1
00:00:32,791 --> 00:00:36,166
<i>Dorset Hall köptes år 1802
av den fjärde lord Bassington</i>

2
00:00:36,166 --> 00:00:39,041
<i>för en väl tilltagen summa på 3 000 pund.</i>

3
00:00:39,583 --> 00:00:42,416
Den åttonde lord Bassington
bor här än idag.

4
00:00:42,416 --> 00:00:45,458
Det är med hans tillåtelse
vi besöker herrgården.

5
00:00:47,583 --> 00:00:49,875
Då så. Följ med.

6
00:01:04,291 --> 00:01:07,875
Huset är känt
för sin omfattande samling antikviteter.

7
00:01:07,875 --> 00:01:12,583
Lord Byron sa skämtsamt att British Museum
liknar en krimskramsbutik i jämförelse.

8
00:01:12,583 --> 00:01:18,291
Här finns ovärderliga schackpjäser
i elfenben från den bysantinska eran,

9
00:01:18,291 --> 00:01:21,083
en forntida egyptisk sarkofag och...

10
00:01:24,958 --> 00:01:29,208
Och en helig huvudbonad
från urfolket Waka Waka.

11
00:02:00,208 --> 00:02:01,291
Försvinn!

12
00:02:03,083 --> 00:02:07,291
Inga ödlor i mitt hus!

13
00:02:07,791 --> 00:02:09,416
Hör ni det?

14
00:02:09,416 --> 00:02:14,458
Inga jävla ödlor...

15
00:02:19,291 --> 00:02:25,166
DEN ÅTTONDE LORD BASSINGTON
1944 - 2024

16
00:02:37,125 --> 00:02:38,750
Vet du vad det är, James?

17
00:02:39,666 --> 00:02:43,083
Jag är arg. Jag ska tala om
vad som retar gallfeber på mig.

18
00:02:43,083 --> 00:02:46,125
Jag borde vara en tillgång för dem.
Jag är smart.

19
00:02:46,125 --> 00:02:48,750
Jag är smart och utbildad. Jag...

20
00:02:49,666 --> 00:02:50,833
Jag fattar inte.

21
00:02:51,416 --> 00:02:54,583
Jag tabbade mig en gång...
Kanske två-tre gånger.

22
00:02:54,583 --> 00:02:58,833
Plötsligt är jag persona non gratis,
oönskad. <i>En voyage.</i>

23
00:02:58,833 --> 00:03:03,208
Helt galet. Rent av urlöjligt.

24
00:03:03,208 --> 00:03:04,208
Freddy.

25
00:03:05,416 --> 00:03:06,916
Chilla lite.

26
00:03:09,083 --> 00:03:11,541
Jag kanske inte vill chilla, James.

27
00:03:11,541 --> 00:03:15,083
Jag vill dra härifrån.
Vad säger du? Hänger du med?

28
00:03:15,083 --> 00:03:17,666
Jag kan inte. Jag ska träffa nån.

29
00:03:17,666 --> 00:03:20,416
Eller nåt, snarare. Nåt speciellt.

30
00:03:27,333 --> 00:03:28,208
Vet du vad?

31
00:03:31,666 --> 00:03:33,583
Vänta! Vad gör du?

32
00:03:33,583 --> 00:03:35,166
- Freddy!
- Jag stannar här.

33
00:03:36,333 --> 00:03:37,541
Freddy...

34
00:03:47,375 --> 00:03:53,416
Vi måste öka produktiviteten
och ska utöka vår verksamhet här.

35
00:03:53,416 --> 00:03:54,958
Odlingen blir underjordisk,

36
00:03:54,958 --> 00:03:58,875
men vi måste ha ingången
och generatorerna i stallet.

37
00:03:58,875 --> 00:04:00,750
Nej, Susie. Glöm det.

38
00:04:01,416 --> 00:04:04,250
Du lovade oss större förtjänster.

39
00:04:04,250 --> 00:04:08,791
Vi väntar på den detaljerade planen.
Till dess kör vi på.

40
00:04:08,791 --> 00:04:12,458
Det kan ni göra
på nån av era andra odlingar.

41
00:04:12,458 --> 00:04:16,458
Vad jag gör på de andra ställena
behöver du inte bry dig om.

42
00:04:16,458 --> 00:04:20,000
Vi kom överens om en tidsplan
för avvecklingen,

43
00:04:20,000 --> 00:04:23,458
men nu pratar du
om att utvidga verksamheten istället.

44
00:04:26,583 --> 00:04:27,666
Freddy fiskar.

