1
00:00:09,541 --> 00:00:11,541
[un moteur vrombit]

2
00:00:13,041 --> 00:00:15,041
[musique orchestrale]

3
00:00:32,708 --> 00:00:36,666
[guide] Dorset Hall fut acquis
par le quatrième lord Bassington en 1802

4
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
pour la coquette somme de 3 000 livres.

5
00:00:39,583 --> 00:00:42,208
Le huitième lord Bassington
y réside toujours.

6
00:00:42,208 --> 00:00:45,458
C'est avec son aimable autorisation
que nous pouvons le visiter.

7
00:00:45,458 --> 00:00:47,000
[les touristes réagissent]

8
00:00:47,000 --> 00:00:49,958
Mesdames et messieurs, suivez-moi.

9
00:01:03,958 --> 00:01:07,708
Le château est célèbre, entre autres,
pour sa vaste collection d'antiquités.

10
00:01:07,708 --> 00:01:10,166
Lord Byron disait en raillant
qu'en comparaison,

11
00:01:10,166 --> 00:01:13,166
le British Museum ressemblait
à un magasin de bric-à-brac.

12
00:01:13,166 --> 00:01:15,541
Nous y trouvons une collection inestimable

13
00:01:15,541 --> 00:01:18,291
de pièces d'échecs en ivoire
de l'époque byzantine,

14
00:01:18,291 --> 00:01:21,375
- un sarcophage exceptionnel, ainsi que...
- [raffut]

15
00:01:24,750 --> 00:01:27,291
Ainsi que la coiffe sacrée
d'une tribu aborigène,

16
00:01:27,291 --> 00:01:29,041
connue sous le nom de Waka Waka.

17
00:01:29,041 --> 00:01:31,833
[raffut]

18
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
[un homme grogne]

19
00:01:36,666 --> 00:01:38,666
[musique lyrique dramatique]

20
00:01:40,916 --> 00:01:42,000
[coups de feu]

21
00:02:00,208 --> 00:02:01,291
[crie]

22
00:02:02,625 --> 00:02:04,666
Bande de fouines !

23
00:02:04,666 --> 00:02:09,416
Foutez le camp de mon château.
C'est compris ?

24
00:02:09,416 --> 00:02:14,458
Je veux aucune putain de fouine chez moi !

25
00:02:14,458 --> 00:02:16,541
[grogne]

26
00:02:18,000 --> 00:02:19,208
[la musique s'arrête]

27
00:02:19,208 --> 00:02:25,166
LORD BASSINGTON, HUITIÈME DU NOM
1944 - 2024

28
00:02:26,458 --> 00:02:29,541
[musique orchestrale enjouée]

29
00:02:35,541 --> 00:02:37,000
{\an8}UN HOMME ANTIPATHIQUE

30
00:02:37,000 --> 00:02:38,750
[Freddy] Tu veux que je te dise ?

31
00:02:39,666 --> 00:02:43,083
Je l'ai mauvaise. Et tu veux savoir
ce qui me rend vraiment furax ?

32
00:02:43,083 --> 00:02:46,125
Qu'ils se rendent pas compte
à quel point je suis brillant.

33
00:02:46,125 --> 00:02:48,750
Je suis un atout pour eux,
ils devraient me supplier.

34
00:02:48,750 --> 00:02:50,833
Ça... ça me fout les boules, mec.

35
00:02:51,416 --> 00:02:54,666
J'ai merdé une seule fois.
Bon, d'accord, peut-être deux ou trois.

36
00:02:54,666 --> 00:02:57,125
Mais d'un seul coup,
je suis persona non gratta.

37
00:02:57,125 --> 00:03:00,208
Tu quittes l'aventure, <i>ciao bye bye</i> !
C'est n'importe quoi.

38
00:03:00,208 --> 00:03:03,041
C'est... c'est absurde,
voilà ce que c'est, Jimmy.

39
00:03:03,041 --> 00:03:04,208
Oh, Freddy.

40
00:03:05,416 --> 00:03:06,916
Déstressez, mon vieux !

41
00:03:09,083 --> 00:03:11,541
Peut-être que j'ai pas envie
de déstresser, Jimmy.

42
00:03:11,541 --> 00:03:14,791
Il faut peut-être que je me tire d'ici.
Tu viendrais avec moi ?

43
00:03:14,791 --> 00:03:17,666
[Jimmy] Je peux pas, frère.
Je dois retrouver quelqu'un.

44
00:03:17,666 --> 00:03:20,833
Ou plutôt quelque chose.
Quelque chose d'unique.

45
00:03:24,916 --> 00:03:26,333
[expire intensément]

46
00:03:26,833 --> 00:03:28,208
Ouais, t'as raison.

47
00:03:30,750 --> 00:03:31,583
[gémit]

48
00:03:31,583 --> 00:03:33,958
Oh, wow, wow, wow.
Qu'est-ce que vous faites ?

49
00:03:33,958 --> 00:03:36,250
Finalement, je vais rester ici. Hourra !

50
00:03:36,250 --> 00:03:37,541
[Jimmy] Eh !

51
00:03:37,541 --> 00:03:39,583
[explosion de dynamite]

52
00:03:39,583 --> 00:03:41,666
[Freddy] Wou-ouh !

53
00:03:41,666 --> 00:03:43,333
[la musique s'arrête]

54
00:03:46,583 --> 00:03:50,000
Dans le cadre de mesures
visant à augmenter notre productivité,

55
00:03:50,000 --> 00:03:53,416
nous avons décidé d'étendre
notre business sur votre domaine.

56
00:03:53,416 --> 00:03:55,250
La nouvelle ferme sera souterraine,

57
00:03:55,250 --> 00:03:59,041
mais nous utiliserons les écuries
pour y accéder et y stocker les machines.

58
00:03:59,041 --> 00:04:00,750
Non, n'y songez même pas.

59
00:04:01,250 --> 00:04:04,208
On a accepté de partir
à condition de gagner plus d'argent.

60
00:04:04,208 --> 00:04:06,041
Alors, en attendant la présentation

61
00:04:06,041 --> 00:04:08,791
de votre nouveau business plan,
je reste proactive.

62
00:04:08,791 --> 00:04:12,458
Allez faire ça ailleurs. Dans l'une
de vos nombreuses autres fermes.

63
00:04:12,458 --> 00:04:15,375
[Susie] Ce que je fais
sur mes autres installations

64
00:04:15,375 --> 00:04:16,458
ne vous regarde pas.

65
00:04:16,458 --> 00:04:19,916
Ce qui me regarde, c'est que
nous étions convenus de votre départ

66
00:04:19,916 --> 00:04:23,458
et que vous parlez maintenant
d'étendre vos activités sur mon domaine.

67
00:04:23,458 --> 00:04:24,791
[explosion lointaine]

68
00:04:26,500 --> 00:04:27,666
Freddy est allé pêcher.

69
00:04:27,666 --> 00:04:30,875
- Wou-ouh !
- [Jimmy crie]

70
00:04:30,875 --> 00:04:32,833
Très bien. On s'appelle.

71
00:04:35,875 --> 00:04:37,958
Pas les écuries, pour l'amour du ciel.

72
00:04:37,958 --> 00:04:40,458
Elles ont une grande valeur historique.

73
00:04:40,458 --> 00:04:43,041
Anne Boleyn n'y a pas fait halte
pour changer ses chevaux

74
00:04:43,041 --> 00:04:44,708
en rendant visite à Henry VIII.

75
00:04:44,708 --> 00:04:48,125
Quand la construction fut achevée,
elle était morte depuis 300 ans.

76
00:04:48,125 --> 00:04:50,333
Je croyais
qu'elles avaient été restaurées.

77
00:04:50,333 --> 00:04:54,583
Peu importe, je ne les laisserai pas
développer leur activité sur nos terres.

78
00:04:54,583 --> 00:04:57,291
Veux-tu que je m'entretienne
avec Susie Glass ?

79
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Tu sais comme je peux me montrer
persuasive en cas de besoin.

80
00:05:00,416 --> 00:05:03,833
Non, mère, gardez vos distances,
ne vous en mêlez pas.

81
00:05:03,833 --> 00:05:05,916
J'ai vu l'effet que ça a eu sur Freddy.

82
00:05:05,916 --> 00:05:08,458
Plus vite tu t'en débarrasseras,
mieux ce sera.

83
00:05:08,458 --> 00:05:11,000
Je dois parvenir
à leur faire gagner plus d'argent

84
00:05:11,000 --> 00:05:12,791
tout en faisant moins de vagues.

85
00:05:12,791 --> 00:05:14,541
Parfait. Allons-y.

86
00:05:15,166 --> 00:05:18,416
Rien de tel que des funérailles
pour mettre les choses en perspective.

87
00:05:18,416 --> 00:05:20,541
[musique sombre]

88
00:05:20,541 --> 00:05:22,958
[prêtre] Que votre cœur
ne se trouble point.

