1
00:00:32,791 --> 00:00:36,166
<i>Binili ang Dorset Hall
ng pang-apat na Lord Bassington noong 1802</i>

2
00:00:36,166 --> 00:00:39,041
<i>sa malaking halagang £3,000.</i>

3
00:00:39,583 --> 00:00:42,416
Nakatira pa rito
ang pangwalong Lord Bassington.

4
00:00:42,416 --> 00:00:45,458
Kaya tayo nakakadalaw ngayon
dahil sa permiso niya.

5
00:00:47,583 --> 00:00:49,875
Kaya, sundan n'yo ako.

6
00:01:04,291 --> 00:01:07,916
Kilala ang bahay sa malawak
na koleksiyon nito ng mga antigo,

7
00:01:07,916 --> 00:01:09,875
kaya nagtudyo si Lord Byron

8
00:01:09,875 --> 00:01:12,583
na pinagmukha nitong
tindahan ng abubot ang British Museum.

9
00:01:12,583 --> 00:01:16,125
Kasama sa highlights ang di matatawarang
koleksiyon ng ivory chess pieces

10
00:01:16,125 --> 00:01:18,291
na mula pa sa panahon ng Byzantium,

11
00:01:18,291 --> 00:01:21,083
isang sinaunang Egyptian sarcophagus, at...

12
00:01:24,958 --> 00:01:26,500
At ang sagradong headdress

13
00:01:26,500 --> 00:01:29,291
ng Aboriginal tribe
na kilala bilang Waka Waka.

14
00:02:00,208 --> 00:02:01,291
Layas!

15
00:02:03,083 --> 00:02:07,291
Hindi ko papayagan
ang mga turista sa bahay ko!

16
00:02:07,791 --> 00:02:09,416
Naririnig n'yo ako?

17
00:02:09,416 --> 00:02:14,458
Walang lintik na mga turista...

18
00:02:19,291 --> 00:02:25,166
ANG PANGWALONG LORD BASSINGTON
1944 - 2024

19
00:02:37,083 --> 00:02:38,750
Alam mo kung ano ito, James?

20
00:02:39,666 --> 00:02:43,083
Galit ako. Heto talaga
ang nagpapatagis ng ngipin ko.

21
00:02:43,083 --> 00:02:46,125
Asset dapat ako sa kanila.
Gusto dapat nilang isama ako. Wais ako.

22
00:02:46,125 --> 00:02:48,750
Matalino akong tao. May grades ako. Ito'y...

23
00:02:49,666 --> 00:02:50,833
nakakagimbal, pare.

24
00:02:51,416 --> 00:02:54,625
Isang beses akong pumalpak,
baka dalawa, tatlong beses,

25
00:02:54,625 --> 00:02:58,833
bigla na lang, ako'y bawal pumasok,
hindi na gusto, pinapalayas.

26
00:02:58,833 --> 00:02:59,958
Nakakaloko ito.

27
00:02:59,958 --> 00:03:04,208
- Katawa-tawa ito, ganoon talaga, James.
- Freddy?

28
00:03:05,416 --> 00:03:06,916
Kalma lang, pare.

29
00:03:09,083 --> 00:03:11,541
Baka ayaw kong kumalma, James.

30
00:03:11,541 --> 00:03:15,125
Baka dapat akong umalis dito.
Ano sa tingin mo? Ikaw at ako.

31
00:03:15,125 --> 00:03:17,666
Di puwede, brad. May katagpo akong tao.

32
00:03:17,666 --> 00:03:20,416
O mas parang bagay. Bagay na espesyal.

33
00:03:27,333 --> 00:03:28,208
Alam mo?

34
00:03:31,666 --> 00:03:33,583
O, ho! Ano ang ginagawa mo?

35
00:03:33,583 --> 00:03:35,166
- Freddy!
- Dito lang ako.

36
00:03:35,166 --> 00:03:36,250
Oorah!

37
00:03:36,250 --> 00:03:37,541
Freddy!

38
00:03:47,375 --> 00:03:50,541
Bilang parte ng malawakang
pagpaparami ng produkto,

39
00:03:50,541 --> 00:03:53,416
palalakihin namin ang operasyon
sa lupain mo.

40
00:03:53,416 --> 00:03:55,000
Underground ang bagong weed farm,

41
00:03:55,000 --> 00:03:58,875
pero gagamitin namin
ang kuwadra para sa daanan at mga genset.

42
00:03:58,875 --> 00:04:00,750
Hindi, Susie. Di ito puwede.

43
00:04:01,416 --> 00:04:04,250
Payag kaming aalis sa kondisyong
tutulong kang mas kumita kami.

44
00:04:04,250 --> 00:04:07,375
Kaya habang naghihintay tayo
sa detalye ng bago mong business plan,

45
00:04:07,375 --> 00:04:08,791
sumisige lang ako.

46
00:04:08,791 --> 00:04:12,458
Gawin mo sa ibang lugar.
Sa isa sa marami mong ari-arian.

47
00:04:12,458 --> 00:04:16,375
Di mo problema ang ginagawa ko
sa ibang ari-arian sa portfolio ko.

48
00:04:16,375 --> 00:04:20,000
Ang problema ko ay ang katotohanang
nagkasundo tayo sa petsa ng pag-alis n'yo,

49
00:04:20,000 --> 00:04:23,458
at ngayon gusto mong
palakihin ang operasyon sa lupain ko.

50
00:04:26,583 --> 00:04:27,666
Nangingisda si Freddy.

51
00:04:30,958 --> 00:04:32,833
Yari. Tumawag ka.

52
00:04:35,958 --> 00:04:37,958
Hindi ang kuwadra, darling.

53
00:04:37,958 --> 00:04:40,666
Ito'y may makabuluhang
importansiya sa kasaysayan.

54
00:04:40,666 --> 00:04:43,000
Mother, di doon nagpalit
ng kabayo si Anne Boleyn

55
00:04:43,000 --> 00:04:44,916
pagpunta niya kay Henry VIII.

56
00:04:44,916 --> 00:04:48,125
Nang itinayo ito,
300 taon na siyang pugot na bangkay.

57
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
- Baka pag-update lang iyon.
- Hindi ito mahalaga.

58
00:04:51,625 --> 00:04:54,583
Di ko hahayaang lumaki
ang operasyon sa lupain.

59
00:04:54,583 --> 00:04:57,291
Gusto mo bang kausapin ko si Susie Glass?

60
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Alam mong kaya kong
manghimok kapag kailangan.

61
00:05:00,416 --> 00:05:03,958
Hindi, Mother, ayaw kong
masangkot ka sa mga taong ito.

62
00:05:03,958 --> 00:05:05,916
Nakita ko ang epekto nito kay Freddy.

63
00:05:05,916 --> 00:05:08,458
Oo, at mas maaga mo
silang mapaalis, mas mabuti.

64
00:05:08,458 --> 00:05:11,125
Kailangan ko lang makaisip
ng paraang mas kumita sila

65
00:05:11,125 --> 00:05:12,791
nang wala masyadong gusot.

66
00:05:12,791 --> 00:05:14,375
Sige na.

67
00:05:15,291 --> 00:05:18,416
Walang katulad ang mainam na libing
para maliwanagan.

68
00:05:20,625 --> 00:05:23,000
Huwag mabagabag ang inyong puso.

69
00:05:23,750 --> 00:05:28,208
Magtiwala kayo sa Diyos,
at magtiwala rin kayo sa akin.

70
00:05:30,791 --> 00:05:34,125
Sa tahanan ng aking Ama ay maraming silid.

71
00:05:34,125 --> 00:05:37,583
Kung hindi gayon,
ay sinabi ko sana sa inyo.