45
00:04:30,958 --> 00:04:32,875
Toppen. Vi hörs.

46
00:04:35,958 --> 00:04:40,666
Inte stallet, älskling.
Det har historisk betydelse.

47
00:04:40,666 --> 00:04:44,916
Mamma, Anne Boleyn bytte inte häst där
på väg till Henrik VIII.

48
00:04:44,916 --> 00:04:48,125
Hon blev av med huvudet
300 år innan det byggdes.

49
00:04:48,125 --> 00:04:51,625
- Det kanske har uppdaterats.
- Det kvittar.

50
00:04:51,625 --> 00:04:54,583
Jag tänker inte låta dem
utvidga verksamheten.

51
00:04:54,583 --> 00:04:57,291
Vill du att jag pratar med Susie?

52
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
Jag kan vara ganska övertygande
när det behövs.

53
00:05:00,416 --> 00:05:05,916
Nej. Jag vill inte att du blir indragen.
Jag ser ju vad det har gjort med Freddy.

54
00:05:05,916 --> 00:05:08,458
Ju förr du blir av med dem, desto bättre.

55
00:05:08,458 --> 00:05:12,791
Jag måste bara se till
att de tjänar på det.

56
00:05:12,791 --> 00:05:14,375
Seså.

57
00:05:15,291 --> 00:05:18,416
En begravning kan sätta saker
i perspektiv.

58
00:05:20,625 --> 00:05:23,000
Era hjärtan vare icke oroliga.

59
00:05:23,750 --> 00:05:28,208
Tro på Gud, och tro ock på mig.

60
00:05:30,791 --> 00:05:34,125
I min fars hus finns många boningar.

61
00:05:34,125 --> 00:05:37,583
Om det inte vore så, hade jag då sagt er

62
00:05:38,291 --> 00:05:42,000
att jag skulle bereda plats åt er?

63
00:05:43,208 --> 00:05:47,250
Om jag bereder plats åt er...

64
00:05:47,875 --> 00:05:49,291
Vad är det för fönster?

65
00:05:51,083 --> 00:05:53,125
Det var hans sista vilja.

66
00:05:53,125 --> 00:05:56,375
Han ville tydligen begravas stående,

67
00:05:56,375 --> 00:06:00,291
med huvudet ovanför markytan,
så att han kunde se huset.

68
00:06:01,166 --> 00:06:02,916
Det låter otrevligt.

69
00:06:04,375 --> 00:06:07,083
Det där är sonen Max.

70
00:06:08,625 --> 00:06:11,875
En av Freddys skådespelarkompisar
från universitetet.

71
00:06:14,375 --> 00:06:16,958
Om han ser bekant ut

72
00:06:16,958 --> 00:06:20,666
så gjorde han en schamporeklam
som syntes överallt.

73
00:06:23,833 --> 00:06:28,000
Ingen kommer till Fadern utom genom mig.

74
00:06:29,041 --> 00:06:31,041
Om ni har lärt känna mig,

75
00:06:31,833 --> 00:06:34,041
bör ni också lära känna min Far...

76
00:06:34,041 --> 00:06:37,041
- Ärver han hela egendomen?
- Ja.

77
00:06:46,958 --> 00:06:50,208
Huset, skulderna, den ekonomiska bördan...

78
00:06:50,708 --> 00:06:53,916
Ni har mycket gemensamt i det avseendet.

79
00:07:24,041 --> 00:07:25,208
Hej, Rosie.

80
00:07:27,125 --> 00:07:28,166
Hur mår magen?

81
00:07:29,000 --> 00:07:31,291
Bara bra. Tackar som frågar.

82
00:07:31,291 --> 00:07:35,750
Du måste vara försiktig.
Jag kanske inte kan hjälpa dig nästa gång.

83
00:07:36,458 --> 00:07:40,416
I bästa fall blir det inte fler gånger.
Hur mår din amerikanska vän?

84
00:07:42,458 --> 00:07:44,041
Du är väl inte svartsjuk?

85
00:07:44,041 --> 00:07:46,041
Lite beskyddande, kanske.

86
00:07:46,041 --> 00:07:48,041
Det är gulligt av dig.

87
00:07:48,041 --> 00:07:52,083
- Men jag kan ta hand om mig själv.
- Det tror jag säkert.

88
00:07:52,083 --> 00:07:54,083
Men se upp med mr Johnston.

89
00:07:54,625 --> 00:07:57,791
Bakom prakten finns en karl
man inte vill brottas med.

90
00:07:57,791 --> 00:07:59,541
Tala för dig själv.