89
00:05:23,750 --> 00:05:27,041
Croyez en Dieu, croyez aussi en moi.

90
00:05:30,791 --> 00:05:33,625
Il y a plusieurs demeures
dans la maison de mon Père.

91
00:05:34,208 --> 00:05:37,000
Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit.

92
00:05:38,291 --> 00:05:40,916
Je vais vous préparer une place.

93
00:05:42,541 --> 00:05:46,583
Et, lorsque je m'en serai allé, et
que je vous aurai préparé une place...

94
00:05:47,500 --> 00:05:49,291
Qu'est-ce que cette lucarne ?

95
00:05:51,000 --> 00:05:53,125
[Sabrina] Ce sont ses dernières volontés.

96
00:05:53,125 --> 00:05:56,375
Il aurait apparemment demandé
à être enterré debout,

97
00:05:56,375 --> 00:05:59,791
la tête hors du sol, de façon à pouvoir
avoir vue sur le château.

98
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
Ah, ça va être inconfortable.

99
00:06:04,375 --> 00:06:07,083
Regarde, juste en face de nous,
c'est le fils, Max.

100
00:06:07,083 --> 00:06:08,000
[Eddie] Hmm.

101
00:06:08,541 --> 00:06:11,875
[Sabrina] Il était étudiant
en art dramatique avec Freddy à Durham.

102
00:06:14,375 --> 00:06:16,958
Tu l'as peut-être déjà vu quelque part,

103
00:06:16,958 --> 00:06:20,666
il a tourné une publicité
pour un shampoing que l'on voyait partout.

104
00:06:21,250 --> 00:06:23,250
[prêtre] Et dès maintenant,

105
00:06:23,250 --> 00:06:26,166
vous le connaissez et vous l'avez vu.

106
00:06:27,000 --> 00:06:30,083
Je vous laisse la paix,
je vous donne ma paix.

107
00:06:31,083 --> 00:06:34,041
Je ne donne pas comme le monde donne.

108
00:06:34,041 --> 00:06:36,125
C'est lui qui va hériter de tout ?

109
00:06:36,125 --> 00:06:37,041
Eh oui.

110
00:06:46,958 --> 00:06:50,125
Du château, des dettes
et des charges exorbitantes.

111
00:06:50,708 --> 00:06:53,916
À cet égard, vous avez
beaucoup en commun, tous les deux.

112
00:07:04,958 --> 00:07:06,166
[la musique s'arrête]

113
00:07:06,708 --> 00:07:10,791
<i>♪ Non, rien de rien ♪</i>

114
00:07:11,916 --> 00:07:16,125
<i>♪ Non, je ne regrette rien ♪</i>

115
00:07:17,083 --> 00:07:22,541
<i>♪ Ni le bien qu'on m'a fait</i>

116
00:07:22,541 --> 00:07:23,958
<i>♪ Ni le mal ♪</i>

117
00:07:23,958 --> 00:07:25,208
[Eddie] Ça va, Rosie ?

118
00:07:25,208 --> 00:07:26,916
<i>♪ Tout ça m'est bien égal ♪</i>

119
00:07:26,916 --> 00:07:28,166
Comment va ton ventre ?

120
00:07:28,875 --> 00:07:31,291
Mon ventre va très bien,
merci de t'en inquiéter.

121
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
Il faut que tu sois plus vigilant.

122
00:07:33,125 --> 00:07:35,750
Je ne serai peut-être pas là
pour te soigner, la prochaine fois.

123
00:07:35,750 --> 00:07:38,333
Hmm. J'espère qu'il n'y aura pas
de prochaine fois.

124
00:07:39,375 --> 00:07:42,375
- Ton ami américain va bien ?
- ["La vie en rose" s'arrête]

125
00:07:42,375 --> 00:07:46,041
- Tu n'es tout de même pas jaloux ?
- Un peu protecteur, tout au plus.

126
00:07:46,041 --> 00:07:50,125
Oh, c'est tellement mignon. Mais je peux
me défendre toute seule, tu sais.

127
00:07:50,125 --> 00:07:53,958
Oh, je n'en doute pas une seconde.
Méfie-toi quand même de ce Johnston.

128
00:07:53,958 --> 00:07:57,791
Derrière cet air pompeux se cache un homme
qu'on ne baise pas facilement.

129
00:07:57,791 --> 00:07:59,541
Parle pour toi, Eddie.

130
00:08:03,541 --> 00:08:04,750
Tu connais bien le fils ?

131
00:08:06,166 --> 00:08:07,500
Oh, Max ?

132
00:08:08,208 --> 00:08:09,458
Il est plutôt charmant.

133
00:08:09,458 --> 00:08:13,541
L'artiste en galère dans sa splendeur.
Prêt à tout pour être repéré.

134
00:08:13,541 --> 00:08:17,458
Depuis la mort de son père, il est
comme un oiseau avec une aile brisée.

135
00:08:18,333 --> 00:08:19,875
Présente-nous, s'il te plaît.

136
00:08:21,041 --> 00:08:22,750
Mijoterais-tu quelque chose ?

137
00:08:23,416 --> 00:08:24,750
Ce n'est pas mon genre.

138
00:08:25,250 --> 00:08:28,458
[Max] Je me souviens de Freddy.
Il était dans la promo avant moi.

139
00:08:28,458 --> 00:08:30,708
Il incarnait Démétrius à merveille.

140
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
[Eddie] Hmm.

141
00:08:31,833 --> 00:08:34,083
<i>Le songe d'une nuit d'été.</i>
J'étais Lysandre.

142
00:08:34,083 --> 00:08:38,166
Il aurait dû persévérer. Vraiment,
l'Académie Royale lui ouvrait les bras.

143
00:08:38,166 --> 00:08:42,125
Ah, Freddy a beaucoup de qualités.
La persévérance n'en fait pas partie.

144
00:08:42,125 --> 00:08:44,125
Vous êtes très demandé, m'a-t-on dit.

145
00:08:44,125 --> 00:08:45,833
Oh, je n'ai pas à me plaindre.

146
00:08:46,500 --> 00:08:48,500
L'art dramatique, comme tout art majeur,

147
00:08:48,500 --> 00:08:52,000
favorise la réconciliation paradoxale
de nos identités dichotomiques.

148
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
Et la reconnaissance de l'ironique beauté
dissimulée dans le mal.

149
00:08:54,958 --> 00:08:57,541
Il y a des moyens plus faciles
de gagner sa vie.

150
00:08:58,375 --> 00:09:00,375
Cher Max, toutes mes condoléances.

151
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
Je dois voler au secours
de ma pauvre mère.

152
00:09:05,791 --> 00:09:09,291
Je vous présente aussi mes condoléances.
J'ai récemment perdu mon père.

153
00:09:09,291 --> 00:09:11,833
- Quel putain d'enfer !
- À qui le dites-vous !

154
00:09:11,833 --> 00:09:14,250
Sans compter
les droits de succession monstrueux.

155
00:09:14,250 --> 00:09:17,625
Les frais de fonctionnement de ce gourbi,
c'est du foutage de gueule.

156
00:09:17,625 --> 00:09:22,250
J'ai failli être logé à la même enseigne,
mais mon père avait pris des dispositions.

157
00:09:23,875 --> 00:09:24,750
À ce propos,

158
00:09:25,583 --> 00:09:28,208
je pense que nous devrions discuter
en tête-à-tête.

159
00:09:28,916 --> 00:09:32,708
C'est au sujet d'une petite affaire
qui pourrait vous aider.

160
00:09:33,875 --> 00:09:36,500
Il s'agit de fournir un produit
extrêmement rentable,

161
00:09:36,500 --> 00:09:38,333
totalement non réglementé,

162
00:09:38,333 --> 00:09:41,583
intrinsèquement inoffensif
et incroyablement répandu.

163
00:09:41,583 --> 00:09:44,750
Vous m'intéressez, Eddie. Énormément.

164
00:09:44,750 --> 00:09:48,333
Je pourrais facilement me laisser
embarquer dans ce genre d'aventure.

165
00:09:48,333 --> 00:09:52,166
Économie de marché, putain de tuerie.
Pas de réglementation, j'adore.

166
00:09:52,166 --> 00:09:54,625
Non imposable, tip top.

167
00:09:55,750 --> 00:09:57,000
Un soupçon d'illégalité ?

168
00:09:57,000 --> 00:10:00,041
Que voulez-vous ?
Aucun business plan n'est parfait.

169
00:10:00,041 --> 00:10:03,083
Il y a toutefois, comment dirais-je,

170
00:10:03,708 --> 00:10:06,583
un tout petit obstacle
d'ordre réputationnel

171
00:10:06,583 --> 00:10:09,750
qu'il conviendrait de franchir
avant de poursuivre et qui est...

172
00:10:10,625 --> 00:10:12,000
un tantinet délicat.

