial.

166
00:09:50,250 --> 00:09:52,166
La falta de regulación, igual.

167
00:09:52,166 --> 00:09:55,000
Y no tiene impuestos
ni esas mamadas. [ríe]

168
00:09:55,750 --> 00:09:57,000
¿Es un poco ilegal?

169
00:09:57,000 --> 00:10:00,041
Sí, pero ningún negocio es perfecto.

170
00:10:00,041 --> 00:10:03,000
Sin embargo, hay un pequeño...

171
00:10:03,708 --> 00:10:07,166
obstáculo reputacional
que tenemos que acordar

172
00:10:07,166 --> 00:10:09,541
antes de que podamos proceder y...

173
00:10:10,583 --> 00:10:12,000
es algo delicado.

174
00:10:12,500 --> 00:10:15,666
Bueno, puedo ser muy discreto
si es necesario.

175
00:10:15,666 --> 00:10:20,000
¿Recuerdas que tu padre y el mío
solían pescar salmones en el Spey?

176
00:10:20,916 --> 00:10:22,125
Es cierto.

177
00:10:22,125 --> 00:10:23,750
Es importante...

178
00:10:24,416 --> 00:10:27,416
particularmente porque mi padre
es el que causó

179
00:10:27,416 --> 00:10:29,708
todo este reto en específico.

180
00:10:31,166 --> 00:10:34,500
[voz de hombre] <i>Tengo en mi poder
un conjunto de documentos</i>

181
00:10:34,500 --> 00:10:38,541
<i>que detallan la compra
de un artefacto particularmente lascivo.</i>

182
00:10:38,541 --> 00:10:43,500
<i>Si estos documentos salieran a la luz,
causarían un escándalo considerable.</i>

183
00:10:44,125 --> 00:10:47,333
<i>A cambio de la cantidad de 500 000 libras,</i>

184
00:10:47,333 --> 00:10:48,708
<i>se los entregaré.</i>

185
00:10:49,208 --> 00:10:53,500
<i>Si no, me veré obligado
a pasárselos a la prensa nacional.</i>

186
00:10:53,500 --> 00:10:56,875
<i>No cometan el error de subestimarme.</i>

187
00:10:57,791 --> 00:10:58,916
[detiene reproducción]

188
00:11:01,083 --> 00:11:02,416
¿No lo puedes ignorar?

189
00:11:02,416 --> 00:11:05,375
Tu padre tenía algunos demonios,
pero se fueron junto con él.

190
00:11:05,375 --> 00:11:06,458
[Max ríe]

191
00:11:06,958 --> 00:11:11,458
Tendré una segunda audición para un papel
en una película importante de Hollywood.

192
00:11:11,458 --> 00:11:12,708
Y, como imaginarás,

193
00:11:12,708 --> 00:11:15,791
cualquier tontería de esas
ahora lo estropearía todo.

194
00:11:16,458 --> 00:11:18,083
Está claro que tienes...

195
00:11:18,083 --> 00:11:19,708
contactos,

196
00:11:19,708 --> 00:11:22,416
y me imagino que tienen
todas las habilidades necesarias

197
00:11:22,416 --> 00:11:24,000
para enfrentar esta situación.

198
00:11:24,000 --> 00:11:26,375
Yo creo que será así. [carraspea]

199
00:11:27,208 --> 00:11:29,166
Tú contactas al chantajista.

200
00:11:29,166 --> 00:11:33,208
Después los traes con cualquier evidencia
que tengan, ¿de acuerdo?

201
00:11:33,208 --> 00:11:35,458
La reviso, me aseguro
de que sea auténtica,

202
00:11:35,458 --> 00:11:37,083
la destruyo, y luego...

203
00:11:37,833 --> 00:11:41,083
logramos convencerlos
de que no me jodan nunca más.

204
00:11:42,125 --> 00:11:43,166
[Max exhala]

205
00:11:44,583 --> 00:11:48,750
Hay una cosa más
que me gustaría pedirte, Eddie.

206
00:11:48,750 --> 00:11:53,916
Cuando ya tengas los documentos,
te agradecería mucho que no los leyeras.

207
00:11:53,916 --> 00:11:58,500
Me encantaría que sus secretos
pudieran continuar en secreto.

208
00:11:58,500 --> 00:12:01,541
Es cuestión de respeto por el difunto.

209
00:12:02,625 --> 00:12:04,833
Lo que esté ahí no es de mi interés.

210
00:12:05,333 --> 00:12:08,916
Los secretos de tu padre seguirán ocultos.
Te doy mi palabra.

211
00:12:08,916 --> 00:12:11,458
Pero dejemos algo claro.
Si te ayudo con esto,

212
00:12:12,500 --> 00:12:14,000
sellaremos nuestro acuerdo.

213
00:12:14,625 --> 00:12:16,541
Si haces que este problema se arregle,

214
00:12:17,041 --> 00:12:20,541
tú y tus criminales asociados
tienen la libertad de convertir este lugar

215
00:12:20,541 --> 00:12:23,958
en los Jardines de Santa María
Siempre Verde, si así lo desean.

216
00:12:25,041 --> 00:12:27,041
[traqueteo de taza]

217
00:12:29,250 --> 00:12:30,750
[Sabrina ríe]

218
00:12:30,750 --> 00:12:35,625
Yo... yo me imaginé que podrías tener sed.

219
00:12:35,625 --> 00:12:37,416
Qué amable, Su Excelencia.

220
00:12:37,416 --> 00:12:40,541
- Dos de azúcar, si mal no recuerdo.
- Es correcto.

221
00:12:42,666 --> 00:12:43,750
[exhala]

222
00:12:43,750 --> 00:12:46,833
Creo que has hecho
maravillas con esa perrita.

223
00:12:46,833 --> 00:12:49,333
[Geoff] Es maravillosa.
Me alegra tenerla cerca.

224
00:12:50,083 --> 00:12:52,583
Seguro que Eddie está muy agradecido.

225
00:12:52,583 --> 00:12:55,666
No es como que no tenga nada
con lo que lidiar ahora.

226
00:12:57,875 --> 00:13:00,625
Me pregunto si hay alguna forma de ayudar.

227
00:13:02,958 --> 00:13:04,041
¿Qué dices, Geoff?

228
00:13:04,041 --> 00:13:06,500
¿Qué as tienes bajo tu manga?