91
00:08:03,541 --> 00:08:05,333
Hur väl känner du sonen?

92
00:08:06,291 --> 00:08:07,500
Max?

93
00:08:08,416 --> 00:08:09,541
Han är godlynt.

94
00:08:09,541 --> 00:08:13,541
Typisk stretande skådis.
Lite väl desperat för att bli upptäckt.

95
00:08:13,541 --> 00:08:17,458
Sen fadern dog har han varit
som en fågel med en bruten vinge.

96
00:08:18,500 --> 00:08:19,875
Kan du presentera mig?

97
00:08:21,083 --> 00:08:22,708
Du har nåt i kikaren.

98
00:08:24,041 --> 00:08:25,166
Inte, då.

99
00:08:25,166 --> 00:08:28,458
Jag minns Freddy.
Gick året före mig på Durham.

100
00:08:28,458 --> 00:08:30,833
Han var förbannat bra som Demetrius.

101
00:08:32,250 --> 00:08:34,083
<i>En midsommarnattsdröm.</i> Jag var Lysander.

102
00:08:34,083 --> 00:08:38,166
Han borde ha fortsatt.
Han hade lätt kommit in på scenskola.

103
00:08:38,166 --> 00:08:41,708
Freddy har många talanger,
men han är inte ihärdig.

104
00:08:42,208 --> 00:08:45,708
- Du har tydligen haft gott om jobb.
- Jag kan inte klaga.

105
00:08:46,500 --> 00:08:48,625
Skådespeleri är som andra konstformer.

106
00:08:48,625 --> 00:08:52,000
Den paradoxala försoningen
av dualistiska identiteter

107
00:08:52,000 --> 00:08:54,958
för fram skönheten
som göms i det ondskefulla.

108
00:08:54,958 --> 00:08:57,541
Nog finns det enklare sätt
att tjäna pengar.

109
00:08:58,375 --> 00:09:00,375
Jag lider med dig, vännen.

110
00:09:00,375 --> 00:09:02,666
Nu måste jag gå och rädda min mor.

111
00:09:05,916 --> 00:09:09,291
Jag vill uttrycka mitt deltagande.
Min far gick nyligen bort.

112
00:09:09,291 --> 00:09:11,833
- En riktig pungspark, va?
- Ja.

113
00:09:11,833 --> 00:09:14,750
Och sen har vi den sanslösa arvsskatten.

114
00:09:14,750 --> 00:09:17,625
Jag trodde att de skämtade
om driftkostnaden.

115
00:09:17,625 --> 00:09:22,250
Det kunde ha blivit samma sak för mig,
men min far vidtog en del åtgärder.

116
00:09:23,958 --> 00:09:28,208
Vi borde faktiskt prata om det.

117
00:09:28,208 --> 00:09:32,708
Det finns en liten affärsmöjlighet
som kanske vore till hjälp för dig.

118
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
Leverera en produkt som är lönsam,

119
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
helt oreglerad,

120
00:09:38,500 --> 00:09:41,416
gynnsam till sin natur
och otroligt populär.

121
00:09:41,416 --> 00:09:44,291
Jag gillar verkligen idén, Eddie.

122
00:09:44,833 --> 00:09:48,333
Den sortens förhållande
mellan risk och avkastning lockar.

123
00:09:48,333 --> 00:09:52,166
Fri marknad. Så jävla bra.
Ingen reglering. Grymt.

124
00:09:52,166 --> 00:09:54,625
Ingen beskattning? Härligt!

125
00:09:55,750 --> 00:09:57,000
En aning olagligt?

126
00:09:57,000 --> 00:09:59,458
Ingen affärsplan är perfekt.

127
00:10:00,125 --> 00:10:02,916
Men tyvärr finns det ett litet

128
00:10:03,708 --> 00:10:05,916
hinder som rör mitt anseende.

129
00:10:05,916 --> 00:10:08,750
Det måste vi hantera
innan vi kan gå vidare.

130
00:10:08,750 --> 00:10:11,541
Det är en smula känsligt.

131
00:10:12,500 --> 00:10:15,666
Jag kan vara extremt diskret
om det behövs.

132
00:10:15,666 --> 00:10:20,000
Kom ihåg att våra fäder
brukade fiska lax på floden Spey.

133
00:10:20,916 --> 00:10:23,750
Det stämmer. Och det är viktigt,

134
00:10:24,416 --> 00:10:29,708
för det är min far som är orsaken
till det här dilemmat.