173
00:10:12,500 --> 00:10:15,666
Je vois. Mais je peux être
très discret si nécessaire.

174
00:10:15,666 --> 00:10:20,000
N'oubliez pas que votre père et le mien
pêchaient autrefois le saumon sur la Spey.

175
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
C'est exact.

176
00:10:22,041 --> 00:10:23,750
Ce qui a son importance,

177
00:10:24,416 --> 00:10:26,875
étant donné que c'est précisément mon père

178
00:10:26,875 --> 00:10:29,708
qui est à l'origine
de cette petite complication.

179
00:10:31,333 --> 00:10:34,833
[voix masculine] <i>J'ai en ma possession
une série de documents</i>

180
00:10:34,833 --> 00:10:38,583
<i>détaillant l'achat d'un objet ancien
particulièrement abject.</i>

181
00:10:39,083 --> 00:10:44,208
<i>Si ces documents venaient à être révélés,
ils provoqueraient un énorme scandale.</i>

182
00:10:44,708 --> 00:10:48,833
<i>En échange de la somme de 500 000 £,
je vous les remettrai.</i>

183
00:10:49,333 --> 00:10:53,583
<i>Sinon, je me verrai contraint
de les transmettre à la presse nationale.</i>

184
00:10:54,083 --> 00:10:56,875
<i>Ne commettez pas l'erreur
de me sous-estimer.</i>

185
00:11:01,000 --> 00:11:02,500
Ne pouvez-vous pas l'ignorer ?

186
00:11:02,500 --> 00:11:06,458
Clairement, votre père avait des démons,
mais ses méfaits sont morts avec lui.

187
00:11:06,958 --> 00:11:09,541
Je suis sur le point
de passer une deuxième audition

188
00:11:09,541 --> 00:11:12,083
pour un rôle
dans un très grand film à Hollywood.

189
00:11:12,083 --> 00:11:15,791
Seulement voilà, ce chantage pourrait
sérieusement torpiller mes chances.

190
00:11:16,458 --> 00:11:19,708
Or, de toute évidence,
vous avez des relations

191
00:11:19,708 --> 00:11:24,000
qui, j'imagine, ont les compétences
pour faire face à ce genre de situation.

192
00:11:24,625 --> 00:11:27,208
Voilà comme je vois les choses.
[se racle la gorge]

193
00:11:27,208 --> 00:11:29,125
Vous contactez le maître chanteur.

194
00:11:29,125 --> 00:11:33,375
Vous le chopez, lui et ses preuves.
Et vous me le ramenez ici.

195
00:11:33,375 --> 00:11:37,166
Je jette un coup d'œil au dossier,
je le détruis sur le champ

196
00:11:37,958 --> 00:11:41,083
et vous m'aidez à le convaincre
de ne plus jamais m'importuner.

197
00:11:44,583 --> 00:11:48,041
J'aimerais vous demander
une dernière petite chose, Eddie.

198
00:11:48,833 --> 00:11:50,958
Quand vous mettrez la main sur le dossier,

199
00:11:50,958 --> 00:11:53,666
je vous saurais gré
de ne pas en regarder le contenu.

200
00:11:54,166 --> 00:11:58,500
Quels que soient les secrets de mon père,
j'aimerais assez qu'ils restent secrets.

201
00:11:59,208 --> 00:12:01,541
Question de respect pour le défunt,
voyez-vous.

202
00:12:02,541 --> 00:12:05,250
Ce qu'il y a dans ce dossier
ne me regarde en rien.

203
00:12:05,250 --> 00:12:08,708
Les secrets de votre père
resteront secrets, vous avez ma parole.

204
00:12:08,708 --> 00:12:11,958
Mais que les choses soient claires,
si je vous rends ce service,

205
00:12:12,500 --> 00:12:14,541
nous aurons un accord de principe.

206
00:12:14,541 --> 00:12:17,041
Si vous faites disparaître
cette difficulté,

207
00:12:17,041 --> 00:12:20,750
vous et vos criminels d'associés
pourrez convertir ce vieux taudis

208
00:12:20,750 --> 00:12:23,875
en jardins suspendus de Ganjabylone,
si ça vous chante.

209
00:12:29,250 --> 00:12:30,750
[Sabrina] Euh... [rit]

210
00:12:30,750 --> 00:12:32,250
Je... [se racle la gorge]

211
00:12:32,250 --> 00:12:35,500
Je me suis dit qu'une petite
boisson chaude vous ferait du bien.

212
00:12:35,500 --> 00:12:37,416
C'est très aimable, Votre Grâce.

213
00:12:37,416 --> 00:12:39,625
[Sabrina] Deux sucres, c'est ça ?

214
00:12:39,625 --> 00:12:40,541
Absolument.

215
00:12:42,875 --> 00:12:46,333
[soupire] Vous semblez avoir fait
des merveilles avec cette chienne.

216
00:12:46,333 --> 00:12:49,583
[Geoff] C'est un plaisir
de l'avoir avec moi, elle est adorable.

217
00:12:50,083 --> 00:12:52,583
Eddie doit vous en être
extrêmement reconnaissant.

218
00:12:52,583 --> 00:12:56,000
Ce n'est pas comme s'il n'avait
rien d'autre à faire, ces temps-ci.

219
00:12:57,666 --> 00:13:00,625
Je me demande ce que nous pourrions faire
pour le soulager.

220
00:13:02,958 --> 00:13:05,958
Dites-moi, Geoff,
qu'avez-vous donc sous le coude ?

221
00:13:06,583 --> 00:13:10,500
[Geoff] Nous pourrions trouver
un autre lieu pour leurs activités.

222
00:13:11,041 --> 00:13:16,208
Je suis sûr que vous connaissez M. Rokes,
de la ferme Green River, juste à côté.

223
00:13:16,208 --> 00:13:18,791
L'éleveur de moutons ?
Où voulez-vous en venir ?

224
00:13:19,666 --> 00:13:22,375
Bah, les moutons,
il leur faut de l'espace pour paître.

225
00:13:22,375 --> 00:13:25,041
Et l'agneau,
c'est plus très rentable, de nos jours.

226
00:13:25,625 --> 00:13:27,291
Il est fauché ?

227
00:13:27,291 --> 00:13:30,000
M. Rokes fait l'objet
d'une enquête pour fraude

228
00:13:30,000 --> 00:13:31,791
par le ministère de l'Agriculture.

229
00:13:31,791 --> 00:13:33,958
Il n'est donc pas seulement fauché.

230
00:13:36,125 --> 00:13:37,791
Il est pourri jusqu'à la moelle.

231
00:13:38,458 --> 00:13:40,875
Il y a une vente de moutons
au cadran aujourd'hui

232
00:13:40,875 --> 00:13:43,583
et je suis presque certain
qu'il sera présent.

233
00:13:44,125 --> 00:13:46,458
[rit]

234
00:13:46,458 --> 00:13:48,375
Vous n'êtes qu'un vieux renard.

235
00:13:48,375 --> 00:13:50,458
[musique onirique]

236
00:13:52,041 --> 00:13:55,041
[Jimmy] <i>Les plantes ressemblent
beaucoup plus aux humains</i>

237
00:13:55,041 --> 00:13:56,583
<i>que ce que les gens pensent.</i>

238
00:13:56,583 --> 00:13:58,083
<i>Elles respirent,</i>

239
00:13:58,583 --> 00:13:59,958
<i>elles sont territoriales,</i>

240
00:13:59,958 --> 00:14:01,875
<i>elles communiquent entre elles.</i>

241
00:14:02,375 --> 00:14:06,291
- [Gabrielle] <i>Tu t'y connais beaucoup.
- </i>  [Jimmy] <i>C'est mon métier, en fait.</i>

242
00:14:06,291 --> 00:14:07,750
Je suis genre un botaniste.

243
00:14:07,750 --> 00:14:11,500
Ah ouais ? C'est marrant,
mon grand-père tenait une pépinière.

244
00:14:12,708 --> 00:14:13,958
Il cultivait des fleurs.

245
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
J'aime bien les fleurs.

246
00:14:18,708 --> 00:14:21,541
Je... j'adorerais voir tes plantes, un jour.

247
00:14:21,541 --> 00:14:22,541
[petit rire gêné]

248
00:14:23,875 --> 00:14:25,458
Ça risque d'être compliqué.

249
00:14:26,500 --> 00:14:30,958
Là où je bosse, c'est genre
une zone d'accès restreint.

250
00:14:30,958 --> 00:14:31,958
Tu vois le truc ?

251
00:14:32,666 --> 00:14:33,583
Hmm.

252
00:14:33,583 --> 00:14:34,791
Je te fais confiance,

253
00:14:34,791 --> 00:14:38,875
sauf que dernièrement,
on a eu des p'tits pépins, au boulot.

254
00:14:39,958 --> 00:14:41,625
Certaines plantes ont disparu.