229
00:13:06,500 --> 00:13:10,958
¿Y si pudiéramos encontrar
otro lugar para hacer sus actividades?

230
00:13:10,958 --> 00:13:14,041
Estoy seguro de que conoce al señor Rokes,

231
00:13:14,041 --> 00:13:16,208
de la granja Green River, de al lado.

232
00:13:16,208 --> 00:13:18,791
¿El ovejero? ¿Qué quieres decir?

233
00:13:19,875 --> 00:13:22,291
Las ovejas necesitan tierra para comer.

234
00:13:22,291 --> 00:13:24,958
Y el cordero ya no está dejando ganancias.

235
00:13:25,625 --> 00:13:27,375
¿Está en quiebra?

236
00:13:27,375 --> 00:13:28,916
Es sospechoso de fraude.

237
00:13:28,916 --> 00:13:31,791
Está siendo investigado
por el Ministerio de Agricultura.

238
00:13:31,791 --> 00:13:33,958
No solamente está en quiebra.

239
00:13:36,125 --> 00:13:37,791
Se corrompió más que un político.

240
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Hay una subasta de ovejas hoy,

241
00:13:40,875 --> 00:13:43,625
y estoy muy seguro
de que el señor Rokes asistirá.

242
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
[ríe]

243
00:13:46,625 --> 00:13:48,375
Zorro astuto.

244
00:13:48,375 --> 00:13:50,458
[suena música de fantasía]

245
00:13:51,916 --> 00:13:55,041
[Jimmy] <i>Las plantas se parecen
mucho más a los humanos</i>

246
00:13:55,041 --> 00:13:56,583
<i>de lo que la gente cree.</i>

247
00:13:57,416 --> 00:13:58,500
<i>Respiran.</i>

248
00:13:58,500 --> 00:13:59,958
<i>Son territoriales.</i>

249
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
<i>Se comunican entre ellas.</i>

250
00:14:02,291 --> 00:14:04,416
[Gabrielle] <i>¿Cómo sabes tanto de plantas?</i>

251
00:14:04,416 --> 00:14:06,291
[Jimmy] <i>Pues a eso me dedico.</i>

252
00:14:06,291 --> 00:14:08,250
- Estudié botánica.
- [Gabrielle] ¿En serio?

253
00:14:08,250 --> 00:14:11,500
Mi abuelo solía ser dueño de un jardín.

254
00:14:12,208 --> 00:14:14,375
De flores, no de niños.

255
00:14:14,375 --> 00:14:15,875
Era un vivero.

256
00:14:17,208 --> 00:14:18,208
[Gabrielle] Hmm.

257
00:14:18,916 --> 00:14:21,541
Yo... quisiera ver tus plantas un día.

258
00:14:22,625 --> 00:14:23,750
[titubea] Eh...

259
00:14:23,750 --> 00:14:25,416
Es un poco complicado.

260
00:14:26,625 --> 00:14:28,541
Donde trabajo es como una...

261
00:14:28,541 --> 00:14:31,958
región de acceso restringido, o algo así.

262
00:14:32,541 --> 00:14:33,583
Hmm.

263
00:14:33,583 --> 00:14:34,833
Confío en ti.

264
00:14:34,833 --> 00:14:38,875
Solo que... recientemente...
se nos complicó un poco todo.

265
00:14:40,041 --> 00:14:41,625
Algunas plantas desaparecieron.

266
00:14:43,125 --> 00:14:46,458
Qué raro, fue el día en que nos conocimos.

267
00:14:47,666 --> 00:14:50,541
¿Qué? No estás insinuando
que yo lo hice, ¿o sí?

268
00:14:50,541 --> 00:14:51,958
No, claro que no.

269
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
Ah.

270
00:14:55,083 --> 00:14:57,291
Digo, ¿para qué me robaría esas plantas?

271
00:14:57,291 --> 00:14:59,166
[ambos ríen]

272
00:14:59,166 --> 00:15:01,500
[continúa la música de fantasía]

273
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
[Susie] <i>Tradicionalmente,
nuestro proceso de selección</i>

274
00:15:08,125 --> 00:15:10,708
para un potencial propietario nuevo
toma algunos meses.

275
00:15:10,708 --> 00:15:13,250
Nos gusta
poder olfatearles bien el trasero.

276
00:15:13,250 --> 00:15:16,791
Nosotros no llegamos a los funerales
agitando las chequeras.

277
00:15:16,791 --> 00:15:19,333
Fue una oportunidad de negocio
que me presentaron.

278
00:15:19,333 --> 00:15:21,250
La examiné y te la presento ahora.

279
00:15:21,250 --> 00:15:24,250
Tendrías un lugar alternativo,
con mayor capacidad,

280
00:15:24,250 --> 00:15:28,875
y reemplazaría el negocio que operas
en mi finca para fin de año.

281
00:15:30,541 --> 00:15:32,750
Quería considerar
una decimotercera ubicación

282
00:15:32,750 --> 00:15:36,750
para el negocio, pero...
luego empezaste a hablar de una extorsión,

283
00:15:36,750 --> 00:15:39,333
y todo comenzó a sonarme muy problemático.

284
00:15:39,333 --> 00:15:41,625
Solo es un asuntillo sencillo de resolver.

285
00:15:41,625 --> 00:15:43,250
Algo simple, algo fácil.

286
00:15:45,083 --> 00:15:47,000
Acepto tener una reunión cara a cara,

287
00:15:47,000 --> 00:15:48,708
pero no haré ninguna promesa...

288
00:15:48,708 --> 00:15:50,500
y no les permitiré tonterías.

289
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
Sin tonterías.

290
00:15:56,916 --> 00:15:59,083
[suena música de ópera]

291
00:16:10,083 --> 00:16:12,208
[suena música orquestal de tensión]

292
00:16:17,333 --> 00:16:20,250
[mujer] ¡Hola, te extrañé mucho!

293
00:16:20,250 --> 00:16:22,750
[continúa música orquestal de tensión]

294
00:16:25,541 --> 00:16:27,000
[hombre] ¿Tú quién eres?

295
00:16:27,000 --> 00:16:29,791
- No te des la vuelta.
- Okey, okey.

296
00:16:30,958 --> 00:16:34,166
- Soy el tipo del dinero.
- [hombre] Pon la bolsa en el suelo.