72
00:05:38,291 --> 00:05:42,000
Pupunta ako roon
para ipaghanda kayo ng lugar.

73
00:05:43,208 --> 00:05:47,250
Kapag naroon na ako
at naipaghanda na kayo ng lugar...

74
00:05:47,916 --> 00:05:49,291
Bakit may bintana?

75
00:05:51,083 --> 00:05:53,125
A, nasa habilin niya iyan.

76
00:05:53,125 --> 00:05:56,375
Lumalabas na gusto niyang
mailibing nang nakatayo,

77
00:05:56,375 --> 00:06:00,291
nakausli sa lupa,
para makita niya ang bahay.

78
00:06:01,166 --> 00:06:02,916
Naku, di kanais-nais 'yan.

79
00:06:04,375 --> 00:06:07,083
A, 'yon ang anak, si Max.

80
00:06:08,625 --> 00:06:11,875
Isa siya sa tropa ni Freddy
sa pag-arte mula sa Durham.

81
00:06:14,375 --> 00:06:16,958
Kung sa tingin mo ay nakita mo na siya,

82
00:06:16,958 --> 00:06:20,666
nasa komersiyal siya
ng shampoo na sikat na sikat.

83
00:06:23,833 --> 00:06:28,000
Sinuman ay hindi makaparoroon sa Ama,
kundi sa pamamagitan ko.

84
00:06:29,041 --> 00:06:31,041
Kung ako'y nangakilala ninyo,

85
00:06:31,833 --> 00:06:34,041
ay mangakikilala ninyo ang aking Ama...

86
00:06:34,041 --> 00:06:36,083
Mamanahin niya ang buong lupain?

87
00:06:36,083 --> 00:06:37,041
Oo.

88
00:06:46,958 --> 00:06:50,125
Ang bahay, ang mga utang,
ang pasanin sa pananalapi.

89
00:06:50,708 --> 00:06:53,916
Marami kayong pagkakapareho
sa bagay na iyon.

90
00:07:24,041 --> 00:07:25,208
Kumusta, Rosie.

91
00:07:27,125 --> 00:07:28,166
Kumusta ang tiyan mo?

92
00:07:29,000 --> 00:07:31,291
Ayos lang ang tiyan ko.
Salamat sa pagkumusta.

93
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
Dapat mas mag-ingat ka.

94
00:07:33,125 --> 00:07:35,750
Baka wala ako para tulungan ka sa susunod.

95
00:07:36,583 --> 00:07:40,416
Sana, wala nang susunod.
Kumusta ang kaibigan mong Amerikano?

96
00:07:42,458 --> 00:07:44,041
Nagseselos ka ba?

97
00:07:44,041 --> 00:07:46,041
Medyo mapagbantay, siguro.

98
00:07:46,041 --> 00:07:48,041
Ay, ang sweet mo naman.

99
00:07:48,041 --> 00:07:50,125
Kaya kong alagaan ang sarili ko.

100
00:07:50,125 --> 00:07:52,083
A, sigurado akong kaya mo.

101
00:07:52,083 --> 00:07:54,083
Pero mag-iingat ako kay Mr. Johnston.

102
00:07:54,625 --> 00:07:57,791
Sa likod ng nakikitang garbo,
may lalaking di mo dapat kantihin.

103
00:07:57,791 --> 00:07:59,541
Sabihin mo sa sarili mo, Eddie.

104
00:08:03,541 --> 00:08:05,333
Gaano mo kakilala ang anak?

105
00:08:06,291 --> 00:08:07,500
A, si Max?

106
00:08:08,416 --> 00:08:09,500
Nakakatuwa siya.

107
00:08:09,500 --> 00:08:11,458
Siya'y klasikong pursigidong artista.

108
00:08:11,458 --> 00:08:13,541
Medyo masyado lang desperadong madiskubre.

109
00:08:13,541 --> 00:08:17,458
Mula nang mamatay ang ama niya,
para siyang ibong bali ang pakpak.

110
00:08:18,500 --> 00:08:19,875
Maipapakilala mo ako?

111
00:08:21,083 --> 00:08:22,708
May binabalak ka, Eddie.

112
00:08:24,041 --> 00:08:25,166
Nungka.

113
00:08:25,166 --> 00:08:28,458
Naalala ko si Freddy.
Nauna nang isang taon sa akin sa Durham.

114
00:08:28,458 --> 00:08:30,833
Napakagaling niyang Demetrius.

115
00:08:32,208 --> 00:08:34,083
<i>Midsummer Night's Dream.</i> Ako si Lysander.

116
00:08:34,083 --> 00:08:38,291
Pinursige niya sana. Seryoso,
napakadali sana siyang nakapasok sa RADA.

117
00:08:38,291 --> 00:08:41,708
A, maraming talento si Freddy,
pero hindi ang pagpursige.

118
00:08:42,208 --> 00:08:44,125
Balita ko marami kang trabaho ngayon.

119
00:08:44,125 --> 00:08:45,708
A, ayos lang naman.

120
00:08:46,500 --> 00:08:48,666
Parang anumang mahusay
na art form ang pag-arte.

121
00:08:48,666 --> 00:08:52,000
Ito ang balintunang pagkakasundo
ng ating dualistikong pagkakakilanlan

122
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
na makilala ang balighong ganda
na nakatago sa nakakapanira.

123
00:08:54,958 --> 00:08:57,541
Bagaman may mas madaling hanapbuhay naman.

124
00:08:58,375 --> 00:09:00,375
Max, darling, nakikisimpatiya ako.

125
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
Kailangan ko nang kunin ang ina ko.

126
00:09:06,000 --> 00:09:09,291
Inaabot ko ang aking pakikiramay.
Nawalan ako ng ama nito lang.

127
00:09:09,291 --> 00:09:11,833
- Talagang nakakapanlumo, di ba?
- Pihado.

128
00:09:11,833 --> 00:09:14,750
Dagdag pa ang inheritance tax,
na katawa-tawa.

129
00:09:14,750 --> 00:09:17,625
Nang nalaman ko ang gastos,
akala ko letseng nagbibiro sila.

130
00:09:17,625 --> 00:09:19,291
Ganoon din sana sa akin.

131
00:09:19,291 --> 00:09:22,250
Mabuti na lang
may bagay na inilaan ang ama ko.

132
00:09:23,958 --> 00:09:28,208
Alam mo, baka dapat
na pag-usapan natin ito, sa totoo lang.

133
00:09:28,208 --> 00:09:32,708
May maliit na oportunidad sa negosyo
na maaaring makatulong sa iyo.

134
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Magsuplay ng produkto na malaki ang kita,

135
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
ganap na walang reglamento,

136
00:09:38,500 --> 00:09:41,416
likas na nakakabuti, at sobrang sikat.

137
00:09:41,416 --> 00:09:44,750
Nagsisimula ko itong magustuhan, Eddie.
Totoo 'yan.

138
00:09:44,750 --> 00:09:48,333
Ito ang uri ng risk-reward na relasyon
na sasalihan ko.

139
00:09:48,333 --> 00:09:50,125
Free market, ayos.

140
00:09:50,125 --> 00:09:52,166
Walang regulasyon, check.

141
00:09:52,166 --> 00:09:54,625
Walang buwis? Oo, naman.

142
00:09:55,750 --> 00:09:57,000
Medyo ilegal?

143
00:09:57,000 --> 00:10:00,041
Oo, buweno,
walang perpektong plano sa negosyo.

144
00:10:00,625 --> 00:10:02,916
Datapwat may isang maliit na

145
00:10:03,708 --> 00:10:07,458
panreputasyong hadlang
na kailangan nating lampasan

146
00:10:07,458 --> 00:10:08,750
bago tayo makapagpatuloy,

147
00:10:08,750 --> 00:10:11,541
at ito'y, ito'y medyo maselan.