255
00:14:43,250 --> 00:14:46,500
D'ailleurs, c'est curieux,
c'était le jour où on s'est rencontrés.

256
00:14:47,666 --> 00:14:50,541
Attends ! Tu crois pas
que j'y suis pour quelque chose ?

257
00:14:50,541 --> 00:14:51,958
Ah, non, bien sûr que non.

258
00:14:52,791 --> 00:14:53,666
Ouais.

259
00:14:55,083 --> 00:14:57,500
Franchement,
pourquoi j'irais voler des plantes ?

260
00:14:57,500 --> 00:14:59,166
[Gabrielle et Jimmy rient]

261
00:15:04,541 --> 00:15:05,666
[la musique s'estompe]

262
00:15:05,666 --> 00:15:08,958
[Susie] <i>Le processus de sélection
d'un nouveau propriétaire potentiel</i>

263
00:15:08,958 --> 00:15:10,708
s'étale sur deux mois.

264
00:15:10,708 --> 00:15:13,250
On aime lui renifler les fesses
au préalable.

265
00:15:13,250 --> 00:15:16,291
On ne débarque pas aux enterrements
en brandissant un chèque.

266
00:15:16,291 --> 00:15:19,458
C'est le hasard qui a mis
cette occasion en or sur mon chemin.

267
00:15:19,458 --> 00:15:21,833
Je vous en parle,
car elle me paraît sérieuse.

268
00:15:21,833 --> 00:15:25,125
Je vous offre un lieu
avec une capacité de culture importante

269
00:15:25,125 --> 00:15:29,125
qui pourra remplacer mon domaine
au plus tard à la fin de cette année.

270
00:15:30,333 --> 00:15:34,291
[Susie] Je suis prête à envisager
d'étendre l'activité à un autre site,

271
00:15:34,291 --> 00:15:36,750
mais cette histoire de chantage
ne me plaît pas.

272
00:15:36,750 --> 00:15:39,333
En réalité, cela me semble même
très problématique.

273
00:15:39,333 --> 00:15:43,250
Un détail que je vais vite régler.
Ça va se passer comme sur des roulettes.

274
00:15:45,083 --> 00:15:47,083
J'accepte de rencontrer cette personne,

275
00:15:47,083 --> 00:15:50,500
mais je ne fais aucune promesse
et je ne veux pas d'entourloupes.

276
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
Pas d'entourloupes.

277
00:15:56,916 --> 00:15:59,083
[musique lyrique dramatique]

278
00:16:07,666 --> 00:16:08,833
[la musique s'arrête]

279
00:16:10,083 --> 00:16:12,208
[musique instrumentale de tension]

280
00:16:20,333 --> 00:16:22,333
[claque sa langue, en désapprobation]

281
00:16:25,416 --> 00:16:26,583
[homme] Qui êtes-vous ?

282
00:16:27,583 --> 00:16:30,041
- Ne vous retournez pas.
- D'accord, d'accord.

283
00:16:30,875 --> 00:16:32,375
C'est moi qui apporte le fric.

284
00:16:32,375 --> 00:16:34,041
[homme] Posez le sac par terre.

285
00:16:34,041 --> 00:16:36,083
C'est pas comme ça que ça va se passer.

286
00:16:36,083 --> 00:16:38,833
[homme] C'est moi qui dis
comment ça va se passer.

287
00:16:38,833 --> 00:16:41,291
Faites gaffe,
sinon, la trombine de votre pote

288
00:16:41,291 --> 00:16:43,791
va se retrouver
à la une des journaux dès demain.

289
00:16:43,791 --> 00:16:46,041
La seule façon d'obtenir votre argent,

290
00:16:46,041 --> 00:16:48,208
c'est de faire exactement ce que...

291
00:16:48,208 --> 00:16:49,333
je vais vous dire.

292
00:16:49,833 --> 00:16:50,833
C'est vous Frank ?

293
00:16:52,041 --> 00:16:52,958
[soupire]

294
00:16:52,958 --> 00:16:55,041
Bon allez, donnez-moi les documents.

295
00:16:55,041 --> 00:16:57,791
Ah, je vois.
Vous voulez les documents, c'est ça ?

296
00:16:57,791 --> 00:17:00,500
- [Eddie] C'est ça.
- [Frank] Je les ai pas sur moi.

297
00:17:00,500 --> 00:17:03,083
[Eddie] Alors allons les chercher.
S'il vous plaît.

298
00:17:03,083 --> 00:17:05,166
[musique d'ambiance folk]

299
00:17:06,125 --> 00:17:07,375
[Frank] Un numéro 12,

300
00:17:07,375 --> 00:17:08,333
un 20,

301
00:17:09,041 --> 00:17:10,208
deux 53,

302
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
et un 69.

303
00:17:29,083 --> 00:17:32,416
J'aime à penser que je suis
un homme assez patient, Frank.

304
00:17:32,416 --> 00:17:35,791
Mais quand vous vous mettez
à commander des bo buns...

305
00:17:35,791 --> 00:17:36,875
Je vais vous traduire.

306
00:17:36,875 --> 00:17:39,333
12, c'est les rouleaux de printemps
aux légumes.

307
00:17:40,166 --> 00:17:41,666
20, c'est le porc confit.

308
00:17:42,958 --> 00:17:45,208
53, c'est les chips
de nouilles croustillantes,

309
00:17:45,958 --> 00:17:48,583
que j'ai commandées en double.
J'en suis très friand.

310
00:17:50,083 --> 00:17:52,958
Et 69, ça ne figure pas sur le menu.

311
00:17:54,041 --> 00:17:58,208
Pour la simple raison
que 69 n'est pas un plat.

312
00:17:59,416 --> 00:18:01,583
- C'est quoi, alors ?
- C'est pas un "quoi".

313
00:18:01,583 --> 00:18:02,708
[aiguise un couteau]

314
00:18:04,916 --> 00:18:06,083
C'est un "qui".

315
00:18:07,375 --> 00:18:09,375
- Et le voilà.
- [l'homme grogne]

316
00:18:09,375 --> 00:18:11,125
- Eh !
- [Frank gémit]

317
00:18:11,791 --> 00:18:14,458
- Du calme, du calme.
- Tout est là, chaque penny !

318
00:18:14,458 --> 00:18:16,416
[Frank gémit]

319
00:18:17,125 --> 00:18:20,458
Non ! Frank, expliquez donc
à cet homme fort sympathique

320
00:18:20,458 --> 00:18:22,000
que l'argent n'est pas à lui.

321
00:18:22,000 --> 00:18:26,958
Ce sac de blé, ils me le doivent à moi.
Et ce qu'on me doit t'appartient à toi.

322
00:18:26,958 --> 00:18:28,750
- Désolé.
- [Eddie] Connard !

323
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
[musique de tension]

324
00:18:33,750 --> 00:18:37,833
[tonalité d'appel]

325
00:18:38,500 --> 00:18:43,875
- [son téléphone vibre]
- [Eddie halète]

326
00:18:46,416 --> 00:18:48,875
- Bonjour, Susie.
- Eddie, je viens aux nouvelles.

327
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Euh, ça se passe pas
tout à fait comme prévu.

328
00:18:51,291 --> 00:18:54,250
[l'homme grogne et crie]

329
00:18:54,250 --> 00:18:57,333
Vous lui avez donné un demi-million
et n'avez rien eu en échange ?

330
00:18:57,333 --> 00:18:59,458
Un travail d'amateur,
si je puis me permettre.

331
00:18:59,458 --> 00:19:02,125
<i>Comment s'appelle le type
qui lui a prêté l'argent ?</i>

332
00:19:02,625 --> 00:19:06,041
J'en ai aucune idée.
C'est un grand Chinois balèze.

333
00:19:09,416 --> 00:19:11,708
Elle demande à vous parler. [tousse]

334
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
[homme] C'est pour quoi ? Ouais.

335
00:19:15,416 --> 00:19:18,791
Ouais. Ouais. Je vois. Ouais.

336
00:19:20,458 --> 00:19:22,125
Ouais. Très clair.

337
00:19:22,708 --> 00:19:25,375
Présenté comme ça,
c'est sûr que ça change tout.

338
00:19:25,916 --> 00:19:27,916
Avec tout mon respect, Susie,

339
00:19:27,916 --> 00:19:30,375
cette dette de longue date
doit être remboursée.

340
00:19:30,375 --> 00:19:31,708
Oh, fait chier, sérieux.

341
00:19:31,708 --> 00:19:32,875
[homme] Très aimable.

342
00:19:32,875 --> 00:19:36,583
Si vous me garantissez le fric,
je donne l'adresse à votre homme de main.

343
00:19:36,583 --> 00:19:39,166
Dites à votre père
que je lui enverrai des bo buns.

344
00:19:40,458 --> 00:19:44,541
Vous auriez dû me dire, pour Susie Glass.
Elle vous rejoint là-bas, qu'elle a dit.