297
00:16:34,166 --> 00:16:35,958
Yo no creo que eso sea lo mejor.

298
00:16:35,958 --> 00:16:38,958
[hombre] Yo decido
la mejor manera de hacer las cosas.

299
00:16:38,958 --> 00:16:40,375
Si no, la cara de tu amigo

300
00:16:40,375 --> 00:16:43,791
estará en la portada de todos
los periódicos mañana en la mañana.

301
00:16:43,791 --> 00:16:49,125
La única forma de conseguir tu dinero
es hacer exactamente lo que... diga.

302
00:16:49,833 --> 00:16:50,833
¿Eres Frank?

303
00:16:52,041 --> 00:16:55,041
[exhala fastidiado] Rápido.
Los documentos, ya.

304
00:16:55,041 --> 00:16:58,291
- Entiendo. Quieres los documentos.
- [Eddie] Sí.

305
00:16:58,291 --> 00:17:00,500
Pues no los tengo conmigo.

306
00:17:00,500 --> 00:17:03,083
[Eddie] Vamos por ellos. Ahora.

307
00:17:03,083 --> 00:17:05,166
[suena música tranquila]

308
00:17:06,291 --> 00:17:08,333
Un 12, un 20,

309
00:17:09,125 --> 00:17:10,208
dos 53

310
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
y un 69.

311
00:17:28,583 --> 00:17:32,000
Creo que soy una persona
considerablemente paciente, Frank.

312
00:17:32,666 --> 00:17:35,208
Pero luego empezaste a ordenar

313
00:17:35,208 --> 00:17:36,875
- pan bao de pollo...
- Te traduzco.

314
00:17:36,875 --> 00:17:38,958
El 12 son rollitos primavera.

315
00:17:40,166 --> 00:17:41,666
El 20 es confit de cerdo.

316
00:17:42,958 --> 00:17:45,208
El 53 son trozos de fideo crujientes.

317
00:17:46,541 --> 00:17:48,583
Los pedí dos veces
porque son mis favoritos.

318
00:17:49,583 --> 00:17:52,958
Y, si te fijas,
el 69 no se encuentra en el menú.

319
00:17:54,041 --> 00:17:58,208
Sencillamente, porque el 69...
no es un alimento.

320
00:17:59,500 --> 00:18:00,541
¿Entonces qué es?

321
00:18:00,541 --> 00:18:01,583
No es una cosa.

322
00:18:01,583 --> 00:18:02,708
[cuchillos raspan]

323
00:18:04,916 --> 00:18:06,125
Es un hombre.

324
00:18:07,375 --> 00:18:08,666
- Y ya llegó.
- [hombre ruge]

325
00:18:09,458 --> 00:18:11,708
- [hombre gruñe]
- [Frank jadea]

326
00:18:11,708 --> 00:18:14,458
- Calma, calma, calma.
- Todo el dinero está completo.

327
00:18:14,458 --> 00:18:16,416
[Frank gime]

328
00:18:18,041 --> 00:18:22,000
Frank, explícale a este fino caballero
que no es su dinero.

329
00:18:22,000 --> 00:18:24,583
El dinero de la bolsa se me debe.

330
00:18:25,083 --> 00:18:26,958
Y si se me debe a mí, también a ti.

331
00:18:26,958 --> 00:18:28,750
- Lo siento.
- [Eddie] Imbécil.

332
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
[suena música de tensión]

333
00:18:33,750 --> 00:18:37,833
[suena llamada]

334
00:18:38,500 --> 00:18:43,875
[celular vibra]

335
00:18:46,375 --> 00:18:47,500
Hola, Susie.

336
00:18:47,500 --> 00:18:48,875
Quería ver cómo estabas.

337
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Pues las cosas no han salido
como las planeé.

338
00:18:51,291 --> 00:18:54,250
[hombre gruñe y grita]

339
00:18:54,250 --> 00:18:57,125
¿Le diste medio millón
y te quedaste sin nada?

340
00:18:57,125 --> 00:18:59,458
A mí me parece
que no fue como lo planeaste.

341
00:18:59,458 --> 00:19:01,875
<i>¿Cómo se llama
el tipo que le prestó el dinero?</i>

342
00:19:02,583 --> 00:19:05,458
No lo sé. Es un sujeto chino y es enorme.

343
00:19:09,416 --> 00:19:11,416
Quiere hablar contigo. [gime]

344
00:19:13,083 --> 00:19:14,791
[hombre] ¿Sí, dígame? Sí.

345
00:19:15,583 --> 00:19:18,791
Sí. Sí. Ah, ya veo. Sí.

346
00:19:20,375 --> 00:19:22,125
Sí. Okey.

347
00:19:22,125 --> 00:19:25,791
Si lo dice así,
entonces es relevante para la situación.

348
00:19:25,791 --> 00:19:27,541
Con todo respeto, Susie,

349
00:19:27,541 --> 00:19:30,375
ese dinero es una deuda pendiente
que debe pagarse.

350
00:19:30,958 --> 00:19:33,125
- Ay, no puedo creerlo.
- [hombre] Es muy amable.

351
00:19:33,125 --> 00:19:36,166
Si me garantiza el dinero,
le daré la dirección a su hombre.

352
00:19:36,666 --> 00:19:38,458
Dígale a su padre que le enviaré panes.

353
00:19:40,458 --> 00:19:44,458
Debiste mencionarme a Susie Glass.
Dijo que te vería allá.

354
00:19:45,250 --> 00:19:47,250
[suena música de ópera]

355
00:19:59,125 --> 00:20:00,166
[Eddie] Hola, Susan.

356
00:20:01,208 --> 00:20:02,500
Felicitaciones del chef.

357
00:20:03,250 --> 00:20:06,791
¿Estás disfrutando tu estancia
en el turbio mundo de la criminalidad?

358
00:20:07,375 --> 00:20:08,583
- [activa alarma]
- Ah...

359
00:20:09,208 --> 00:20:10,791
Pues es algo edificante.

360
00:20:10,791 --> 00:20:12,416
- ¿Vamos?
- [Susie] Vamos.

361
00:20:13,791 --> 00:20:14,958
[golpea la puerta]

362
00:20:24,583 --> 00:20:25,875
No eres el taxista.