135
00:10:31,333 --> 00:10:34,250
<i>Jag har i min ägo en rad dokument</i>

136
00:10:34,250 --> 00:10:38,583
<i>med alla inköpsdetaljer
kring en särskilt anstötlig artefakt.</i>

137
00:10:38,583 --> 00:10:43,666
<i>Om dessa dokument läcker ut
blir det en rejäl skandal.</i>

138
00:10:44,166 --> 00:10:48,625
<i>I utbyte mot 500 000 pund
överlämnar jag dem till dig.</i>

139
00:10:49,125 --> 00:10:53,458
<i>Annars ser jag mig nödgad
att överlämna dem till pressen.</i>

140
00:10:53,458 --> 00:10:56,875
<i>Det vore ett misstag att underskatta mig.</i>

141
00:11:01,125 --> 00:11:04,125
Kan du inte ignorera det?
Din far hade sina demoner.

142
00:11:04,125 --> 00:11:05,958
Det han gjorde dog med honom.

143
00:11:06,958 --> 00:11:11,500
Jag ska provspela för en roll
i en stor Hollywood-film.

144
00:11:11,500 --> 00:11:15,791
Som du säkert förstår
skulle nåt sånt här förstöra mina chanser.

145
00:11:16,458 --> 00:11:19,208
Du har uppenbarligen kontakter.

146
00:11:19,791 --> 00:11:24,000
Jag gissar att de är rustade
för att hantera en sån här sak.

147
00:11:24,625 --> 00:11:26,000
Vi kan säga så här.

148
00:11:27,291 --> 00:11:29,166
Du tar kontakt med utpressaren.

149
00:11:29,166 --> 00:11:33,333
Ta med honom och bevisen hit,

150
00:11:33,333 --> 00:11:36,250
så kontrollerar jag äktheten
och förstör dem.

151
00:11:36,250 --> 00:11:41,083
Sen kan du hjälpa mig att övertyga honom
om att inte störa mig mer.

152
00:11:44,583 --> 00:11:48,750
Jag vill bara be dig om en sak, Eddie.

153
00:11:48,750 --> 00:11:53,583
När du får tag i materialet
uppskattar jag om du inte tittar på det.

154
00:11:54,083 --> 00:11:58,500
Min fars hemligheter
får gärna förbli hemligheter.

155
00:11:58,500 --> 00:12:01,541
Det handlar om respekt för den avlidna.

156
00:12:02,708 --> 00:12:04,833
Innehållet angår inte mig.

157
00:12:05,333 --> 00:12:08,625
Din fars hemligheter kommer att bevaras.
Jag lovar.

158
00:12:09,125 --> 00:12:11,458
Men om jag gör det här för dig

159
00:12:12,625 --> 00:12:13,916
har vi ett avtal.

160
00:12:14,625 --> 00:12:16,625
Om du kan få det här ur världen

161
00:12:17,125 --> 00:12:19,750
kan du och dina kumpaner förvandla stället

162
00:12:19,750 --> 00:12:23,791
till Ganjamannens hängande trädgårdar.
Inga problem.

163
00:12:30,833 --> 00:12:35,000
Jag tänkte
att du kanske ville ha en kopp te.

164
00:12:35,708 --> 00:12:37,416
Vad snällt, Ers nåd.

165
00:12:37,416 --> 00:12:40,541
- Var det två sockerbitar?
- Det stämmer bra.

166
00:12:43,833 --> 00:12:46,333
Du har gjort underverk med hunden.

167
00:12:46,333 --> 00:12:49,166
Det är en fin hund. Ett rent nöje.

168
00:12:50,083 --> 00:12:55,416
Eddie är säkert tacksam.
Han har nog att tampas med ändå.

169
00:12:57,916 --> 00:13:00,625
Jag undrar om vi kan hjälpa honom med nåt.

170
00:13:02,958 --> 00:13:04,041
Kom igen, Geoff.

171
00:13:04,041 --> 00:13:06,500
Vad har du i skjortärmen?

172
00:13:06,500 --> 00:13:10,500
Vi kanske kan hitta en annan plats
för verksamheten.

173
00:13:11,041 --> 00:13:16,208
Ni har säkert träffat mr Rokes
från Green River Farm.

174
00:13:16,208 --> 00:13:17,333
Fårgården?

175
00:13:17,333 --> 00:13:18,791
Vad menar du?

176
00:13:20,041 --> 00:13:24,791
Får behöver mycket mark att beta på,
men lamm är inte så lönsamma längre.

177
00:13:25,625 --> 00:13:27,125
Är han utblottad?