345
00:19:45,250 --> 00:19:48,291
[musique lyrique dramatique]

346
00:19:59,000 --> 00:20:00,166
[Eddie] Bonjour, Susan.

347
00:20:01,166 --> 00:20:02,500
Avec les compliments du chef.

348
00:20:03,291 --> 00:20:06,791
On apprécie son petit séjour
dans le monde obscur de la criminalité ?

349
00:20:07,458 --> 00:20:08,375
[Eddie] Oui...

350
00:20:09,208 --> 00:20:10,791
C'est tout bonnement édifiant.

351
00:20:10,791 --> 00:20:12,416
- On y va ?
- [Susie] Allons-y.

352
00:20:13,791 --> 00:20:14,875
[frappe à la porte]

353
00:20:24,625 --> 00:20:25,875
Vous êtes pas le taxi.

354
00:20:26,791 --> 00:20:30,041
Euh, non. Nous cherchons ton papa.
Est-ce qu'il est là ?

355
00:20:30,041 --> 00:20:31,833
Il est occupé avec les bagages.

356
00:20:31,833 --> 00:20:34,458
C'est pas grave, ma jolie.
Ce sera pas long.

357
00:20:36,958 --> 00:20:37,916
[une porte s'ouvre]

358
00:20:38,708 --> 00:20:41,458
Bonjour, Frank. Vous partez en voyage ?

359
00:20:42,208 --> 00:20:44,833
Euh... Comment vous m'avez retrouvé ?

360
00:20:44,833 --> 00:20:47,708
Oh, grâce à la sollicitude
de votre ami chinois.

361
00:20:47,708 --> 00:20:51,166
Avant votre départ, ne deviez-vous pas
nous remettre quelque chose ?

362
00:20:51,750 --> 00:20:54,666
- Si vous le retrouvez dans tout ce bazar.
- [Susie] Hmm.

363
00:20:54,666 --> 00:20:56,750
Il n'est pas très ordonné, papa, hein ?

364
00:20:57,333 --> 00:20:59,208
Ouais. [petit rire] C'est ça.

365
00:20:59,708 --> 00:21:02,791
Papa est un vrai sagouin.
C'est ce que maman dit toujours.

366
00:21:02,791 --> 00:21:06,333
[rit] Mais vous seriez surpris
de voir ce que l'on peut trouver

367
00:21:06,333 --> 00:21:07,875
en remuant la merde des gens.

368
00:21:08,375 --> 00:21:09,458
Voyez ce sac, là ?

369
00:21:10,041 --> 00:21:11,458
C'est un ancien ministre.

370
00:21:11,458 --> 00:21:14,166
Il collectionne les œufs d'oiseaux
de contrebande.

371
00:21:14,166 --> 00:21:17,000
Celui-là, c'est un animateur
d'émission pour enfants.

372
00:21:17,000 --> 00:21:19,125
Il a un petit faible pour, euh...

373
00:21:19,125 --> 00:21:22,666
Tu aimes les émissions télévisées
du matin, hein, chérie ? Hmm.

374
00:21:22,666 --> 00:21:26,250
Avant, papa était l'un des meilleurs
journalistes de tout le pays.

375
00:21:26,250 --> 00:21:28,041
Puis les oligarques ont pris le pouvoir.

376
00:21:28,041 --> 00:21:30,875
Oui, la liberté de la presse,
on peut lui dire adieu.

377
00:21:30,875 --> 00:21:33,041
Il faut se justifier auprès des pouvoirs.

378
00:21:33,041 --> 00:21:37,000
Si vous suivez pas leur ligne éditoriale,
ils vous enterrent. Mais pas moi.

379
00:21:37,000 --> 00:21:38,583
Mon père est un homme intègre.

380
00:21:38,583 --> 00:21:39,875
- Oh oui !
- [Susie rit]

381
00:21:39,875 --> 00:21:42,625
- Ces sacs en sont la preuve éclatante.
- [Susie] Hmm.

382
00:21:44,375 --> 00:21:45,208
[soupire]

383
00:21:45,208 --> 00:21:48,750
Mon petit cœur, tu veux bien aller
demander à maman de faire du thé ?

384
00:21:48,750 --> 00:21:51,000
Mais papa,
j'ai peur qu'on rate notre avion.

385
00:21:51,000 --> 00:21:54,958
Ah non, t'inquiète pas, chérie,
on a largement le temps. Allez, file.

386
00:21:58,916 --> 00:22:01,500
- [Eddie] Asseyez-vous.
- [Frank] Allez-y doucement.

387
00:22:02,916 --> 00:22:05,333
On ne fera de mal ni à vous
ni à votre famille.

388
00:22:05,333 --> 00:22:06,750
Mais on veut le dossier.

389
00:22:12,208 --> 00:22:13,416
[Frank] Tenez, tout y est.

390
00:22:15,208 --> 00:22:17,458
- J'espère bien.
- Vous n'y jetez pas un œil ?

391
00:22:18,625 --> 00:22:19,875
C'est toujours pareil.

392
00:22:19,875 --> 00:22:23,791
Personne n'ouvre les enveloppes.
Voilà pourquoi le monde part en sucette !

393
00:22:23,791 --> 00:22:27,125
[Eddie] Je n'y jette pas un œil,
parce que ça ne m'intéresse pas,

394
00:22:27,125 --> 00:22:28,583
mais aussi parce que...

395
00:22:29,333 --> 00:22:30,791
on vous emmène avec nous.

396
00:22:33,708 --> 00:22:35,666
Il en a jamais été question.

397
00:22:38,875 --> 00:22:40,708
Vous n'allez vraiment pas l'ouvrir ?

398
00:22:40,708 --> 00:22:42,250
[musique de tension]

399
00:22:42,250 --> 00:22:43,166
Non.

400
00:22:44,416 --> 00:22:46,958
- Vous n'êtes pas un petit peu curieux ?
- Non.

401
00:22:47,625 --> 00:22:50,375
Finissons-en et allons retrouver Max.

402
00:22:50,958 --> 00:22:51,916
Si vous voulez.

403
00:22:56,125 --> 00:22:58,416
[la musique s'intensifie
avant de s'arrêter]

404
00:22:58,416 --> 00:22:59,333
[bêlements]

405
00:22:59,333 --> 00:23:02,125
110, 112, 114, 114 pour aller à 116.

406
00:23:02,125 --> 00:23:06,541
116, 116, 117, 117, 117, 117,
119, 119, 119.

407
00:23:06,541 --> 00:23:08,583
120, 120, 120, 120, 122...

408
00:23:08,583 --> 00:23:10,458
Il est là, juste en face.

409
00:23:11,208 --> 00:23:13,833
Au premier rang, debout, le type à gauche.

410
00:23:15,500 --> 00:23:18,166
D'après vous,
quelle serait la meilleure approche ?

411
00:23:18,916 --> 00:23:22,333
Je ne vais tout de même pas aller
lui demander s'il souhaite abriter

412
00:23:22,333 --> 00:23:24,333
une ferme de cannabis sous sa grange ?

413
00:23:24,333 --> 00:23:27,666
Je connais son intendant.
Je pourrais vous le présenter, bien sûr.

414
00:23:28,166 --> 00:23:32,041
Mais, à mon avis, il vaut mieux
que vous alliez le voir directement.

415
00:23:32,041 --> 00:23:33,833
Après tout, il sait qui vous êtes.

416
00:23:34,791 --> 00:23:38,750
Je suis sûr qu'il sera très sensible
à votre pouvoir de persuasion.

417
00:23:38,750 --> 00:23:41,458
[le commissaire-priseur
continue les enchères]

418
00:23:41,458 --> 00:23:43,666
Ah oui ? Vous croyez, Geoff ?

419
00:23:44,250 --> 00:23:47,000
Eh bien, on sait qu'il a besoin d'argent.

420
00:23:47,500 --> 00:23:50,583
Et vous savez y faire avec les gens,
si je puis me permettre.

421
00:23:50,583 --> 00:23:51,791
[petit rire]

422
00:23:51,791 --> 00:23:54,625
Dans ce cas, souhaitez-moi bonne chance.

423
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Bonne chance.

424
00:23:57,666 --> 00:24:00,958
[musique orchestrale douce]

425
00:24:11,625 --> 00:24:13,500
Vendu à l'acheteur N° 12.

426
00:24:19,458 --> 00:24:20,791
[la musique s'estompe]

427
00:24:20,791 --> 00:24:22,291
Vous voulez de l'aide ?

428
00:24:22,958 --> 00:24:24,125
Non, ça va Geoff.

429
00:24:25,416 --> 00:24:28,875
Vous savez qu'il ne faut pas
faire griller du poisson avec du pin ?

430
00:24:28,875 --> 00:24:29,791
Hein ?