363
00:20:27,000 --> 00:20:30,041
No, buscamos a tu padre.
¿Se encuentra en casa?

364
00:20:30,708 --> 00:20:31,833
Está empacando.

365
00:20:31,833 --> 00:20:34,458
Está bien, linda. No tardaremos.

366
00:20:36,958 --> 00:20:37,958
[puerta se abre]

367
00:20:39,000 --> 00:20:41,458
Hola, Frances. ¿Te irás de viaje?

368
00:20:42,458 --> 00:20:44,916
Eh... ¿Cómo me encontraron?

369
00:20:44,916 --> 00:20:48,041
Ah... pues fue gracias
a tu útil amigo chino.

370
00:20:48,041 --> 00:20:51,125
Dime, ¿no tenías que entregarnos algo
antes de que te fueras?

371
00:20:51,750 --> 00:20:54,041
Si es que lo encuentras entre las bolsas.

372
00:20:54,625 --> 00:20:56,750
Tu papá es algo desordenado.

373
00:20:56,750 --> 00:21:01,291
[ríe] Sí, papá es un desorden, ¿verdad?

374
00:21:01,291 --> 00:21:03,708
Tu mamá lo dice siempre. [ríe]

375
00:21:03,708 --> 00:21:05,500
Pero les sorprenderían los tesoros

376
00:21:05,500 --> 00:21:08,291
que uno encuentra
al revisar las heces de otros.

377
00:21:08,291 --> 00:21:09,458
¿Ven esa bolsa?

378
00:21:09,458 --> 00:21:11,708
Es de un exministro del gabinete.

379
00:21:11,708 --> 00:21:14,250
Colecciona huevos de aves de contrabando.

380
00:21:14,250 --> 00:21:17,083
Este... de un conductor
de un programa infantil.

381
00:21:17,083 --> 00:21:19,125
Tiene una cierta inclinación por...

382
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
Te gusta el programa
de la mañana, ¿no, hija?

383
00:21:22,750 --> 00:21:26,125
Papi era uno
de los mejores periodistas del país.

384
00:21:26,125 --> 00:21:28,041
Hasta que los oligarcas llegaron.

385
00:21:28,041 --> 00:21:30,875
Sí, la libertad de prensa ya murió.

386
00:21:30,875 --> 00:21:33,041
Hay que responderle a los de arriba.

387
00:21:33,041 --> 00:21:36,833
Y si no sigues con su narrativa,
te entierran. Pero a mí no.

388
00:21:36,833 --> 00:21:38,708
Mi papi tiene integridad.

389
00:21:38,708 --> 00:21:40,083
- Ah, sí.
- [Susie ríe]

390
00:21:40,083 --> 00:21:42,625
Tiene bolsas repletas de ella.

391
00:21:44,416 --> 00:21:48,916
[exhala] Escúchame, hija,
dile a mami que me haga una taza de té.

392
00:21:48,916 --> 00:21:51,000
Pero no queremos perder nuestro vuelo.

393
00:21:51,000 --> 00:21:52,708
Ay, no, no te preocupes.

394
00:21:52,708 --> 00:21:54,625
Tenemos mucho tiempo. Ve.

395
00:21:58,916 --> 00:22:01,833
- [Eddie] Siéntate, Frank.
- [Frank gime] Tranquilo.

396
00:22:02,916 --> 00:22:06,750
No quiero lastimarte, ni a tu familia.
Pero sí quiero el archivo.

397
00:22:12,250 --> 00:22:13,416
[Frank] Ten, aquí está.

398
00:22:15,208 --> 00:22:16,333
Más vale que sea este.

399
00:22:16,333 --> 00:22:17,458
¿No lo revisarás?

400
00:22:18,875 --> 00:22:19,875
Así las cosas.

401
00:22:19,875 --> 00:22:23,666
Nadie quiere revisar la carpeta.
Por eso el mundo está perdido.

402
00:22:23,666 --> 00:22:27,125
[Eddie] No la revisaré porque,
número uno, no es de mi incumbencia.

403
00:22:27,125 --> 00:22:28,416
Y, número dos...

404
00:22:29,416 --> 00:22:30,791
tú vendrás con nosotros.

405
00:22:33,625 --> 00:22:35,666
Nunca dijeron que los acompañaría.

406
00:22:39,000 --> 00:22:40,583
¿En serio no vas a abrirlo?

407
00:22:42,333 --> 00:22:43,333
No.

408
00:22:44,416 --> 00:22:46,875
- ¿No tienes un poco de curiosidad?
- Nah.

409
00:22:47,625 --> 00:22:50,375
Terminemos esto e integremos a Max.

410
00:22:50,875 --> 00:22:51,916
De acuerdo.

411
00:22:51,916 --> 00:22:54,000
[continúa música orquestal de tensión]

412
00:22:58,500 --> 00:22:59,416
[balido de ovejas]

413
00:22:59,416 --> 00:23:03,000
El 10 hace una puja, el 12 puja,
el 13 puja, el 14 puja, el 15 puja...

414
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
¿Quién da más?

415
00:23:04,416 --> 00:23:07,791
Una puja de 101. Una puja de 102. 103...

416
00:23:08,666 --> 00:23:10,000
Sí, está ahí.

417
00:23:11,250 --> 00:23:13,708
El de la primera fila a la izquierda.

418
00:23:15,625 --> 00:23:18,041
¿Y tú cuál opinas que sea la mejor forma?

419
00:23:18,875 --> 00:23:21,375
No creo poder acercarme
y preguntarle si quisiera

420
00:23:21,375 --> 00:23:24,416
una granja de cannabis
bajo uno de sus establos.

421
00:23:24,416 --> 00:23:27,958
Conozco bien a su agente.
Podría presentárselo.

422
00:23:27,958 --> 00:23:30,791
Pero, en mi opinión, es mejor que vaya y...

423
00:23:30,791 --> 00:23:32,250
lo conozca usted.

424
00:23:32,250 --> 00:23:34,000
Él sabrá quién es.

425
00:23:34,791 --> 00:23:38,833
Será susceptible a sus poderes de...
persuasión, creo.

426
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
¿De verdad crees eso, Geoff?

427
00:23:44,333 --> 00:23:47,000
Pues, él necesita el dinero.

428
00:23:47,500 --> 00:23:50,583
Y usted siempre ha logrado convencerlos,
en mi humilde opinión.