148
00:10:12,500 --> 00:10:15,666
Kaya kong maging sobrang maingat
kung kinakailangan.

149
00:10:15,666 --> 00:10:18,000
Tandaan mo, ang ama mo at ang ama ko,

150
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
dati silang nangingisda ng salmon sa Spey.

151
00:10:20,916 --> 00:10:22,125
Tama ka.

152
00:10:22,125 --> 00:10:23,750
At mahalaga 'yon,

153
00:10:24,416 --> 00:10:27,458
lalo na't ang ama ko ang dahilan

154
00:10:27,458 --> 00:10:29,708
ng partikular na hamong ito.

155
00:10:31,333 --> 00:10:34,250
<i>May hawak akong hanay ng mga dokumento na</i>

156
00:10:34,250 --> 00:10:38,583
<i>nagdedetalye sa pagbili
ng partikular na mahalay na artifact.</i>

157
00:10:38,583 --> 00:10:41,333
<i>Kung malalabas ang mga dokumentong ito,</i>

158
00:10:41,333 --> 00:10:43,666
<i>magdudulot ito ng malaking eskandalo.</i>

159
00:10:44,166 --> 00:10:48,625
<i>Bilang kapalit ng £500,000,
ibibigay ko ang mga ito sa 'yo.</i>

160
00:10:49,125 --> 00:10:53,458
<i>Kung hindi, mapipilitan akong
ipasa ito sa mamamahayag ng bansa.</i>

161
00:10:53,458 --> 00:10:56,875
<i>Huwag kang magkakamaling maliitin ako.</i>

162
00:11:01,166 --> 00:11:02,541
Ba't di mo na lang balewalain?

163
00:11:02,541 --> 00:11:06,041
Klarong may kabuktutan ang ama mo.
Anumang ginawa niya, namatay kasama niya.

164
00:11:06,958 --> 00:11:11,583
Magkakaroon ako ng pangalawang audition
para sa malaking pelikula sa Hollywood.

165
00:11:11,583 --> 00:11:12,708
Pero, malinaw na,

166
00:11:12,708 --> 00:11:15,791
anumang uri ng kalokohan
ay talagang wawasak sa tsansa ko.

167
00:11:16,458 --> 00:11:19,208
Malinaw namang may mga koneksiyon ka,

168
00:11:19,791 --> 00:11:24,000
haka kong nag-uumapaw sila sa kakayahan
para harapin ang sitwasyong ito.

169
00:11:24,625 --> 00:11:26,000
Ganito ang nakikita ko.

170
00:11:27,291 --> 00:11:29,166
Kontakin mo ang blackmailer.

171
00:11:29,166 --> 00:11:33,333
Dalhin mo sila,
at anumang ebidensiya nila, dito

172
00:11:33,333 --> 00:11:36,250
titingnan ko,
sisiguraduhing totoo, sisirain ito,

173
00:11:36,250 --> 00:11:41,083
at tutulungan mo akong kumbinsihin silang
wag na akong istorbohin muli.

174
00:11:44,583 --> 00:11:48,750
May isa pa akong hihilingin, Eddie.

175
00:11:48,750 --> 00:11:50,625
Kapag nasa iyo na ang file,

176
00:11:50,625 --> 00:11:53,583
magpapasalamat ako
kung di mo titingnan ang loob.

177
00:11:54,083 --> 00:11:58,500
Kung anuman ang lihim ng ama ko,
mas maiging manatiling lihim ito.

178
00:11:58,500 --> 00:12:01,541
Bilang paggalang sa pumanaw na.

179
00:12:02,708 --> 00:12:05,250
Anuman ang nasa file
ay hindi ko alalahanin.

180
00:12:05,250 --> 00:12:08,625
Ang lihim ng ama mo ay mananatiling lihim.
Pangako ko.

181
00:12:09,125 --> 00:12:10,041
Linawin natin,

182
00:12:10,041 --> 00:12:11,458
kung gagawin ko ito,

183
00:12:12,625 --> 00:12:13,916
may kasunduan tayo.

184
00:12:14,625 --> 00:12:16,625
Kung maalis mo ang problemang ito,

185
00:12:17,125 --> 00:12:19,750
gawin mo at ng kasamahan mong kriminal
ang lugar na ito

186
00:12:19,750 --> 00:12:22,708
na Hanging Gardens
ng Original Rude Boy Ganja Man

187
00:12:22,708 --> 00:12:24,000
wala akong pakialam.

188
00:12:30,833 --> 00:12:35,000
Naisip kong baka gusto mo ng inumin.

189
00:12:35,708 --> 00:12:37,416
Napakabait niyan, Kamahalan.

190
00:12:37,416 --> 00:12:39,625
Dalawang asukal, tama ba?

191
00:12:39,625 --> 00:12:40,541
Tumpak po.

192
00:12:43,833 --> 00:12:46,333
Mukhang napagaling mo ang asong iyan.

193
00:12:46,333 --> 00:12:49,250
Kahanga-hanga s'yang aso.
Kasiyahang narito siya.

194
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
Tiyak na nagpapasalamat si Eddie.

195
00:12:52,666 --> 00:12:55,666
Sa dami ba naman
ng inaasikaso niya ngayon.

196
00:12:57,916 --> 00:13:00,625
Baka makatulong tayo ng kaunti sa kanya.

197
00:13:02,958 --> 00:13:04,041
Sige nga, Geoff.

198
00:13:04,041 --> 00:13:06,500
Ano ba'ng tinatago mong plano?

199
00:13:06,500 --> 00:13:10,500
Ano kaya kung makahanap tayo
ng ibang lugar para sa aktibidad nila?

200
00:13:11,041 --> 00:13:13,375
Sigurado akong kilala mo si Mr. Rokes

201
00:13:13,375 --> 00:13:16,208
mula sa Green River Farm
ng katabing lugar.

202
00:13:16,208 --> 00:13:17,333
Ang sheep farmer?

203
00:13:17,333 --> 00:13:18,791
Ano ang sinasabi mo?

204
00:13:20,041 --> 00:13:22,416
Kailangan ng tupa
ng malawak na lupa para manginain.

205
00:13:22,416 --> 00:13:25,000
At di kumikita ang tupa sa panahon ngayon.

206
00:13:25,625 --> 00:13:26,875
Hikahos siya?

207
00:13:27,541 --> 00:13:31,791
Iniimbestigahan si Mr. Rokes
sa pandaraya ng Ministro ng Agrikultura.

208
00:13:31,791 --> 00:13:33,458
Hindi lang siya hikahos.

209
00:13:36,125 --> 00:13:37,791
Kasing buktot siya ng barb wire.

210
00:13:39,125 --> 00:13:40,291
May sheep auction ngayon,

211
00:13:40,291 --> 00:13:43,500
at sigurado akong dadalo si Mr. Rokes.

212
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Isa kang tusong matanda.

213
00:13:52,041 --> 00:13:55,041
<i>Mas parang tao lang ang mga halaman</i>

214
00:13:55,041 --> 00:13:56,583
<i>kaysa iniisip ng tao.</i>

215
00:13:57,541 --> 00:13:58,500
<i>Humihinga sila.</i>

216
00:13:58,500 --> 00:13:59,958
<i>Territorial sila.</i>

217
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
<i>Nakikipag-ugnayan sila sa isa't isa.</i>

218
00:14:02,291 --> 00:14:04,416
<i>Ba't marami kang alam sa halaman?</i>

219
00:14:04,416 --> 00:14:05,875
<i>Ito ang ginagawa ko.</i>

220
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
- Para akong botanist.
- Di nga?