431
00:24:29,791 --> 00:24:32,625
Vous avez l'intention
de griller cette belle carpe,

432
00:24:32,625 --> 00:24:35,875
mais la résine, ça empoisonne la chair.

433
00:24:47,083 --> 00:24:47,916
Tss...

434
00:24:49,583 --> 00:24:51,541
Je fais jamais rien de bien, en fait.

435
00:24:57,000 --> 00:25:00,416
Ce cher Eddie se balade à travers le pays
en jouant au gangster

436
00:25:03,458 --> 00:25:06,166
et moi je suis coincé ici,
seul comme un con avec ce...

437
00:25:06,791 --> 00:25:08,083
ce poisson mort !

438
00:25:09,958 --> 00:25:10,791
[Freddy souffle]

439
00:25:14,916 --> 00:25:15,750
Freddy.

440
00:25:18,166 --> 00:25:20,750
Heureux l'homme
qui se contente de ce qu'il a.

441
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
[musique onirique]

442
00:25:34,166 --> 00:25:36,250
[Gabrielle] C'est comme un jardin secret.

443
00:25:36,250 --> 00:25:37,625
Ouais, carrément.

444
00:25:38,583 --> 00:25:40,250
Je vois ça comme ça, en tout cas.

445
00:25:41,083 --> 00:25:45,541
C'est genre un monde souterrain,
rempli de plantes magiques

446
00:25:45,541 --> 00:25:48,708
qui apportent un sentiment de légèreté,

447
00:25:49,625 --> 00:25:54,000
et qui peuvent aider tout le monde
à se sentir beaucoup mieux.

448
00:25:55,375 --> 00:25:59,500
Mais qui, malheureusement,
sont interdites par Babylone.

449
00:26:01,250 --> 00:26:03,083
Y a combien de plants ici ?

450
00:26:04,708 --> 00:26:07,791
Je préfère ne pas entrer dans ces détails,
pour être honnête.

451
00:26:07,791 --> 00:26:11,416
C'est, euh...
C'est confidentiel, comme information.

452
00:26:12,875 --> 00:26:14,750
[Gabrielle] T'as peur que je te dénonce ?

453
00:26:16,041 --> 00:26:17,416
Non, bien sûr que non.

454
00:26:18,041 --> 00:26:22,250
Seulement, dans mon travail,
je prends mes responsabilités

455
00:26:22,791 --> 00:26:23,916
très au sérieux.

456
00:26:23,916 --> 00:26:24,916
Moi aussi.

457
00:26:24,916 --> 00:26:28,250
Ah, top.
Tu fais quoi comme boulot, d'ailleurs ?

458
00:26:30,208 --> 00:26:32,083
Je suis consultante.

459
00:26:32,083 --> 00:26:35,875
Les gens font appel à moi quand ils ont
un problème, pour que je les aide.

460
00:26:37,041 --> 00:26:40,958
En fait, je suis une touche à tout.
Ce qui est mieux qu'une bonne à rien.

461
00:26:40,958 --> 00:26:43,375
Ouah, excellent ! T'es trop forte.

462
00:26:43,375 --> 00:26:45,583
Tu... tu veux fumer un joint ?

463
00:26:45,583 --> 00:26:48,416
J'ai plein de saveurs
et de variétés différentes.

464
00:26:48,416 --> 00:26:50,333
Je fume pas, c'est pas mon truc.

465
00:26:50,333 --> 00:26:51,500
Ah.

466
00:26:51,500 --> 00:26:53,000
Mais vas-y, toi, si tu veux.

467
00:26:53,000 --> 00:26:55,625
Peut-être que je peux
m'en faire un tout petit.

468
00:26:56,375 --> 00:26:59,666
Il doit y en avoir un dans le cendrier.
Donne-moi deux secondes.

469
00:26:59,666 --> 00:27:02,041
- D'accord.
- Je reviens tout de suite.

470
00:27:02,041 --> 00:27:04,791
[Gabrielle] Tu penses
que le monde serait meilleur

471
00:27:04,791 --> 00:27:06,375
si on fumait tous de l'herbe ?

472
00:27:06,375 --> 00:27:08,833
Euh, pas forcément.

473
00:27:12,333 --> 00:27:14,583
Mais en tout cas,
il serait beaucoup plus zen.

474
00:27:15,625 --> 00:27:19,291
[Gabrielle] Il te faudra plus de plants,
si tu veux changer le monde.

475
00:27:19,291 --> 00:27:21,833
Oh, non.
Des endroits comme ça, on en a 11 autres.

476
00:27:23,041 --> 00:27:26,916
- Et ils font tous la même taille ?
- Y en a qui sont encore plus grands.

477
00:27:29,958 --> 00:27:31,958
C'est pas rien, un réseau pareil.

478
00:27:33,375 --> 00:27:34,833
Tu veux pas une latte ?

479
00:27:34,833 --> 00:27:37,750
Ben, quitte à être avec le roi de la beuh,
pourquoi pas ?

480
00:27:37,750 --> 00:27:39,833
[musique lyrique majestueuse]

481
00:27:48,666 --> 00:27:52,291
[Frank] Quel château ! J'aurais dû
demander plus qu'un demi-million.

482
00:27:52,291 --> 00:27:53,875
[Eddie] Ne soyez pas trop gourmand.

483
00:27:53,875 --> 00:27:56,458
<i>On lui remet les documents,
vous prenez l'argent</i>

484
00:27:56,458 --> 00:27:58,250
<i>et vous remboursez votre ami.</i>

485
00:27:59,041 --> 00:28:01,041
[la musique s'estompe]

486
00:28:02,041 --> 00:28:03,291
[une porte s'ouvre]

487
00:28:03,916 --> 00:28:06,500
[petit rire] Comme par hasard,
vous arrivez le soir.

488
00:28:06,500 --> 00:28:09,750
Edward, votre sens du timing
est merveilleusement théâtral.

489
00:28:09,750 --> 00:28:13,000
[Eddie] On s'est dit
que vous aimeriez en finir au plus vite.

490
00:28:13,000 --> 00:28:14,500
[Max] Tout à fait.

491
00:28:14,500 --> 00:28:17,083
[Eddie] Je vous présente
mon associée, Susan Glass.

492
00:28:17,083 --> 00:28:20,208
Je suis très heureux
de vous rencontrer, Mlle Glass.

493
00:28:20,208 --> 00:28:24,041
- Eddie m'a beaucoup parlé de vous.
- [petit rire] Vous m'en direz tant.

494
00:28:24,625 --> 00:28:26,708
[Max] Laissez-moi régler
cette affaire sordide,

495
00:28:26,708 --> 00:28:29,541
afin de pouvoir plancher
sur un éventuel accord.

496
00:28:29,541 --> 00:28:30,625
Hmm.

497
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
[Max] C'est pour moi ?

498
00:28:33,541 --> 00:28:36,291
Tout est là.
Photos, dossiers, documents, tout.

499
00:28:36,291 --> 00:28:38,166
[Max] L'avez-vous ouverte, Eddie ?

500
00:28:39,208 --> 00:28:40,166
N'ayez crainte.

501
00:28:40,166 --> 00:28:43,041
[Max] C'est bien. C'est très bien.

502
00:28:44,916 --> 00:28:48,583
Je suis conscient que vous pourriez
avoir des copies cachées quelque part,

503
00:28:48,583 --> 00:28:51,583
d'où cette conversation
que j'ai souhaitée avoir.

504
00:28:51,583 --> 00:28:54,375
Vous entendrez plus parler de moi.
Vous avez ma parole.

505
00:28:54,375 --> 00:28:55,416
[rit ironiquement]

506
00:28:55,416 --> 00:28:58,833
Le problème, c'est que votre parole
ne vaut absolument rien.

507
00:29:00,791 --> 00:29:04,041
Frank, je pense que vous comprenez
la gravité de la situation.

508
00:29:04,041 --> 00:29:06,416
On ne veut plus jamais
entendre parler de vous.

509
00:29:06,416 --> 00:29:10,000
Si vous l'avez bien intégré,
l'argent est à vous, comme promis.

510
00:29:15,250 --> 00:29:17,708
[Frank] C'est pas parce que
vous avez des renforts

511
00:29:18,208 --> 00:29:20,041
que vous êtes plus la même personne.

512
00:29:20,041 --> 00:29:23,666
Ce qu'il y avait dans cette enveloppe
était extrêmement compromettant

513
00:29:23,666 --> 00:29:25,166
pour vous et votre carrière.

514
00:29:25,916 --> 00:29:28,375
Quoi qu'ait fait son père,
c'est fini maintenant.

515
00:29:28,375 --> 00:29:32,041
Pourquoi vous parlez de son père ?
C'est pas lui que je faisais chanter.

516
00:29:32,041 --> 00:29:34,125
C'est cette espèce de taré !

517
00:29:34,958 --> 00:29:37,250
[musique de tension]

518
00:29:41,708 --> 00:29:42,541
Tiens donc.