429
00:23:50,583 --> 00:23:51,791
[ríe]

430
00:23:51,791 --> 00:23:54,375
Te creo. Deséame suerte.

431
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Buena suerte.

432
00:23:58,291 --> 00:24:00,958
[suena música orquestal delicada]

433
00:24:12,000 --> 00:24:13,500
Ciento noventa y uno.

434
00:24:13,500 --> 00:24:15,750
[continúa música orquestal delicada]

435
00:24:19,541 --> 00:24:20,625
[música se desvanece]

436
00:24:20,625 --> 00:24:21,708
¿Quiere ayuda?

437
00:24:22,958 --> 00:24:24,125
Estoy bien, Geoff.

438
00:24:25,458 --> 00:24:28,625
Sabe bien que no debe
ahumar pescado con pino, ¿no?

439
00:24:28,625 --> 00:24:29,625
¿Eh?

440
00:24:29,625 --> 00:24:34,208
Veo que está intentando ahumar
esa bonita carpa, pero la resina...

441
00:24:34,208 --> 00:24:35,875
puede envenenarlo.

442
00:24:47,083 --> 00:24:48,500
[exhala]

443
00:24:49,500 --> 00:24:51,458
Nunca hago nada bien, ¿verdad?

444
00:24:56,916 --> 00:25:00,416
Eddie está paseándose
por todos lados fingiendo ser un gánster.

445
00:25:03,458 --> 00:25:07,500
Y yo sigo aquí, solo, con un... pez muerto.

446
00:25:14,750 --> 00:25:15,750
Freddy,

447
00:25:18,250 --> 00:25:20,708
el afortunado está contento en donde esté.

448
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
[suena música de fantasía]

449
00:25:34,250 --> 00:25:36,250
[Gabrielle] Es como un jardín secreto.

450
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
Sí, ¿verdad?

451
00:25:38,583 --> 00:25:40,083
Yo pienso lo mismo.

452
00:25:41,083 --> 00:25:43,291
Es como si fuera otro planeta

453
00:25:43,291 --> 00:25:45,291
lleno de miles de plantas...

454
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
mágicas, que solo nos traen justicia

455
00:25:49,708 --> 00:25:53,833
y que pueden ayudarnos
a ser mejores personas.

456
00:25:55,458 --> 00:25:59,625
Y esto quieren quitarnos
los malditos puercos.

457
00:26:01,208 --> 00:26:03,166
¿Cuántas plantas tienes aquí?

458
00:26:04,750 --> 00:26:07,791
La verdad es que no quiero entrar
en esos detalles.

459
00:26:07,791 --> 00:26:11,166
Esa info... podría ser algo sensible.

460
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
¿Te preocupa que te delate?

461
00:26:16,041 --> 00:26:17,291
No, claro que no.

462
00:26:17,958 --> 00:26:22,041
Es que yo siempre me tomo
la responsabilidad laboral

463
00:26:22,791 --> 00:26:23,916
muy seriamente.

464
00:26:23,916 --> 00:26:25,833
- También yo.
- Caray.

465
00:26:26,583 --> 00:26:28,250
¿Y qué tipo de trabajo tienes?

466
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
Soy asesora.

467
00:26:31,916 --> 00:26:35,875
La gente me habla cuando tienen
un problema y les ayudo con eso.

468
00:26:36,500 --> 00:26:41,250
Es mejor saber un poco de todo,
que saber mucho de una sola cosa.

469
00:26:41,250 --> 00:26:43,375
Guau. Qué inteligente.

470
00:26:43,375 --> 00:26:48,416
¿Te gustaría fumar un churro o algo así?
Tengo de diferentes sabores y variedades.

471
00:26:49,000 --> 00:26:50,333
Eh... No. Yo no fumo.

472
00:26:50,333 --> 00:26:51,500
Ah...

473
00:26:51,500 --> 00:26:53,000
Pero está bien si lo haces.

474
00:26:53,000 --> 00:26:55,833
Creo que voy a darme
un toquecito chiquitín.

475
00:26:56,541 --> 00:26:58,416
Dejé un gallo en el cenicero.

476
00:26:58,416 --> 00:27:00,083
- Dame un segundo.
- Okey.

477
00:27:00,083 --> 00:27:01,458
Espera. Ya vuelvo.

478
00:27:02,125 --> 00:27:06,041
[Gabrielle] ¿Crees que el mundo sería
un mejor lugar si todos fumaran como tú?

479
00:27:06,541 --> 00:27:07,708
Ehm...

480
00:27:07,708 --> 00:27:09,041
No necesariamente.

481
00:27:12,250 --> 00:27:14,583
Pero definitivamente sería más tranquilo.

482
00:27:15,666 --> 00:27:18,833
Necesitarás mucha más hierba
si quieres cambiar el mundo.

483
00:27:18,833 --> 00:27:21,833
[inhala] Ah, no. Este lugar es uno de 12.

484
00:27:22,958 --> 00:27:24,250
¿Y son igual de grandes?

485
00:27:25,250 --> 00:27:26,916
Y hay unos que son más grandes.

486
00:27:26,916 --> 00:27:28,333
[exhala]

487
00:27:29,958 --> 00:27:32,000
Es una red bastante importante.

488
00:27:33,375 --> 00:27:35,000
[inhala] ¿Segura no quieres un toque?

489
00:27:35,000 --> 00:27:37,625
Ya que estoy
con el rey de la verde, ¿por qué no?

490
00:27:38,875 --> 00:27:41,916
[suena música de ópera]

491
00:27:48,750 --> 00:27:50,000
[Frank] Mira este lugar.

492
00:27:50,000 --> 00:27:52,250
No puedo creer
que les quitaré medio millón.

493
00:27:52,250 --> 00:27:53,875
[Eddie] No seas codicioso, Frank.

494
00:27:53,875 --> 00:27:56,458
<i>Entregaremos los documentos.
Te darán el dinero.</i>

495
00:27:56,458 --> 00:27:58,333
<i>Y le pagarás a tu amigo.</i>

496
00:28:02,541 --> 00:28:03,541
[puerta se abre]

497
00:28:04,583 --> 00:28:06,500
Qué coincidencia que lleguen de noche.

498
00:28:06,500 --> 00:28:09,750
Edward, es maravilloso
que siempre escoges el momento oportuno.