221
00:14:08,833 --> 00:14:11,500
Dating nagpapatakbo ng nursery
ang lolo ko.

222
00:14:12,708 --> 00:14:13,875
Bulaklak, di bata.

223
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Gusto ko ang mga bulaklak.

224
00:14:19,000 --> 00:14:21,541
Gusto kong makita
ang mga halaman mo minsan.

225
00:14:23,958 --> 00:14:25,458
Medyo mahirap gawin 'yan.

226
00:14:26,625 --> 00:14:31,541
Ang pinagtatrabahuhan ko
ay parang restricted access area.

227
00:14:33,666 --> 00:14:34,833
Tiwala ako sa 'yo.

228
00:14:34,833 --> 00:14:38,875
Kaya lang, medyo may problema kami
sa trabaho ngayon.

229
00:14:40,291 --> 00:14:42,208
Nawalan kami ng ilang halaman.

230
00:14:43,250 --> 00:14:46,375
Ang nakapagtataka,
ito 'yong araw na nagkakilala tayo.

231
00:14:47,666 --> 00:14:50,541
Ano? Tingin mo ba may kinalaman ako doon?

232
00:14:50,541 --> 00:14:51,958
Ay, hindi, siyempre hindi.

233
00:14:52,791 --> 00:14:53,666
Tama.

234
00:14:55,083 --> 00:14:57,500
Di ba, ba't ako magnanakaw
ng maraming halaman?

235
00:15:05,750 --> 00:15:08,958
<i>Sa tradisyon, ang proseso ng pagpili
sa magiging bagong landlord</i>

236
00:15:08,958 --> 00:15:10,708
ay inaabot nang ilang buwan.

237
00:15:10,708 --> 00:15:13,250
Gusto namin silang pag-aralang maigi.

238
00:15:13,250 --> 00:15:16,291
Di lang kami dadalo sa mga burol
na winawagayway ang aming tseke.

239
00:15:16,291 --> 00:15:19,458
Ito ay oportunidad sa negosyo
na inilahad sa akin.

240
00:15:19,458 --> 00:15:21,250
At ngayon inilalahad ko sa 'yo.

241
00:15:21,250 --> 00:15:24,250
Bibigyan ka nito ng alternatibong lugar,
dagdag na kapasidad,

242
00:15:25,208 --> 00:15:29,041
at papalitan ang kasalukuyang operasyon
sa lupain ko pagtapos ng taon.

243
00:15:30,625 --> 00:15:33,833
Handa akong pag-isipang palawakin
ang operasyon sa pang-12 lokasyon,

244
00:15:33,833 --> 00:15:36,750
pero nang sinabi mo
ang tungkol sa blackmail,

245
00:15:36,750 --> 00:15:39,333
naging matinding problema ang dating nito.

246
00:15:39,333 --> 00:15:43,250
Isang nakabinbin na balak kong tapusin.
Nang napakasimple, nang napakadali.

247
00:15:45,166 --> 00:15:47,083
Makikipagkita ako nang harapan,

248
00:15:47,083 --> 00:15:50,500
pero di ako nangangako,
at ayaw ko ng anumang kalokohan.

249
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
Walang kalokohan.

250
00:16:19,375 --> 00:16:20,250
Okay.

251
00:16:25,666 --> 00:16:26,583
Sino ka?

252
00:16:27,083 --> 00:16:28,458
Wag kang lilingon.

253
00:16:28,458 --> 00:16:29,791
Sige.

254
00:16:31,041 --> 00:16:32,416
Dala ko ang pera.

255
00:16:32,416 --> 00:16:33,875
Ilapag mo ang bag.

256
00:16:34,375 --> 00:16:36,041
Di ganyan ang mangyayari.

257
00:16:36,041 --> 00:16:38,666
Ako ang magsasabi
kung paano ito mangyayari.

258
00:16:39,166 --> 00:16:40,500
Kundi, ang mukha ng pare mo

259
00:16:40,500 --> 00:16:43,791
ay nasa harap ng bawat diyaryo
bukas ng umaga.

260
00:16:43,791 --> 00:16:49,125
Ang tanging paraan para makuha mo ang pera
ay kung gagawin mo ang sinasabi ko.

261
00:16:49,833 --> 00:16:50,833
Ikaw si Frank?

262
00:16:53,041 --> 00:16:55,041
Sige na, akin na ang dokumento.

263
00:16:55,041 --> 00:16:57,291
Kuha ko. Gusto mo ang dokumento.

264
00:16:57,291 --> 00:16:58,291
Oo.

265
00:16:58,291 --> 00:17:00,500
Wala dito sa 'kin ang dokumento.

266
00:17:00,500 --> 00:17:02,666
Eh, di kunin na natin, puwede?

267
00:17:06,291 --> 00:17:07,375
Isang 12,

268
00:17:07,375 --> 00:17:08,333
isang 20,

269
00:17:09,125 --> 00:17:10,208
dalawang 53,

270
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
at isang 69.

271
00:17:28,583 --> 00:17:32,000
Itinuturing ko ang sarili ko
na pasensiyosong tao, Frank.

272
00:17:32,666 --> 00:17:35,791
Pero pag nag-order ka na
ng chicken bao buns...

273
00:17:35,791 --> 00:17:36,875
Isasalin ko.

274
00:17:36,875 --> 00:17:39,083
Lumpiang gulay ang 12.

275
00:17:40,166 --> 00:17:41,666
<i>Confit</i> na baboy ang 20.

276
00:17:42,958 --> 00:17:45,208
Crispy noodle chips ang 53,

277
00:17:46,541 --> 00:17:48,583
dalawang order kasi paborito ko.

278
00:17:49,583 --> 00:17:52,958
At kung titingnan mo, wala sa menu ang 69.

279
00:17:54,041 --> 00:17:58,208
Sa simpleng dahilan
na ang 69, ay hindi pagkain.

280
00:17:59,541 --> 00:18:00,541
Eh, ano ito?

281
00:18:00,541 --> 00:18:01,583
Hindi ito ano.

282
00:18:04,916 --> 00:18:06,083
Ito ay sino.

283
00:18:07,375 --> 00:18:08,666
At heto na siya.

284
00:18:11,791 --> 00:18:14,458
- Kalma.
- Nandiyan lahat, bawat sentimo.

285
00:18:17,125 --> 00:18:17,958
Ho!

286
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Frank, ipaliwanag mo nga
sa mabait na lalaki na di niya pera ito.

287
00:18:22,000 --> 00:18:24,583
Ang pera sa bag na 'yan ay utang sa akin.

288
00:18:25,083 --> 00:18:26,958
At ang dapat sa akin, ay iyo.

289
00:18:26,958 --> 00:18:28,750
- Patawad.
- Gago.

290
00:18:46,416 --> 00:18:47,500
Kumusta, Susie.

291
00:18:47,500 --> 00:18:48,875
Nangungumusta lang.

292
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Buweno, hindi ito eksakto sa plano.

293
00:18:54,333 --> 00:18:57,333
Binigyan mo siya ng kalahating milyon,
at wala kang napala?

294
00:18:57,333 --> 00:18:59,458
Medyo pabaya, kung di mo mamasamain.

295
00:18:59,458 --> 00:19:01,875
<i>Ano'ng pangalan ng nagpautang sa kanya?</i>

296
00:19:02,666 --> 00:19:05,458
Di ko alam.
Siya ay malaking Chinese gentleman.

297
00:19:09,416 --> 00:19:10,875
Kakausapin ka niya.

298
00:19:13,083 --> 00:19:14,791
May maitutulong ba ako? Oo.

299
00:19:15,583 --> 00:19:18,791
Oo. A. Ganoon pala. Oo.