178
00:13:27,625 --> 00:13:31,791
Jordbruksmyndigheten utreder mr Rokes
för bedrägeri.

179
00:13:31,791 --> 00:13:33,958
Då är han inte bara utblottad.

180
00:13:36,125 --> 00:13:37,791
Han är hal som en ål.

181
00:13:39,125 --> 00:13:43,500
Det är fårauktion idag.
Mr Rokes är säkert där.

182
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
Din sluga gamla räv.

183
00:13:52,041 --> 00:13:55,041
<i>Växter är faktiskt mer lika människor</i>

184
00:13:55,041 --> 00:13:56,583
<i>än man kan tro.</i>

185
00:13:57,541 --> 00:13:58,500
<i>De andas.</i>

186
00:13:58,500 --> 00:13:59,958
<i>De har sina revir.</i>

187
00:13:59,958 --> 00:14:02,291
<i>De kommunicerar med varann.</i>

188
00:14:02,291 --> 00:14:05,875
<i>- Hur kan du veta så mycket om växter?
- Det är typ mitt jobb.</i>

189
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
- Jag är typ botaniker.
- Nähä?

190
00:14:08,833 --> 00:14:11,500
Min farfar hade en plantskola.

191
00:14:12,708 --> 00:14:13,875
Med blommor alltså.

192
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Jag gillar blommor.

193
00:14:19,000 --> 00:14:21,541
Jag skulle gärna se dina växter nån dag.

194
00:14:23,958 --> 00:14:25,458
Det kan bli knepigt.

195
00:14:26,625 --> 00:14:31,541
Det är liksom en plats
där inte vem som helst får gå in.

196
00:14:33,666 --> 00:14:38,875
Jag litar på dig,
men vi har haft en del problem på jobbet.

197
00:14:40,291 --> 00:14:42,208
Några plantor försvann.

198
00:14:43,250 --> 00:14:46,333
Lustigt nog var det samma dag
som vi träffades.

199
00:14:47,666 --> 00:14:50,541
Tror du att jag hade nåt med det att göra?

200
00:14:50,541 --> 00:14:51,958
Nej, självklart inte.

201
00:14:52,791 --> 00:14:53,666
Okej.

202
00:14:55,083 --> 00:14:57,500
Varför skulle jag sno en massa plantor?

203
00:15:05,750 --> 00:15:08,958
<i>Urvalsprocessen för en ny hyresvärd</i>

204
00:15:08,958 --> 00:15:10,708
brukar ta några månader.

205
00:15:10,708 --> 00:15:13,250
Vi vill gärna kolla upp dem ordentligt.

206
00:15:13,250 --> 00:15:16,291
Vi viftar inte med checkboken
på begravningar.

207
00:15:16,291 --> 00:15:21,250
En affärsmöjlighet dök upp.
Nu berättar jag om den för dig.

208
00:15:21,250 --> 00:15:24,250
Du kan få alternativa lokaler
med ökad kapacitet

209
00:15:25,208 --> 00:15:28,958
och ersätta den nuvarande verksamheten
innan året är slut.

210
00:15:30,625 --> 00:15:33,833
Jag kan tänka mig att utvidga
till en tolfte plats,

211
00:15:33,833 --> 00:15:39,333
men det där med utpressning
låter ganska besvärligt.

212
00:15:39,333 --> 00:15:43,250
Jag ska ta hand om det. Enkelt.

213
00:15:45,166 --> 00:15:50,500
Boka in ett möte, men jag lovar inget.
Och inget fuffens.

214
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
Inget fuffens.

215
00:16:19,375 --> 00:16:20,250
Okej.

216
00:16:25,666 --> 00:16:26,583
Vem är du?

217
00:16:27,083 --> 00:16:29,791
- Vänd dig inte om.
- Okej.

218
00:16:31,041 --> 00:16:33,875
- Jag har pengarna.
- Ställ ner väskan.

219
00:16:34,375 --> 00:16:38,666
- Det är inte så vi ska göra.
- Det är jag som bestämmer det.

220
00:16:39,166 --> 00:16:43,791
Annars får du se din kompis
i varenda tidning imorgon bitti.

221
00:16:43,791 --> 00:16:49,125
Du kommer bara att få pengarna
om du gör exakt som jag... säger.

222
00:16:49,833 --> 00:16:50,833
Är du Frank?

223
00:16:53,041 --> 00:16:55,041
Ge mig dokumenten.

224
00:16:55,041 --> 00:16:58,291
- Jag fattar. Du vill ha dem.
- Ja.