499
00:28:09,750 --> 00:28:13,041
[Eddie] Creímos que querrías arreglar
el desastre lo más pronto posible.

500
00:28:13,041 --> 00:28:14,500
[Max] Y sí. Así es.

501
00:28:14,500 --> 00:28:16,916
[Eddie] Ella es mi socia, Susan Glass.

502
00:28:16,916 --> 00:28:19,333
Encantado de conocerla, señorita Glass.

503
00:28:20,833 --> 00:28:23,458
- Eddie me ha hablado mucho de usted.
- Hmm. ¿En serio?

504
00:28:24,500 --> 00:28:27,000
[Max] Déjeme dar por terminado
este asuntito sucio,

505
00:28:27,000 --> 00:28:29,541
para poder entrar en detalles
y negociar un acuerdo.

506
00:28:29,541 --> 00:28:30,625
Hmm.

507
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
[Max] ¿Es para mí?

508
00:28:33,416 --> 00:28:36,375
Todo está aquí.
Fotos, archivos, documentos, todo.

509
00:28:36,875 --> 00:28:38,166
No viste nada, ¿no, Eddie?

510
00:28:39,166 --> 00:28:40,166
No lo hice.

511
00:28:40,166 --> 00:28:42,791
[Max] Buen hombre. Buen hombre.

512
00:28:44,416 --> 00:28:46,541
Estoy muy consciente de que podrían tener

513
00:28:46,541 --> 00:28:48,833
alguna copia adicional
escondida en algún lugar.

514
00:28:48,833 --> 00:28:51,583
Por eso quería hablar con ustedes.

515
00:28:51,583 --> 00:28:54,291
Es la última vez que me verás.
Tienes mi palabra.

516
00:28:54,291 --> 00:28:56,833
[ríe] El problema es...

517
00:28:56,833 --> 00:28:58,833
que a mí tu palabra no me dice nada.

518
00:29:00,708 --> 00:29:04,041
Frank, me parece que entiendes
la gravedad de la situación.

519
00:29:04,041 --> 00:29:08,875
No volverá a saber de ti,
y si eso se cumple, el dinero es tuyo.

520
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
Como prometí.

521
00:29:15,166 --> 00:29:17,583
[Frank] No creas
que por tener seguridad ahora

522
00:29:18,250 --> 00:29:20,208
cambiará lo que realmente eres.

523
00:29:20,208 --> 00:29:22,583
Y lo que había en ese sobre
es lo más comprometedor

524
00:29:22,583 --> 00:29:24,833
que te podría pasar a ti y a tu carrera.

525
00:29:25,833 --> 00:29:28,375
Lo que sea que hiciera su padre,
se murió con él.

526
00:29:28,375 --> 00:29:30,083
Nadie está hablando de su padre.

527
00:29:30,083 --> 00:29:32,041
Yo no quería chantajear a su padre.

528
00:29:32,041 --> 00:29:34,458
Lo que quería
era chantajear a ese pendejo.

529
00:29:34,958 --> 00:29:37,250
[suena música de tensión]

530
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
Bueno,

531
00:29:44,041 --> 00:29:46,208
eso sí que es una revelación, Maxie.

532
00:29:46,708 --> 00:29:47,708
[ríe]

533
00:29:48,500 --> 00:29:49,791
Okey. [ríe]

534
00:29:50,791 --> 00:29:53,666
Hay una explicación
perfectamente razonable para todo esto

535
00:29:53,666 --> 00:29:56,208
y no se trata de nada
que pueda molestar a nadie,

536
00:29:56,208 --> 00:29:59,541
a no ser que...
sean demasiado hipersensibles.

537
00:29:59,541 --> 00:30:00,666
Párale a tu carro.

538
00:30:01,666 --> 00:30:04,875
Me parece que están mal
tus parámetros de veracidad.

539
00:30:05,875 --> 00:30:07,916
Debes decirnos qué está pasando, ahora.

540
00:30:07,916 --> 00:30:10,333
Eddie, no es nada.
Solo es una curiosidad. Un hobby.

541
00:30:10,333 --> 00:30:12,125
Dilo. Ahora.

542
00:30:12,125 --> 00:30:13,875
[continúa música de tensión]

543
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
Okey.

544
00:30:20,416 --> 00:30:24,875
Si ustedes creen que la veracidad
ayudará a echar a andar la máquina,

545
00:30:24,875 --> 00:30:26,000
entonces...

546
00:30:27,041 --> 00:30:29,291
[suena música de ópera de suspenso]

547
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
...síganme.

548
00:30:31,583 --> 00:30:33,791
[continúa música de ópera de suspenso]

549
00:30:39,125 --> 00:30:40,333
[música se desvanece]

550
00:30:40,333 --> 00:30:41,958
¿Qué piensas de ellos?

551
00:30:42,583 --> 00:30:43,666
Me parecen...

552
00:30:44,583 --> 00:30:45,875
cuadros normales.

553
00:30:45,875 --> 00:30:47,583
Acércate más.

554
00:30:57,500 --> 00:30:59,041
Adolf Hitler.

555
00:31:02,708 --> 00:31:04,875
Su uso de la luz es insuperable.

556
00:31:05,875 --> 00:31:07,458
Si no fuera por la guerra,

557
00:31:07,458 --> 00:31:10,333
sería recordado como otro Monet.

558
00:31:12,208 --> 00:31:13,708
Y yo soy quien posee

559
00:31:13,708 --> 00:31:16,916
la mayor colección de su obra
fuera de Suiza.

560
00:31:18,833 --> 00:31:21,000
Él era un visionario.

561
00:31:22,791 --> 00:31:24,916
A lo que más llega es a mediocre.

562
00:31:25,416 --> 00:31:27,541
Y el que crea lo contrario es un lunático.

563
00:31:28,041 --> 00:31:30,708
Creí que un hombre con un linaje tan único

564
00:31:30,708 --> 00:31:33,333
podría apreciar el trabajo de un maestro.

565
00:31:35,125 --> 00:31:38,875
Que vería más allá de su reputación
para encontrar lo sublime en lo maligno.

566
00:31:38,875 --> 00:31:43,041
Su Señoría, podría enseñarles
la joya de la corona.

567
00:31:46,583 --> 00:31:47,791
Casi lo olvido.