300
00:19:20,375 --> 00:19:22,125
Oo. Sige.

301
00:19:22,125 --> 00:19:25,833
Pag sinabi mo nang ganyan,
may kinalaman nga ito sa sitwasyon.

302
00:19:25,833 --> 00:19:27,583
Mawalang-galang na, Susie,

303
00:19:27,583 --> 00:19:30,375
matagal nang utang
na dapat bayaran ang perang 'yon.

304
00:19:30,958 --> 00:19:33,041
- Pambihira.
- Napakabait mo.

305
00:19:33,041 --> 00:19:36,291
Kung masisiguro mo ang pera ko,
ibibigay ko sa tao mo ang address.

306
00:19:36,791 --> 00:19:39,041
Sabihin mo sa ama mo,
padadalhan ko siya ng buns.

307
00:19:40,458 --> 00:19:44,458
Dapat binanggit mo si Susie Glass.
Magkita daw kayo doon.

308
00:19:59,250 --> 00:20:00,166
Kumusta, Susan.

309
00:20:01,333 --> 00:20:02,500
Papuri ng chef.

310
00:20:03,291 --> 00:20:06,791
Enjoy ba ang panandaliang paninirahan
sa madilim na mundo ng kriminalidad?

311
00:20:09,208 --> 00:20:10,791
Talagang nakakapamulat.

312
00:20:10,791 --> 00:20:12,291
- Tara na?
- Tara.

313
00:20:24,666 --> 00:20:25,875
Hindi ikaw ang taxi.

314
00:20:27,000 --> 00:20:30,041
Hindi, hinahanap namin ang dad mo.
Nandito ba siya?

315
00:20:30,708 --> 00:20:31,833
Nag-eempake siya.

316
00:20:31,833 --> 00:20:34,458
Ayos lang, darling. Sandali lang ito.

317
00:20:39,000 --> 00:20:41,458
Kumusta, Francis. May pupuntahan ka?

318
00:20:43,291 --> 00:20:44,916
Paano mo ako nahanap?

319
00:20:44,916 --> 00:20:48,041
Ah, iyon ay sa
matulungin mong kaibigang Chinese.

320
00:20:48,041 --> 00:20:51,125
Di ba dapat may ibibigay ka
sa amin bago ka umalis?

321
00:20:51,750 --> 00:20:54,041
Kung mahahanap mo sa mga bag na ito.

322
00:20:54,750 --> 00:20:56,750
Medyo magulo ang dad mo, ano?

323
00:20:58,708 --> 00:21:02,791
Oo, medyo magulo si Daddy, di ba?
'Yan ang laging sinasabi ni Mommy.

324
00:21:03,833 --> 00:21:07,750
Pero magugulat ka kung anong nutrisyon
ang nasa dumi ng ibang tao.

325
00:21:08,375 --> 00:21:09,458
Nakikita mo iyon?

326
00:21:09,458 --> 00:21:11,500
Dating miyembro ng gabinete 'yan.

327
00:21:11,500 --> 00:21:14,250
Nangongolekta ng mga ilegal na puslit
na itlog ng ibon.

328
00:21:14,250 --> 00:21:17,083
Tagapagtanghal sa pambatang TV
ang isang ito.

329
00:21:17,083 --> 00:21:19,125
Siya ay mahilig sa...

330
00:21:19,708 --> 00:21:22,125
Gusto mo ng morning show, di ba, darling?

331
00:21:22,750 --> 00:21:26,291
Dating isa sa mga nangungunang mamamahayag
sa bansa si Daddy.

332
00:21:26,291 --> 00:21:28,041
Tapos humalili ang mga oligarka.

333
00:21:28,041 --> 00:21:33,083
Oo, wala nang kalayaan sa pamamahayag.
Kailangan mong managot sa makapangyarihan.

334
00:21:33,083 --> 00:21:36,833
At kung di mo susundin ang salaysay nila,
ililibing ka nila. Pero hindi ako.

335
00:21:36,833 --> 00:21:38,500
May integridad si Daddy.

336
00:21:38,500 --> 00:21:39,583
Totoo.

337
00:21:40,166 --> 00:21:42,208
Malalaking supot na puno nito.

338
00:21:45,250 --> 00:21:46,291
Ganito, darling,

339
00:21:46,791 --> 00:21:49,041
ba't di mo sabihan
si Mommy na gumawa ng tsaa?

340
00:21:49,041 --> 00:21:51,000
Di tayo dapat mahuli sa flight.

341
00:21:51,000 --> 00:21:52,708
A, hindi, wag kang mag-alala.

342
00:21:52,708 --> 00:21:54,625
Marami tayong oras. Sige na.

343
00:21:58,916 --> 00:22:00,916
- Maupo ka, Frank.
- Ho, kalma.

344
00:22:02,916 --> 00:22:06,750
Ayaw ka naming saktan o ang pamilya mo.
Pero kailangan namin ang file.

345
00:22:12,333 --> 00:22:13,416
Heto, 'yan na.

346
00:22:15,250 --> 00:22:16,333
Ito dapat 'yon.

347
00:22:16,333 --> 00:22:18,041
Hindi mo ba titingnan?

348
00:22:18,958 --> 00:22:22,166
Ganoon lang, di ba?
Walang gustong tumingin sa loob ng folder.

349
00:22:22,166 --> 00:22:23,666
Kaya nagdurusa ang mundo.

350
00:22:23,666 --> 00:22:27,125
Hindi ko titingnan dahil,
una, wala akong interes dito.

351
00:22:27,125 --> 00:22:28,333
At pangalawa,

352
00:22:29,666 --> 00:22:30,791
sasama ka sa amin.

353
00:22:33,708 --> 00:22:35,666
Walang nagsabi na may pupuntahan.

354
00:22:39,041 --> 00:22:40,625
Di mo ba talaga bubuksan?

355
00:22:42,333 --> 00:22:43,166
Hindi.

356
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
Kahit man lang kaunting usisa?

357
00:22:47,625 --> 00:22:50,375
Tapusin na natin 'to at isali na si Max.

358
00:22:50,958 --> 00:22:51,916
May katwiran ka.

359
00:22:59,375 --> 00:23:00,458
Isang 10, 11, dot.

360
00:23:00,458 --> 00:23:03,000
12. Ang bid 13, bid 14.
£15 ang bid. Ang bid 16.

361
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
Sa iyo ang bid.

362
00:23:04,416 --> 00:23:06,541
At £100 ang bid...

363
00:23:08,666 --> 00:23:09,916
Oo, ayun siya.

364
00:23:11,291 --> 00:23:13,833
Nakatayo, sa harap, ang lalaki sa kaliwa.

365
00:23:15,625 --> 00:23:20,916
Ano sa tingin mo ang diskarte ko?
Halos di ko nga kayang lapitan at tanungin

366
00:23:20,916 --> 00:23:24,416
kung gusto niyang taniman
ng kanabis ang ilalim ng kamalig niya.

367
00:23:24,416 --> 00:23:26,083
Kilala ko ang estate manager niya.

368
00:23:26,083 --> 00:23:27,666
Maaari kitang ipakilala.

369
00:23:28,166 --> 00:23:32,291
Pero, palagay ko, mas maigi kung
pupuntahan mo at magpakilala ka mismo.

370
00:23:32,291 --> 00:23:34,041
Malalaman niya kung sino ka.

371
00:23:34,875 --> 00:23:38,833
Sigurado akong madali siyang bibigay
sa lakas mong manghimok, ma'am.

372
00:23:41,541 --> 00:23:43,458
Sa tingin mo talaga, Geoff?

373
00:23:44,333 --> 00:23:46,791
Alam nating kailangan niya ng pera.