519
00:29:44,083 --> 00:29:46,208
En voilà, une révélation, Maxie.

520
00:29:46,708 --> 00:29:47,541
[rire gêné]

521
00:29:48,416 --> 00:29:49,375
Je reconnais.

522
00:29:50,916 --> 00:29:53,250
Il y a une explication toute simple
à tout cela

523
00:29:53,250 --> 00:29:56,416
et vous verrez qu'il n'y a pas de quoi
en faire tout un monde,

524
00:29:56,416 --> 00:29:59,541
sauf si on est quelqu'un d'hypersensible.

525
00:29:59,541 --> 00:30:00,666
On va se calmer.

526
00:30:01,666 --> 00:30:04,875
Je crois que vous devriez ajuster
vos paramètres de transparence.

527
00:30:05,375 --> 00:30:07,833
Dites-nous ce qui se passe,
et tout de suite.

528
00:30:07,833 --> 00:30:10,333
Ce n'est rien.
Une petite excentricité, un hobby.

529
00:30:10,333 --> 00:30:12,291
J'ai dit tout de suite.

530
00:30:16,666 --> 00:30:17,708
Très bien.

531
00:30:20,416 --> 00:30:23,041
Si vous estimez que la transparence
peut contribuer

532
00:30:23,041 --> 00:30:26,375
à lubrifier les rouages
de notre collaboration, alors...

533
00:30:27,083 --> 00:30:29,583
[la musique de tension s'intensifie]

534
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
... suivez-moi.

535
00:30:37,375 --> 00:30:39,375
[la musique s'arrête]

536
00:30:40,625 --> 00:30:41,958
Qu'en pensez-vous ?

537
00:30:42,583 --> 00:30:45,875
Eh bien j'en pense
qu'ils sont quelconques.

538
00:30:46,458 --> 00:30:47,458
Avancez.

539
00:30:57,500 --> 00:30:58,875
Adolf Hitler.

540
00:31:02,708 --> 00:31:05,000
Son utilisation de la lumière
est sans égal.

541
00:31:06,083 --> 00:31:07,458
Sans la guerre,

542
00:31:07,458 --> 00:31:10,250
on se souviendrait de lui comme de Monet.

543
00:31:12,208 --> 00:31:13,625
En dehors de la Suisse,

544
00:31:13,625 --> 00:31:16,208
je possède la plus grande collection
de ses œuvres.

545
00:31:18,625 --> 00:31:21,041
C'était un visionnaire.

546
00:31:22,875 --> 00:31:25,250
Sa peinture est plus que médiocre.

547
00:31:25,250 --> 00:31:27,958
Quiconque pense le contraire
se fait des illusions.

548
00:31:27,958 --> 00:31:29,958
Je pensais qu'un homme de votre lignée

549
00:31:30,458 --> 00:31:33,583
serait capable de reconnaître
le travail d'un véritable maître.

550
00:31:35,125 --> 00:31:38,500
De voir au-delà de l'homme
pour trouver le sublime dans le mal.

551
00:31:38,500 --> 00:31:43,583
Votre Seigneurie, vous pourriez
leur montrer les joyaux de la couronne.

552
00:31:46,458 --> 00:31:47,875
Je vais leur montrer, oui.

553
00:31:50,833 --> 00:31:53,500
Après une blessure
lors de la bataille de la Somme,

554
00:31:53,500 --> 00:31:56,333
Adolf Hitler a été ausculté
par un médecin militaire.

555
00:31:56,833 --> 00:32:01,083
Les documents indiquent qu'il avait perdu
une partie particulière de son anatomie.

556
00:32:01,083 --> 00:32:04,791
À sa mise en vente il y a cinq ans,
j'ai veillé à ce que rien ne se mette

557
00:32:04,791 --> 00:32:06,208
en travers de mon chemin.

558
00:32:07,250 --> 00:32:10,708
Le seul vestige physique
du Führer du Troisième Reich.

559
00:32:10,708 --> 00:32:13,916
Conservé dans du formaldéhyde
pendant près de 80 ans.

560
00:32:14,791 --> 00:32:16,875
Voici l'unique reste d'Hitler,

561
00:32:17,833 --> 00:32:19,250
sa roubignole.

562
00:32:24,833 --> 00:32:27,000
Non, mais... C'est une blague ?

563
00:32:27,666 --> 00:32:30,333
S'il n'avait pas perdu
son testicule droit,

564
00:32:30,333 --> 00:32:33,333
l'équilibre entre logique
et créativité aurait été maintenu

565
00:32:34,083 --> 00:32:36,333
et le monde aurait joui
d'un second de Vinci.

566
00:32:36,958 --> 00:32:37,833
Au lieu de cela,

567
00:32:38,416 --> 00:32:42,041
les choses ont tourné au vinaigre,
sans perdre en créativité.

568
00:32:42,041 --> 00:32:44,333
Hitler n'en restait pas moins un génie.

569
00:32:44,333 --> 00:32:47,375
Pensez à la grandeur,
la magnificence du Troisième Reich.

570
00:32:47,375 --> 00:32:50,958
Aux uniformes dessinés par Hugo Boss,
à l'esthétisme du pistolet Luger,

571
00:32:50,958 --> 00:32:53,041
aux lignes dynamiques du Messerschmitt.

572
00:32:53,541 --> 00:32:56,500
Au symbolisme ironique et emblématique
de l'aigle majestueux

573
00:32:56,500 --> 00:32:58,750
posé sur l'ancien symbole indien
de la paix.

574
00:32:59,958 --> 00:33:03,208
Et tout comme le gland
conserve le potentiel du chêne adulte,

575
00:33:03,208 --> 00:33:07,666
je suis aujourd'hui en possession
de la genèse du génie créatif d'Hitler.

576
00:33:07,666 --> 00:33:09,041
Dans sa couille.

577
00:33:09,041 --> 00:33:11,416
[musique lyrique magistrale]

578
00:33:12,541 --> 00:33:16,750
Je crois que ça ne va pas le faire, Max.
Susie, on va y aller.

579
00:33:16,750 --> 00:33:18,500
Faites pas votre couille molle.

580
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
Ne nous précipitons pas, Edward.

581
00:33:20,208 --> 00:33:23,625
Je me fous de ses croyances
idéologiques ou philosophiques.

582
00:33:23,625 --> 00:33:26,458
Je suis venue explorer
de nouvelles pistes pour mes activités

583
00:33:26,458 --> 00:33:30,958
et ce qui flotte dans ce bocal de formol
aura un impact sur nos négociations.

584
00:33:32,166 --> 00:33:34,000
C'est un moyen de pression, Eddie.

585
00:33:34,000 --> 00:33:36,625
Nous avons un tarif spécial
pour les gens comme lui.

586
00:33:36,625 --> 00:33:39,166
- Comment ça, les gens comme moi ?
- Max !

587
00:33:39,166 --> 00:33:42,125
- Je peux pas vous laisser faire, Frank.
- Wow, wow, wow !

588
00:33:43,000 --> 00:33:44,583
[Eddie] Tout le monde se calme.

589
00:33:44,583 --> 00:33:47,375
Je ne laisserai rien ni
personne bousiller ma carrière.

590
00:33:47,375 --> 00:33:51,208
J'ai travaillé comme un dingue,
j'ai sué sang et eau pour en arriver là.

591
00:33:51,708 --> 00:33:53,666
Je vais devenir une putain de star !

592
00:33:53,666 --> 00:33:55,041
[la musique s'arrête]

593
00:33:56,666 --> 00:33:58,666
[musique de tension]

594
00:34:02,666 --> 00:34:03,875
[la musique s'arrête]

595
00:34:03,875 --> 00:34:06,916
[Susie] On a un cadavre
dont il faut se débarrasser

596
00:34:06,916 --> 00:34:10,375
et un maître de maison antipathique
qui requiert votre attention.

597
00:34:10,375 --> 00:34:11,666
[Keith] Que s'est-il passé ?

598
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
[Susie] Après une révélation malaisante...

599
00:34:13,916 --> 00:34:15,166
Sa roubignole.

600
00:34:15,166 --> 00:34:17,791
[Susie] <i>... les négociations
ont pris une tournure inattendue.</i>

601
00:34:17,791 --> 00:34:19,041
[Frank crie]

602
00:34:19,625 --> 00:34:20,625
[Max crie]

603
00:34:20,625 --> 00:34:22,291
[musique lyrique dramatique]

604
00:34:23,166 --> 00:34:26,250
[Susie] <i>Il y a eu des désaccords
sur les clauses de l'arrangement.</i>

605
00:34:31,333 --> 00:34:35,333
<i>Mais Edward nous a montré toute l'étendue
de ses talents de médiateur.</i>

606
00:34:36,500 --> 00:34:37,500
Oh putain !