568
00:31:50,666 --> 00:31:53,291
Tras una herida en la batalla de Somme,

569
00:31:53,291 --> 00:31:56,083
un médico del ejército
revisó a Adolf Hitler.

570
00:31:56,833 --> 00:32:01,083
Los registros muestran que perdió
una parte muy peculiar de su anatomía.

571
00:32:01,083 --> 00:32:03,416
Cuando salió a la venta hace cinco años,

572
00:32:03,916 --> 00:32:06,208
me aseguré de que nada
se interpusiera en mi camino.

573
00:32:06,791 --> 00:32:10,708
El único vestigio físico
del Führer del Tercer Reich.

574
00:32:10,708 --> 00:32:13,916
Conservado en formaldehído
por más de 80 años.

575
00:32:14,708 --> 00:32:16,625
Yo soy el dueño...

576
00:32:17,750 --> 00:32:19,250
de su huevo.

577
00:32:24,708 --> 00:32:27,000
Tiene que ser una puta broma.

578
00:32:27,666 --> 00:32:30,041
De no haber perdido su testículo,

579
00:32:30,041 --> 00:32:33,916
el equilibrio entre lógica y creatividad
habría estado bajo control,

580
00:32:33,916 --> 00:32:36,333
y el mundo habría gozado
del próximo da Vinci.

581
00:32:36,333 --> 00:32:40,250
En vez de eso,
lo que era dulce se volvió amargo,

582
00:32:40,250 --> 00:32:42,041
pero no dejó de ser creativo.

583
00:32:42,041 --> 00:32:44,333
Seguía siendo un genio de las marcas.

584
00:32:44,333 --> 00:32:47,458
Piensa en el teatro
y en el desfile del Tercer Reich.

585
00:32:47,458 --> 00:32:50,958
Los uniformes de Hugo Boss,
la construcción estética de la Luger.

586
00:32:50,958 --> 00:32:53,125
Las líneas dinámicas del Messerschmitt.

587
00:32:53,125 --> 00:32:56,833
El simbolismo irónico e icónico
de la majestuosa águila que se posa

588
00:32:56,833 --> 00:32:59,500
sobre el antiguo símbolo indio de la paz.

589
00:32:59,500 --> 00:33:03,125
Y al igual que una bellota conserva
el potencial de un roble adulto,

590
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
ahora yo soy quien posee la génesis
del genio creativo de Hitler.

591
00:33:07,083 --> 00:33:08,458
En su testículo.

592
00:33:08,458 --> 00:33:10,541
[suena música de ópera]

593
00:33:12,541 --> 00:33:14,625
[Eddie] No creo que esto funcione, Max.

594
00:33:14,625 --> 00:33:16,750
Susie, vámonos ya.

595
00:33:16,750 --> 00:33:18,500
Por favor, Eddie, no seas gallina.

596
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
No hay que precipitarnos, Edward.

597
00:33:20,208 --> 00:33:24,041
No me importan
sus posiciones ideológicas o filosóficas.

598
00:33:24,041 --> 00:33:26,458
Yo vine a analizar
un posible emprendimiento,

599
00:33:26,458 --> 00:33:28,541
y lo que sea que esté
en ese frasco flotando,

600
00:33:28,541 --> 00:33:31,541
sin duda tendrá
un impacto en nuestras negociaciones.

601
00:33:32,166 --> 00:33:34,000
Y se le dice apalancamiento, Eddie.

602
00:33:34,000 --> 00:33:36,625
Hay una tarifa especial
para gente como él.

603
00:33:36,625 --> 00:33:39,166
- ¿Cómo que para gente como yo?
- ¡Max!

604
00:33:39,166 --> 00:33:40,833
No puedes hacer eso, Frank.

605
00:33:40,833 --> 00:33:42,125
[exclama asustado]

606
00:33:42,125 --> 00:33:44,583
- [amartilla]
- [Eddie] Vamos a tranquilizarnos.

607
00:33:44,583 --> 00:33:46,625
No permitiré que arruinen mi carrera.

608
00:33:46,625 --> 00:33:49,458
No tienen ni puta idea
de lo mucho que he trabajado

609
00:33:49,458 --> 00:33:51,625
para poder llegar hasta esta posición.

610
00:33:51,625 --> 00:33:54,375
¡Me convertiré en una puta estrella!

611
00:33:56,666 --> 00:33:58,666
[suena música de tensión]

612
00:34:03,791 --> 00:34:06,958
[Susie] Hay un cuerpo en la casa
del que tenemos que deshacernos

613
00:34:06,958 --> 00:34:10,375
y un caballero un poco antipático
que necesita tu atención.

614
00:34:10,375 --> 00:34:11,666
[Keith] ¿Qué pasó, jefa?

615
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
[Susie] Después de una revelación
muy extraña...

616
00:34:13,916 --> 00:34:15,166
De su huevo.

617
00:34:15,166 --> 00:34:17,791
[Susie] <i>...las negociaciones
dieron un giro inesperado.</i>

618
00:34:17,791 --> 00:34:19,041
[Frank grita]

619
00:34:19,625 --> 00:34:20,625
[Max grita]

620
00:34:21,208 --> 00:34:22,375
[amartilla]

621
00:34:23,166 --> 00:34:26,250
[Susie] <i>Hubo pequeños desacuerdos
sobre la estructura del trato.</i>

622
00:34:28,458 --> 00:34:30,458
[suena música de ópera]

623
00:34:31,333 --> 00:34:33,666
[Susie] <i>Pero Eddie demostró
ser bastante bueno</i>

624
00:34:33,666 --> 00:34:35,333
<i>en la resolución de conflictos.</i>

625
00:34:36,458 --> 00:34:37,500
Ay, cabrón.

626
00:34:38,791 --> 00:34:41,041
[Susie] <i>Después de darle
vueltas al asunto,</i>

627
00:34:41,750 --> 00:34:44,125
<i>pudimos llegar a un acuerdo que era...</i>

628
00:34:44,125 --> 00:34:45,208
[Max gime]

629
00:34:47,166 --> 00:34:49,000
<i>...aceptable para todas las partes.</i>

630
00:34:49,000 --> 00:34:51,583
[continúa música de ópera]

631
00:34:53,166 --> 00:34:54,583
[Keith] <i>¿Qué debemos hacer?</i>

632
00:34:54,583 --> 00:34:57,583
[Susie] Recuérdale a lord Huevitos
los detalles de nuestro contrato.