374
00:23:47,500 --> 00:23:50,583
At magaling ka sa mga tao,
kung di mo mamasamain.

375
00:23:51,875 --> 00:23:54,291
Sige. Good luck sa akin.

376
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Good luck.

377
00:24:12,041 --> 00:24:13,500
Sa 191...

378
00:24:20,875 --> 00:24:21,708
Tulong ba?

379
00:24:22,958 --> 00:24:24,208
Ayos lang ako, Geoff.

380
00:24:25,833 --> 00:24:28,750
Alam mong di dapat ihawin
ang isda gamit ang pino, di ba?

381
00:24:28,750 --> 00:24:29,666
Ha?

382
00:24:29,666 --> 00:24:32,125
Balak mong ihawin ang karpa na 'yan,

383
00:24:32,125 --> 00:24:33,583
pero ang dagta,

384
00:24:34,625 --> 00:24:35,875
nilalason ang laman.

385
00:24:49,583 --> 00:24:51,541
Wala akong magawang tama, di ba?

386
00:24:57,000 --> 00:24:59,291
Kasi, si Eddie ay pagala-gala sa bansa

387
00:24:59,291 --> 00:25:01,000
nagpapanggap na gangster.

388
00:25:03,458 --> 00:25:07,500
At naiwan ako dito, mag-isa,
kasama ang patay na isda na 'to.

389
00:25:14,916 --> 00:25:15,750
Freddy.

390
00:25:18,333 --> 00:25:20,750
Masuwerte ang taong
masaya sa lugar niya sa buhay.

391
00:25:34,250 --> 00:25:35,833
Para itong secret garden.

392
00:25:36,333 --> 00:25:37,500
Oo, di ba?

393
00:25:38,583 --> 00:25:40,125
Ganyan ang tingin ko dito.

394
00:25:41,083 --> 00:25:45,291
Parang mundo sa ilalim ng lupa
na puno ng mahihiwagang halaman

395
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
na walang idinudulot kundi katinuan

396
00:25:49,708 --> 00:25:53,833
at tumutulong sa lahat
na mas bumuti ang pakiramdam.

397
00:25:55,583 --> 00:25:59,291
At ang lahat ng ito
ay ipinagbabawal ng Babylon.

398
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
Ilang halaman ba ang nandito?

399
00:26:04,833 --> 00:26:07,791
Wag na nating idetalye, sa totoo lang.

400
00:26:07,791 --> 00:26:11,166
Medyo sensitibong impormasyon ito.

401
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
Nag-aalala ka na isusumbong kita?

402
00:26:16,166 --> 00:26:17,291
Hindi, siyempre hindi.

403
00:26:18,041 --> 00:26:22,000
Gusto ko lang kasi na
ang mga responsibilidad ko sa propesyon

404
00:26:22,791 --> 00:26:23,916
ay sineseryoso ko.

405
00:26:23,916 --> 00:26:24,916
Ako din.

406
00:26:24,916 --> 00:26:25,833
Ay, pala.

407
00:26:26,583 --> 00:26:28,250
Ano ba'ng trabaho mo?

408
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
Ako'y consultant.

409
00:26:31,916 --> 00:26:35,875
Kinukuha ako ng mga tao pag may problema,
at tinutulungan ko silang ayusin ito.

410
00:26:36,500 --> 00:26:41,250
Ang maraming alam sa lahat ay kadalasang
mas mainam kaysa isang dalubhasa sa isa.

411
00:26:41,250 --> 00:26:43,375
Wow. Ang talino mo.

412
00:26:43,375 --> 00:26:45,583
Gusto mong magtsongke o anuman?

413
00:26:45,583 --> 00:26:48,416
Marami akong iba't ibang flavor at strain.

414
00:26:49,125 --> 00:26:50,333
Di ako nagtsotsongke.

415
00:26:51,583 --> 00:26:53,000
Ayos lang sa akin kung ikaw.

416
00:26:53,000 --> 00:26:55,625
Siguro isang kaunting pagbigay-hilig lang.

417
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Tiyak na mayroon sa ashtray.

418
00:26:58,416 --> 00:27:01,458
- Saglit lang. Babalik ako agad.
- Okay.

419
00:27:02,125 --> 00:27:05,958
Mas gaganda kaya ang mundo
kung lahat ay humihithit ng weed?

420
00:27:07,916 --> 00:27:09,041
Hindi naman.

421
00:27:12,333 --> 00:27:14,583
Pero siguradong mas kakalmado ito.

422
00:27:15,750 --> 00:27:19,416
Higit pa dito ang kakailanganin mo
kung babaguhin mo ang mundo.

423
00:27:19,416 --> 00:27:21,833
Ay, hindi. Itong lugar, isa lang sa 12.

424
00:27:23,041 --> 00:27:24,250
Kasinglaki nito bawat isa?

425
00:27:25,250 --> 00:27:26,333
May mas malaki pa nga.

426
00:27:29,958 --> 00:27:32,083
Malaking network 'yan.

427
00:27:33,375 --> 00:27:34,833
Ayaw mo talagang magtsongke?

428
00:27:34,833 --> 00:27:37,625
Dahil kasama ko
ang hari ng damo, bakit hindi?

429
00:27:48,916 --> 00:27:52,458
Tingnan mo ang lugar na ito.
Palulusutin ko siya sa kalahating milyon?

430
00:27:52,458 --> 00:27:53,875
Wag kang sakim, Frank.

431
00:27:53,875 --> 00:27:56,458
<i>Ibibigay natin ang dokumento.
Makukuha mo ang pera.</i>

432
00:27:56,458 --> 00:27:58,333
<i>Tapos bayaran mo ang kaibigan mo.</i>

433
00:28:04,708 --> 00:28:06,500
Angkop na dumating ka ng gabi.

434
00:28:06,500 --> 00:28:09,791
Talaga, Edward, mahusay na teatral
ang pagtitiyempo mo.

435
00:28:09,791 --> 00:28:12,875
Naisip naming gusto mo nang
ayusin ito sa lalong madaling panahon.

436
00:28:12,875 --> 00:28:14,500
Tama ka.

437
00:28:14,500 --> 00:28:16,916
Ito ang kasamahan ko, si Susan Glass.

438
00:28:16,916 --> 00:28:19,250
Sabik akong makilala ka, Ms. Glass.

439
00:28:20,833 --> 00:28:23,458
- Naikuwento ka sa akin ni Eddie.
- Talaga?

440
00:28:24,625 --> 00:28:27,208
Tatapusin ko muna
ang maruming bagay na ito,

441
00:28:27,208 --> 00:28:30,125
para makasubsob na tayo
at makabilot ng kasunduan.

442
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
Akin ba 'yan?

443
00:28:33,416 --> 00:28:36,375
Nariyan lahat.
Mga litrato, file, dokumento, lahat.

444
00:28:36,875 --> 00:28:38,166
Di mo tiningnan ang loob?

445
00:28:39,333 --> 00:28:40,166
Hindi.

446
00:28:40,166 --> 00:28:42,541
Maigi 'yan.

447
00:28:44,708 --> 00:28:48,583
Alam kong maaaring may iba ka pang backup
na nakatago kung saan.

448
00:28:48,583 --> 00:28:51,583
Kaya gusto kong makipag-usap.

449
00:28:51,583 --> 00:28:54,666
Huling beses mo na akong makikita.
Pangako ko 'yan.

450
00:28:55,666 --> 00:28:58,833
Ang problema, walang saysay ang salita mo.

451
00:29:00,791 --> 00:29:04,041
Frank, tingin ko nauunawaan mo
ang bigat ng sitwasyon.