225
00:16:58,291 --> 00:17:00,500
Jag har dem inte med mig.

226
00:17:00,500 --> 00:17:02,666
Ska vi gå och hämta dem, då?

227
00:17:06,291 --> 00:17:07,375
En tolva,

228
00:17:07,375 --> 00:17:10,208
en nummer 20, två 53:or

229
00:17:11,708 --> 00:17:13,166
och en 69:a.

230
00:17:28,583 --> 00:17:32,000
Jag ser mig själv
som en ganska tålmodig man.

231
00:17:32,666 --> 00:17:35,791
Men nu sitter du och beställer kyckling...

232
00:17:35,791 --> 00:17:39,083
Låt mig översätta.
Nummer 12 är vegetariska vårrullar.

233
00:17:40,166 --> 00:17:41,666
Tjugo är confiterat fläsk.

234
00:17:42,958 --> 00:17:45,208
Femtiotre är krispiga nudelchips.

235
00:17:46,541 --> 00:17:48,583
Goda, så jag bad om två portioner.

236
00:17:49,583 --> 00:17:52,958
Och 69 finns inte på menyn.

237
00:17:54,041 --> 00:17:58,208
Skälet är att 69 inte är en rätt.

238
00:17:59,541 --> 00:18:00,541
Vad är det, då?

239
00:18:00,541 --> 00:18:01,583
Inte "vad".

240
00:18:04,916 --> 00:18:06,083
Snarare "vem".

241
00:18:07,375 --> 00:18:08,666
Här kommer han.

242
00:18:11,791 --> 00:18:14,458
- Lugn.
- Allt finns där, varenda penny.

243
00:18:17,125 --> 00:18:17,958
Hörru!

244
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Frank, förklara för den trevliga mannen
att det inte är hans pengar.

245
00:18:22,000 --> 00:18:26,958
Nån är skyldig mig pengarna.
Och det nån är skyldig mig tillhör dig.

246
00:18:26,958 --> 00:18:28,750
- Ledsen.
- Jävla...

247
00:18:46,416 --> 00:18:47,500
Hej, Susie.

248
00:18:47,500 --> 00:18:51,291
- Jag ville bara kolla läget.
- Det går inte helt planenligt.

249
00:18:54,333 --> 00:18:59,458
Fick han en halv mille utan att du
fick nåt tillbaka? Låter slarvigt.

250
00:18:59,458 --> 00:19:01,833
<i>Vad heter han som lånade honom pengarna?</i>

251
00:19:02,666 --> 00:19:05,458
Jag vet inte. Han är stor och kines.

252
00:19:09,416 --> 00:19:10,875
Hon vill prata med dig.

253
00:19:13,083 --> 00:19:14,791
Ville du nåt? Ja.

254
00:19:15,583 --> 00:19:18,791
Ja. Okej. Jag förstår. Ja.

255
00:19:20,375 --> 00:19:22,125
Ja. Okej.

256
00:19:22,125 --> 00:19:25,833
Ser man det så
påverkar det så klart situationen.

257
00:19:25,833 --> 00:19:27,583
Med all respekt, Susie,

258
00:19:27,583 --> 00:19:30,375
skulden är gammal och måste återbetalas.

259
00:19:30,958 --> 00:19:33,041
- Vad fan...
- Vad snällt av dig.

260
00:19:33,041 --> 00:19:36,291
Om du kan garantera pengarna
ska din man få adressen.

261
00:19:36,791 --> 00:19:39,041
Jag skickar några bullar till din far.

262
00:19:40,458 --> 00:19:44,458
Du borde ha nämnt Susie Glass.
Hon möter dig där.

263
00:19:59,250 --> 00:20:00,166
Hej, Susan.

264
00:20:01,333 --> 00:20:02,500
Kocken hälsar.

265
00:20:03,291 --> 00:20:06,791
Njuter du av din lilla sejour
i de kriminellas unkna värld?

266
00:20:09,208 --> 00:20:10,791
Det är utvecklande.

267
00:20:10,791 --> 00:20:12,291
- Ska vi gå?
- Ja.

268
00:20:24,666 --> 00:20:25,875
Ni är ingen taxi.

269
00:20:27,000 --> 00:20:30,041
Nej, vi söker din pappa. Är han hemma?

270
00:20:30,708 --> 00:20:31,833
Han packar.

271
00:20:31,833 --> 00:20:34,458
Det gör inget. Det här går fort.

272
00:20:39,000 --> 00:20:41,458
Hej, Francis. Ska du nånstans?