633
00:34:57,583 --> 00:35:01,458
Salvo que haya objeciones, Su Excelencia.
Sé que era amigo de la familia.

634
00:35:01,458 --> 00:35:04,250
- No. Lúcete.
- ¿Y él?

635
00:35:04,833 --> 00:35:06,250
[Frank gime en voz baja]

636
00:35:06,250 --> 00:35:07,833
- Estará bien.
- Sí.

637
00:35:08,708 --> 00:35:09,916
[Eddie] Despacio.

638
00:35:10,708 --> 00:35:12,791
Calma, calma. Tranquilo, tranquilo.

639
00:35:12,791 --> 00:35:14,875
[continúa música de ópera]

640
00:35:20,791 --> 00:35:24,000
[Sabrina] No puede ser, Edward.
Apestas a formaldehído.

641
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
¿Y dónde diablos has estado?

642
00:35:26,666 --> 00:35:30,500
¿Y por qué tomas <i>whisky</i>
a esta hora de la mañana?

643
00:35:30,500 --> 00:35:32,708
Creo que mientras menos sepas, mejor.

644
00:35:32,708 --> 00:35:35,000
Pero basta decir que... [carraspea]

645
00:35:35,000 --> 00:35:36,166
...fue una noche larga.

646
00:35:36,166 --> 00:35:37,500
Ah...

647
00:35:37,500 --> 00:35:42,500
Bueno, mientras tú estabas de vagabundo,
haciendo quién sabe qué,

648
00:35:43,125 --> 00:35:46,250
yo estuve encontrando
soluciones para nuestro predicamento.

649
00:35:47,333 --> 00:35:48,333
Qué bien.

650
00:35:48,333 --> 00:35:51,666
Encontré un nuevo lugar
donde podrás hacer tu plantación.

651
00:35:51,666 --> 00:35:52,666
¿Qué?

652
00:35:52,666 --> 00:35:54,750
Es con el señor Rokes, hijo.

653
00:35:54,750 --> 00:35:56,833
[Sabrina ríe]

654
00:35:56,833 --> 00:35:58,083
Es el vecino.

655
00:35:58,083 --> 00:36:02,291
Tiene 800 hectáreas
y no puede darse el lujo de mantenerlas,

656
00:36:02,291 --> 00:36:03,791
y quiere que alguien llegue

657
00:36:03,791 --> 00:36:06,250
con un contrato de arrendamiento
a largo plazo.

658
00:36:07,083 --> 00:36:09,250
[ríe]

659
00:36:10,333 --> 00:36:11,333
Bueno...

660
00:36:12,541 --> 00:36:16,041
no me creerías las cosas
que he hecho en estas 48 horas, madre.

661
00:36:16,541 --> 00:36:18,375
Y tú llegas y...

662
00:36:18,375 --> 00:36:20,541
lo arreglas todo como si nada.

663
00:36:24,666 --> 00:36:26,083
[Susie] Me cae bien tu mamá.

664
00:36:26,583 --> 00:36:29,041
Siempre se cuida bien.
Tiene sentido del humor.

665
00:36:29,041 --> 00:36:31,500
Es un poco excéntrica, pero ¿quién no?

666
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Solo un poco. ¿Vas a hablar con mi vecino?

667
00:36:35,750 --> 00:36:38,333
Habrá una reunión, a ver si es apropiado.

668
00:36:38,916 --> 00:36:41,333
Alguien hizo su debida diligencia.

669
00:36:42,125 --> 00:36:47,125
A pesar de los pequeños inconvenientes
que tuvimos últimamente,

670
00:36:47,708 --> 00:36:49,333
al final, saliste triunfante.

671
00:36:51,708 --> 00:36:53,541
Los disparos no me gustan, Edward.

672
00:36:54,041 --> 00:36:56,750
En verdad, y esto puede que te sorprenda,

673
00:36:56,750 --> 00:36:58,416
por el trabajo que tengo, pero...

674
00:36:58,416 --> 00:37:02,291
yo siempre he tratado de evitar
a toda costa los disparos.

675
00:37:03,291 --> 00:37:07,541
Pero, dicho esto, debo admitir
que al final demostraste ser útil.

676
00:37:08,833 --> 00:37:10,708
[Jack] Ay, ay, ay, tortolitos.

677
00:37:11,458 --> 00:37:12,458
Ignórenme.

678
00:37:13,166 --> 00:37:14,375
Hola, amigo.

679
00:37:14,375 --> 00:37:16,166
Fuego enemigo.

680
00:37:18,375 --> 00:37:22,125
Cuéntenmelo ustedes,
porque Blanket no me dijo bien.

681
00:37:22,750 --> 00:37:26,541
Según él, te agarraste a golpes
con ese MasterChef

682
00:37:26,541 --> 00:37:28,583
y les ganaste a unos nazis.

683
00:37:28,583 --> 00:37:30,625
¡Con una puta granada!

684
00:37:30,625 --> 00:37:32,416
A un nazi. En singular.

685
00:37:32,416 --> 00:37:35,791
[Jack] Tenemos una rara colección de arte
y dos granjas que montar.

686
00:37:35,791 --> 00:37:37,416
Retiro lo que te había dicho.

687
00:37:37,416 --> 00:37:39,958
Susie, este sí es un gánster.

688
00:37:41,250 --> 00:37:42,916
Eres un idiota, Jack.

689
00:37:45,416 --> 00:37:48,416
Por Eddie,
el gran duque que sabe resolver.

690
00:37:48,416 --> 00:37:50,416
Hmm, no. No brindaré por eso.

691
00:37:50,416 --> 00:37:51,500
[Eddie] De acuerdo.

692
00:37:51,500 --> 00:37:52,958
Entonces brindemos por...

693
00:37:54,166 --> 00:37:55,875
mirar qué hay en el sobre.

694
00:37:56,916 --> 00:37:58,250
Por mirar en el sobre.

695
00:37:58,750 --> 00:38:00,625
Lo que sea que signifique eso.

696
00:38:01,833 --> 00:38:03,166
[tintineo de copas]

697
00:38:05,250 --> 00:38:07,875
[suena "Non, je ne regrette rien"
de Edith Piaf]

698
00:39:24,916 --> 00:39:26,416
[canción termina]