452
00:29:04,666 --> 00:29:06,416
Hindi ka na manggugulo ulit.

453
00:29:06,416 --> 00:29:08,875
At kung nauunawaan mo iyon,
sa iyo na ang pera.

454
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
Gaya ng pangako.

455
00:29:15,333 --> 00:29:17,458
Kahit may kakampi ka na ngayon

456
00:29:18,333 --> 00:29:20,291
di nito mababago ang totoong pagkatao mo.

457
00:29:20,291 --> 00:29:23,083
At ang nasa sobreng 'yon
ay tunay na kompromiso

458
00:29:23,083 --> 00:29:24,625
sa 'yo at sa karera mo.

459
00:29:25,916 --> 00:29:28,375
Anumang ginawa ng ama niya, tapos na ito.

460
00:29:28,375 --> 00:29:32,041
Anong ama niya?
Hindi ko bina-blackmail ang ama niya.

461
00:29:32,041 --> 00:29:34,625
Bina-blackmail ko
ang baliw na putang iyan.

462
00:29:41,833 --> 00:29:46,208
Buweno, medyo rebelasyon 'yan, Maxie.

463
00:29:48,500 --> 00:29:49,375
Okay.

464
00:29:50,958 --> 00:29:53,666
May makatwirang paliwanag sa lahat ng ito,

465
00:29:53,666 --> 00:29:56,208
at hindi ito ikakaligalig nino man

466
00:29:56,208 --> 00:29:59,541
maliban kung sobrang sensitibo sila.

467
00:29:59,541 --> 00:30:01,250
Wag kang apurado, cowboy.

468
00:30:01,750 --> 00:30:04,875
Sa tingin ko
dapat mong simulang sabihin ang totoo.

469
00:30:05,875 --> 00:30:07,875
Sabihin mo ang nangyayari, ngayon.

470
00:30:07,875 --> 00:30:10,333
Wala 'to. Kakaibang hilig. Libangan ito.

471
00:30:10,333 --> 00:30:12,125
Ngayon na.

472
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
Okay.

473
00:30:20,416 --> 00:30:26,000
Kung ang buong paglalantad ay makakatulong
para maituloy natin ang ating mga plano,

474
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
sundan n'yo ako.

475
00:30:40,416 --> 00:30:41,958
Ano ang tingin mo riyan?

476
00:30:42,583 --> 00:30:45,458
Parang di kapansin-pansin.

477
00:30:45,958 --> 00:30:47,458
Tingnan mong mabuti.

478
00:30:57,500 --> 00:30:58,666
Adolf Hitler.

479
00:31:02,791 --> 00:31:05,000
Napakagaling ng paggamit niya ng liwanag.

480
00:31:05,916 --> 00:31:07,458
Kundi dahil sa digmaan,

481
00:31:07,458 --> 00:31:10,250
maaalala siya kasama
ng mga tulad ni Monet.

482
00:31:12,208 --> 00:31:16,916
Pag-aari ko ang pinakamalaking koleksiyon
ng gawa niya sa labas ng Switzerland.

483
00:31:18,916 --> 00:31:20,875
Isa siyang bisyonaryo.

484
00:31:22,833 --> 00:31:25,375
Pinakamaigi na ang karaniwan
sa paintings na ito.

485
00:31:25,375 --> 00:31:27,541
Sinumang may ibang opinyon ay delusyonal.

486
00:31:28,041 --> 00:31:30,375
Akala ko ang taong
nagmula sa natatanging angkan mo

487
00:31:30,375 --> 00:31:33,583
ay magpapahalaga sa gawa
ng isang tunay na maestro.

488
00:31:35,125 --> 00:31:38,833
Makaunawa nang lampas sa reputasyon ng tao
para makita ang dakila sa mapanira.

489
00:31:38,833 --> 00:31:39,875
Panginoon,

490
00:31:39,875 --> 00:31:43,041
baka puwede mong ipakita
sa kanila ang ulong hiyas.

491
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Baka tama ka.

492
00:31:50,750 --> 00:31:53,291
Matapos ang pinsala sa Labanan sa Somme,

493
00:31:53,291 --> 00:31:56,083
sinuri si Adolf Hitler ng doktor ng hukbo.

494
00:31:56,833 --> 00:32:01,083
Nakita sa rekord na nawalan siya ng
napakapartikular na bahagi ng anatomiya.

495
00:32:01,083 --> 00:32:03,333
Nang ibenta ito limang taon na,

496
00:32:03,916 --> 00:32:06,208
siniguro kong walang hadlang sa akin.

497
00:32:06,916 --> 00:32:10,708
Ang nag-iisang pisikal na labi
ng Führer ng Third Reich.

498
00:32:10,708 --> 00:32:13,916
Nakapreserba sa formaldehyde
nang halos 80 taon.

499
00:32:14,708 --> 00:32:18,666
Ang bayag ni Adolf Hitler.

500
00:32:24,833 --> 00:32:27,000
Lintik na kalokohan ito.

501
00:32:27,666 --> 00:32:30,000
Kung di nawala ang kanang bayag niya,

502
00:32:30,000 --> 00:32:33,333
napigilan sana ang paglala ng balanse
sa pagitan ng lohika at inhenyo,

503
00:32:33,333 --> 00:32:36,333
at nabiyayaan ang mundo
ng susunod na da Vinci.

504
00:32:36,333 --> 00:32:42,041
Sa halip, ang matamis ay naging maasim,
pero malikhain pa rin.

505
00:32:42,041 --> 00:32:44,333
Nanatili pa rin siyang brand genius.

506
00:32:44,333 --> 00:32:47,458
Isipin mo ang teatro,
ang garbo ng Third Reich.

507
00:32:47,458 --> 00:32:50,958
Ang Hugo Boss na uniporme,
ang estetikong pagkakagawa ng Luger,

508
00:32:50,958 --> 00:32:53,125
ang dinamikong linya ng Messerschmitt.

509
00:32:53,125 --> 00:32:55,083
Ang ironiko, ikoniko na simbolismo

510
00:32:55,083 --> 00:32:59,500
ng maringal na agila na nakapatong sa
sinaunang simbolo ng kapayapaan ng India.

511
00:32:59,500 --> 00:33:03,208
At tulad ng pagtangan ng acorn
sa potensiyal ng roble,

512
00:33:03,208 --> 00:33:07,250
hawak ko na ngayon ang pinagmulan
ng malikhaing henyo ni Hitler.

513
00:33:07,250 --> 00:33:08,458
Sa kanyang bayag.

514
00:33:12,541 --> 00:33:16,750
Hindi ako sigurado kung uubra ito, Max.
Susie, tapos na tayo rito.

515
00:33:16,750 --> 00:33:18,500
Sige na, wag kang duwag.

516
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
Wag tayong padalos-dalos.

517
00:33:20,208 --> 00:33:24,166
Wala akong pakialam sa
ideolohikal o pilosopikal niyang pananaw.

518
00:33:24,166 --> 00:33:26,458
Pumunta ako para
sa posibleng pakikipagnegosyo,

519
00:33:26,458 --> 00:33:28,583
at anuman ang lumulutang sa bote na 'yan

520
00:33:28,583 --> 00:33:30,958
ay may epekto sa negosasyon natin.

521
00:33:30,958 --> 00:33:34,000
Ngayon, ito ang tinatawag
na aprobetsa, Eddie.

522
00:33:34,000 --> 00:33:36,625
May special rate kami
para sa mga katulad niya.

523
00:33:36,625 --> 00:33:39,166
- Ano'ng mga katulad ko?
- Max!

524
00:33:39,166 --> 00:33:40,833
Di ko papayagan 'yan, Frank.

525
00:33:40,833 --> 00:33:42,125
Ho!