273
00:20:43,291 --> 00:20:44,916
Hur hittade ni mig?

274
00:20:44,916 --> 00:20:48,041
Med hjälp av
din tjänstvilliga kinesiska vän.

275
00:20:48,041 --> 00:20:51,125
Skulle inte du ge oss nåt innan du åkte?

276
00:20:51,750 --> 00:20:54,041
Om du kan hitta det i röran.

277
00:20:54,666 --> 00:20:56,750
Din pappa är en riktig slarver, va?

278
00:20:58,708 --> 00:21:02,791
Ja, pappa stökar till det.
Det är det mamma brukar säga.

279
00:21:03,833 --> 00:21:07,750
Men ni anar inte hur mycket näring
det finns i andras avföring.

280
00:21:08,375 --> 00:21:09,458
Titta där.

281
00:21:09,458 --> 00:21:14,250
Det är en före detta minister.
Samlar på illegalt smugglade fågelägg.

282
00:21:14,250 --> 00:21:18,708
Här har vi en barnprogramledare.
Han har smak för...

283
00:21:19,708 --> 00:21:22,125
Du gillar frukostprogrammet, eller hur?

284
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
Pappa var
en av landets bästa journalister.

285
00:21:26,250 --> 00:21:28,041
Sen tog oligarkerna över.

286
00:21:28,041 --> 00:21:33,083
Ja, det finns ingen pressfrihet längre.
Man måste stå till svars inför makten.

287
00:21:33,083 --> 00:21:36,833
Och om man inte gör som de vill,
begraver de en. Men inte mig.

288
00:21:36,833 --> 00:21:39,583
- Pappa har integritet.
- Ja.

289
00:21:40,166 --> 00:21:42,208
Han har plastsäckarna fulla.

290
00:21:45,250 --> 00:21:49,041
Du, gumman.
Kan du inte be mamma göra en kopp te?

291
00:21:49,041 --> 00:21:51,000
Vi vill inte missa flyget.

292
00:21:51,000 --> 00:21:52,708
Nej, oroa dig inte.

293
00:21:52,708 --> 00:21:54,625
Vi har massor av tid. Gå nu.

294
00:21:58,916 --> 00:22:00,916
- Sätt dig, Frank.
- Lugn.

295
00:22:02,916 --> 00:22:06,750
Vi vill inte göra nån illa,
men vi vill ha dokumentet.

296
00:22:12,333 --> 00:22:13,416
Här har du.

297
00:22:15,250 --> 00:22:18,041
- Bäst att det är allt.
- Ska du inte se efter?

298
00:22:18,958 --> 00:22:23,666
Det är just det. Ingen vill se det.
Därför går världen åt helvete.

299
00:22:23,666 --> 00:22:27,125
Jag tänker inte titta,
för det intresserar mig inte.

300
00:22:27,125 --> 00:22:28,458
Och dessutom

301
00:22:29,541 --> 00:22:30,791
ska du följa med oss.

302
00:22:33,708 --> 00:22:35,666
Det sa vi inget om.

303
00:22:39,041 --> 00:22:40,625
Ska du inte öppna det?

304
00:22:42,333 --> 00:22:43,166
Nej.

305
00:22:44,500 --> 00:22:46,416
Är du inte alls nyfiken?

306
00:22:47,625 --> 00:22:51,916
- Nu får vi det här gjort och värvar Max.
- Okej.

307
00:22:59,375 --> 00:23:03,000
Vi har 10, 11, 12, 13, 14.
15 bjudet. 16 bjudet.

308
00:23:03,000 --> 00:23:06,541
Ledande budet. Hundra pund bjudet.

309
00:23:08,666 --> 00:23:09,916
Där är han.

310
00:23:11,291 --> 00:23:13,833
Han står till vänster på första raden.

311
00:23:15,625 --> 00:23:20,208
Hur ska jag gå till väga?
Jag kan ju inte gå fram

312
00:23:20,208 --> 00:23:24,416
och fråga om han vill ha
en cannabisodling under en lada.

313
00:23:24,416 --> 00:23:27,666
Jag känner markskötaren.
Jag kan presentera er.

314
00:23:28,166 --> 00:23:32,291
Men det är nog bättre
om ni går fram själv.

315
00:23:32,291 --> 00:23:34,000
Han vet säkert vem ni är.

316
00:23:34,875 --> 00:23:38,833
Han har nog inget att sätta emot
er övertalningsförmåga.

317
00:23:41,541 --> 00:23:43,458
Tror du inte det?