607
00:34:38,791 --> 00:34:41,041
[Susie] <i>Après moult tergiversations,</i>

608
00:34:41,750 --> 00:34:44,208
<i>nous sommes parvenus à des conditions</i>

609
00:34:46,583 --> 00:34:48,708
<i>acceptables pour toutes les parties.</i>

610
00:34:53,000 --> 00:34:54,416
[Keith] <i>Que doit-on faire ?</i>

611
00:34:54,416 --> 00:34:57,583
[Susie] Revoyez avec le seigneur
de Ma Couille notre arrangement.

612
00:34:57,583 --> 00:35:01,458
Vous avez des objections, Votre Grâce ?
C'était un ami de la famille.

613
00:35:01,458 --> 00:35:04,250
- Non. Faites-vous plaisir.
- Et lui ?

614
00:35:04,833 --> 00:35:06,250
[Frank gémit]

615
00:35:06,250 --> 00:35:07,833
- Ça va aller.
- Ouais.

616
00:35:08,708 --> 00:35:09,791
[Eddie] Allez, venez.

617
00:35:10,708 --> 00:35:12,791
Allez, doucement. Voilà, doucement.

618
00:35:20,916 --> 00:35:23,958
[Sabrina] Doux Jésus,
Edward, tu empestes le formol.

619
00:35:23,958 --> 00:35:26,666
- [fin de la musique]
- [Sabrina] Où étais-tu passé ?

620
00:35:26,666 --> 00:35:30,500
Et pourquoi bois-tu du whisky
d'aussi bon matin ?

621
00:35:30,500 --> 00:35:32,791
Moins j'en dirai sur le sujet,
mieux ce sera.

622
00:35:32,791 --> 00:35:36,166
Sachez cependant... [se racle la gorge]
... que la nuit fut longue.

623
00:35:36,166 --> 00:35:40,750
Oh. Quoi qu'il en soit, figure-toi que,
pendant que tu étais en vadrouille

624
00:35:40,750 --> 00:35:42,500
en train de faire Dieu sait quoi,

625
00:35:43,041 --> 00:35:46,250
j'ai trouvé une solution
à notre petite difficulté du moment.

626
00:35:47,333 --> 00:35:48,250
Super.

627
00:35:48,250 --> 00:35:51,666
J'ai trouvé un nouveau lieu
pour ta plantation de marijuana.

628
00:35:51,666 --> 00:35:52,666
Quoi ?

629
00:35:52,666 --> 00:35:54,750
Chez M. Rokes, chéri.

630
00:35:54,750 --> 00:35:56,833
[Sabrina et M. Rokes rient]

631
00:35:56,833 --> 00:35:58,083
Notre voisin, voyons.

632
00:35:58,083 --> 00:36:01,708
Il dispose de plus de 800 hectares
qu'il n'a pas les moyens de garder

633
00:36:01,708 --> 00:36:06,125
et il a hâte de trouver quelqu'un
avec qui négocier un bail à long terme.

634
00:36:07,083 --> 00:36:09,250
[rit]

635
00:36:10,333 --> 00:36:11,333
C'est génial.

636
00:36:12,333 --> 00:36:16,000
Vous n'avez pas idée des choses
que j'ai dû faire ces dernières 48 heures.

637
00:36:16,500 --> 00:36:18,041
Et vous, vous débarquez

638
00:36:18,041 --> 00:36:20,541
et vous arrangez tout
avec un verre de sherry.

639
00:36:24,458 --> 00:36:26,500
[Susie] J'ai du respect pour votre mère.

640
00:36:26,500 --> 00:36:29,041
Elle sait prendre soin d'elle.
Elle a de l'humour.

641
00:36:29,041 --> 00:36:31,500
Un chouïa excentrique,
mais qui ne l'est pas ?

642
00:36:31,500 --> 00:36:34,666
Un chouïa, oui.
Vous allez aller parler à mon voisin ?

643
00:36:35,708 --> 00:36:38,500
Je ne dis pas non.
Nous verrons bien si ça colle.

644
00:36:39,083 --> 00:36:41,333
Tout le monde n'a pas bâclé son travail.

645
00:36:42,125 --> 00:36:44,625
Malgré les quelques petits problèmes

646
00:36:44,625 --> 00:36:47,125
que nous avons pu rencontrer
ces derniers jours,

647
00:36:47,625 --> 00:36:49,333
vous ne vous en sortez pas si mal.

648
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
Je n'aime pas
qu'on me tire dessus, Edward.

649
00:36:53,958 --> 00:36:54,958
Dans les faits,

650
00:36:54,958 --> 00:36:58,666
et ça peut peut-être vous étonner
étant donné mon parcours professionnel,

651
00:36:58,666 --> 00:37:02,291
je mets un point d'honneur
à éviter d'essuyer des tirs à tout moment.

652
00:37:03,000 --> 00:37:04,041
Cela étant dit,

653
00:37:04,541 --> 00:37:07,500
je dois avouer
que vous nous avez été utile, finalement.

654
00:37:08,833 --> 00:37:10,708
[Jack] Coucou, les amoureux.

655
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
Je suis pas là !

656
00:37:13,166 --> 00:37:14,375
Tiens, salut.

657
00:37:14,375 --> 00:37:16,875
Faites péter ! [petit rire]

658
00:37:18,375 --> 00:37:20,083
Je voudrais comprendre.

659
00:37:20,666 --> 00:37:22,666
Blanket a pas été clair là-dessus.

660
00:37:22,666 --> 00:37:26,541
Selon ses dires, tu te serais battu
avec Master Chef là-bas

661
00:37:26,541 --> 00:37:28,583
et t'aurais explosé des nazis.

662
00:37:28,583 --> 00:37:30,166
Avec une putain de grenade.

663
00:37:30,708 --> 00:37:32,416
Un nazi. Au singulier.

664
00:37:32,416 --> 00:37:35,791
[Jack] Maintenant, on a de rares
œuvres d'art et deux fermes à installer.

665
00:37:35,791 --> 00:37:39,958
Je retire ce que j'ai dit, Susie,
c'est un vrai p'tit caïd.

666
00:37:41,250 --> 00:37:42,916
T'es con comme un balai, Jack.

667
00:37:45,416 --> 00:37:48,416
À Eddie, le grand duc de la débrouille.
Santé !

668
00:37:48,416 --> 00:37:50,416
Hmm. Non, je trinque pas à ça.

669
00:37:50,416 --> 00:37:51,500
[Eddie] Très bien.

670
00:37:51,500 --> 00:37:53,208
Si on trinquait à

671
00:37:54,041 --> 00:37:55,458
l'ouverture des enveloppes ?

672
00:37:56,708 --> 00:37:58,250
À l'ouverture des enveloppes.

673
00:37:58,750 --> 00:38:00,666
Ça veut dire quoi, ça, putain ?

674
00:38:01,833 --> 00:38:03,291
[tintement des verres]

675
00:38:05,125 --> 00:38:09,875
<i>♪ Non, rien de rien ♪</i>

676
00:38:10,666 --> 00:38:14,916
<i>♪ Non, je ne regrette rien ♪</i>

677
00:38:16,083 --> 00:38:20,583
<i>♪ Ni le bien qu'on m'a fait ♪</i>

678
00:38:21,500 --> 00:38:26,666
<i>♪ Ni le mal
Tout ça m'est bien égal ♪</i>

679
00:38:27,375 --> 00:38:31,833
<i>♪ Non, rien de rien ♪</i>

680
00:38:32,875 --> 00:38:37,291
<i>♪ Non, je ne regrette rien ♪</i>

681
00:38:37,958 --> 00:38:42,750
<i>♪ C'est payé, balayé ♪</i>

682
00:38:43,333 --> 00:38:45,958
<i>♪ Oublié ♪</i>

683
00:38:46,458 --> 00:38:50,958
<i>♪ Je me fous du passé ♪</i>

684
00:38:51,500 --> 00:38:54,500
<i>♪ Avec mes souvenirs ♪</i>

685
00:38:55,333 --> 00:38:57,333
<i>♪ J'ai allumé le feu ♪</i>

686
00:38:58,208 --> 00:39:00,625
<i>♪ Mes chagrins, mes plaisirs ♪</i>

687
00:39:01,125 --> 00:39:03,375
<i>♪ Je n'ai plus besoin d'eux ♪</i>

688
00:39:04,125 --> 00:39:06,125
<i>♪ Balayé les amours ♪</i>

689
00:39:07,083 --> 00:39:09,083
<i>♪ Avec leurs trémolos ♪</i>

690
00:39:09,958 --> 00:39:12,708
<i>♪ Balayé pour toujours ♪</i>

691
00:39:13,416 --> 00:39:18,166
<i>♪ Je commence avec toi ♪</i>

692
00:39:23,958 --> 00:39:26,416
{\an8}["Non, je ne regrette rien"
d'Edith Piaf s'arrête]