526
00:33:43,041 --> 00:33:44,583
Huminahon kayong lahat.

527
00:33:45,166 --> 00:33:48,541
Di ko hahayaang masira ang karera ko.
Wala kang lintik na alam

528
00:33:48,541 --> 00:33:51,625
kung gaano ako naghirap para marating ito.

529
00:33:51,625 --> 00:33:53,666
Magiging lintik na bida ako!

530
00:34:03,958 --> 00:34:06,333
May isang katawan sa bahay
na kailangang idespatsa

531
00:34:06,333 --> 00:34:10,375
at isang medyo antipatikong gentleman
na nangangailangan ng atensiyon n'yo.

532
00:34:10,375 --> 00:34:11,666
Ano'ng nangyari, boss?

533
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
Pagkatapos ng kakaibang rebelasyon...

534
00:34:13,916 --> 00:34:15,166
Bayag.

535
00:34:15,166 --> 00:34:17,083
<i>...di inaasahang nagbago ang negosasyon.</i>

536
00:34:23,166 --> 00:34:26,250
<i>May ilang maliliit na sigalot
tungkol sa kasunduan.</i>

537
00:34:31,333 --> 00:34:35,500
<i>Pero pinatunayan ni Eddie
na may kakayahan siya sa pag-aareglo.</i>

538
00:34:36,500 --> 00:34:37,541
Lintik.

539
00:34:38,791 --> 00:34:41,041
<i>Matapos ang di maiiwasang sagutan,</i>

540
00:34:41,750 --> 00:34:44,208
<i>naayos naman namin ang mga tuntunin na...</i>

541
00:34:47,166 --> 00:34:48,875
<i>tanggap ng lahat.</i>

542
00:34:53,166 --> 00:34:54,583
<i>Ano'ng gusto mong gawin namin?</i>

543
00:34:54,583 --> 00:34:57,583
Ipaintindi kay Lord Fuckhead
ang mga detalye ng ating kontrata.

544
00:34:57,583 --> 00:35:01,458
Maliban kung tutol ka, Kamahalan?
Alam kong kaibigan siya ng pamilya.

545
00:35:01,458 --> 00:35:04,250
- Wala. Gawin ang pinakamasahol.
- Paano siya?

546
00:35:06,333 --> 00:35:07,875
- Magiging maayos siya.
- Oo.

547
00:35:08,708 --> 00:35:09,625
Tara na.

548
00:35:10,708 --> 00:35:12,791
Dahan-dahan.

549
00:35:20,791 --> 00:35:24,000
Diyos ko, Edward.
Nangangamoy formaldehyde ka.

550
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Saang lupalop ka nanggaling?

551
00:35:26,666 --> 00:35:30,500
At bakit ka umiinom
ng whiskey sa umagang-umaga?

552
00:35:30,500 --> 00:35:32,500
Mas di napag-uusapan, mas maigi.

553
00:35:32,500 --> 00:35:36,166
Pero, sapat na para sabihing
naging mahaba ang gabing ito.

554
00:35:37,583 --> 00:35:42,500
Buweno, habang nagliliwaliw ka
at kung ano-ano ang pinaggagagawa,

555
00:35:43,125 --> 00:35:46,250
naghahanap ako ng solusyon
sa kasalukuyang problema.

556
00:35:47,416 --> 00:35:48,250
Okay.

557
00:35:48,250 --> 00:35:51,666
Nakahanap na ako ng bagong bahay
para sa 'yong plantasyon ng marijuana.

558
00:35:51,666 --> 00:35:52,666
Ano?

559
00:35:52,666 --> 00:35:54,750
Si Mr. Rokes, darling.

560
00:35:56,916 --> 00:35:58,083
Mula sa kapitbahay.

561
00:35:58,083 --> 00:36:01,708
Nakatayo siya sa 2,000 acres
na di niya kayang panatilihin,

562
00:36:01,708 --> 00:36:06,083
at umaasam siyang may makausap
tungkol sa pangmatagalang upa.

563
00:36:10,333 --> 00:36:11,333
Buweno.

564
00:36:12,541 --> 00:36:16,083
Hindi ka maniniwala
sa mga ginawa ko sa nakalipas na 48 oras.

565
00:36:16,583 --> 00:36:20,541
At heto ka at inayos ito
sa isang baso ng sherry lang.

566
00:36:24,750 --> 00:36:26,500
Malaki ang respeto ko sa mom mo.

567
00:36:26,500 --> 00:36:29,041
Maalaga sa sarili. Mahusay magbiro.

568
00:36:29,041 --> 00:36:31,625
Medyo kakaiba, pero sino ba'ng hindi?

569
00:36:31,625 --> 00:36:34,666
Medyo lang.
Kakausapin mo ba ang kapitbahay ko?

570
00:36:35,875 --> 00:36:38,500
Payag akong makipagkita.
Tingnan kung angkop.

571
00:36:39,000 --> 00:36:41,333
Kahit papaano may isang nagsiyasip.

572
00:36:42,125 --> 00:36:44,625
Sa kabila ng ilang maliliit na problemang

573
00:36:44,625 --> 00:36:47,208
nakaharap natin nitong mga nakaraang araw,

574
00:36:47,875 --> 00:36:49,333
ikaw ang nangibabaw.

575
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
Ayaw kong binabaril ako, Edward.

576
00:36:53,958 --> 00:36:58,500
Sa katunayan, at maaaring ikagulat mo ito,
dahil sa napili kong propesyon,

577
00:36:58,500 --> 00:37:02,291
sinisiguro ko talagang iwasang mabaril,
sa lahat ng oras.

578
00:37:03,416 --> 00:37:04,458
Kahit na ganoon,

579
00:37:04,458 --> 00:37:07,500
aaminin kong napatunayan mong
may silbi ka pala.

580
00:37:08,833 --> 00:37:10,125
Hoy, love birds.

581
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
Sige lang.

582
00:37:13,166 --> 00:37:14,375
Kumusta, pare.

583
00:37:14,375 --> 00:37:15,958
Fire in the hole.

584
00:37:18,375 --> 00:37:20,083
Kailangan kong linawin ito,

585
00:37:20,583 --> 00:37:22,666
dahil nalilito ako kay Blanket.

586
00:37:22,666 --> 00:37:26,541
Ayon sa kanya,
nakipaglaban ka doon kay master chef

587
00:37:26,541 --> 00:37:28,583
at pinasabog ang mga Nazi.

588
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
Gamit ang lintik na granada.

589
00:37:30,708 --> 00:37:32,416
Nazi. Isa lang.

590
00:37:32,416 --> 00:37:35,791
Ngayon may bihirang art collection na tayo
at dalawang farm na itatayo.

591
00:37:35,791 --> 00:37:37,083
Binabawi ko na.

592
00:37:37,625 --> 00:37:39,958
Suze, totoong gangster siya.

593
00:37:41,333 --> 00:37:42,916
Isa kang tanga, Jack.

594
00:37:45,416 --> 00:37:48,416
Para kay Eddie,
ang dakilang duke ng pagyari.

595
00:37:48,416 --> 00:37:50,416
Hindi. Di ako magche-cheers d'yan.

596
00:37:50,416 --> 00:37:51,500
Sige.

597
00:37:51,500 --> 00:37:53,125
Ba't di tayo mag-cheers sa

598
00:37:54,250 --> 00:37:55,458
pagtingin sa sobre?

599
00:37:57,000 --> 00:37:58,250
Sa pagtingin sa sobre.

600
00:37:58,750 --> 00:38:00,541
Anuman ang letseng 'yon.

601
00:39:17,250 --> 00:39:20,916
Nagsalin ng Subtitle: Nerissa Neptuno