318
00:23:44,333 --> 00:23:46,791
Vi vet att han behöver pengarna.

319
00:23:47,500 --> 00:23:50,583
Och ni har bra hand med folk,
om jag får säga så.

320
00:23:51,875 --> 00:23:54,291
Då så. Önska mig lycka till.

321
00:23:56,083 --> 00:23:57,000
Lycka till.

322
00:24:12,041 --> 00:24:13,500
För 191...

323
00:24:20,875 --> 00:24:21,708
Går det bra?

324
00:24:22,958 --> 00:24:24,125
Ja, Geoff.

325
00:24:25,833 --> 00:24:29,666
- Man ska inte röka fisk med tall.
- Va?

326
00:24:29,666 --> 00:24:35,875
Du vill röka den fina karpen,
men kådan förgiftar köttet.

327
00:24:49,583 --> 00:24:51,541
Jag kan inte göra nånting rätt.

328
00:24:57,000 --> 00:25:00,416
Eddie flänger runt i landet
och spelar gangster.

329
00:25:03,458 --> 00:25:07,500
Och här sitter jag ensam med en död fisk.

330
00:25:14,916 --> 00:25:15,750
Freddy.

331
00:25:18,208 --> 00:25:20,750
Lycklig är den som är nöjd
med sin lott i livet.

332
00:25:34,250 --> 00:25:37,583
- Det är som en hemlig trädgård.
- Jag vet.

333
00:25:38,583 --> 00:25:40,083
Det är så jag ser på det.

334
00:25:41,083 --> 00:25:45,291
Det är som en underjordisk värld
med magiska växter

335
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
som förser oss med rättfärdighet

336
00:25:49,708 --> 00:25:53,833
och kan få alla att må mycket bättre.

337
00:25:55,583 --> 00:25:59,291
Men Babylon har förbjudit det.

338
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
Hur många växter har ni?

339
00:26:04,833 --> 00:26:07,791
Jag vill helst inte gå in på detaljer.

340
00:26:07,791 --> 00:26:11,166
Det är känslig information.

341
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
Är du rädd att jag ska anmäla dig?

342
00:26:16,166 --> 00:26:17,291
Nej, då.

343
00:26:18,041 --> 00:26:23,916
Men jag tar mitt yrkesansvar
på stort allvar.

344
00:26:23,916 --> 00:26:28,250
- Jag också.
- Jäklar. Vad är det du jobbar med?

345
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
Jag är konsult.

346
00:26:31,916 --> 00:26:35,875
Folk anlitar mig när de har problem
och så löser jag det.

347
00:26:36,500 --> 00:26:41,250
Att vara bra på mycket är ofta bättre
än att vara bäst på nåt.

348
00:26:41,250 --> 00:26:43,375
Oj. Du är så smart.

349
00:26:43,375 --> 00:26:45,583
Vill du röka på?

350
00:26:45,583 --> 00:26:48,416
Det finns massor
av olika smaker och sorter.

351
00:26:49,125 --> 00:26:50,333
Jag röker inte.

352
00:26:51,583 --> 00:26:53,000
Men du kan göra det.

353
00:26:53,000 --> 00:26:55,625
Jag kanske tar mig en liten rackare.

354
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Det finns nog en i askkoppen.

355
00:26:58,416 --> 00:27:01,625
- Tillbaka om två sekunder.
- Okej.

356
00:27:02,125 --> 00:27:05,958
Tror du att världen skulle bli
en bättre plats om alla rökte på?

357
00:27:07,916 --> 00:27:09,041
Inte nödvändigtvis.

358
00:27:12,333 --> 00:27:14,583
Men den skulle definitivt bli lugnare.

359
00:27:15,750 --> 00:27:19,458
Det behövs mycket mer än så här
om man ska förändra världen.

360
00:27:19,458 --> 00:27:21,833
Det här är bara en av 12 odlingar.

361
00:27:23,041 --> 00:27:24,250
Är alla lika stora?

362
00:27:25,250 --> 00:27:26,333
En är ännu större.

363
00:27:29,958 --> 00:27:32,083
Då kan vi snacka om nätverk.

364
00:27:33,375 --> 00:27:37,625
- Säkert att du inte vill ha?
- Jag är ju med gräskungen. Varför inte?

365
00:27:48,916 --> 00:27:52,125
Titta på stället.
En halv mille är ingenting.

366
00:27:52,625 --> 00:27:53,875
Bli inte girig nu.

367
00:27:53,875 --> 00:27:56,458
<i>Vi överlämnar dokumenten. Du får pengarna.</i>

368
00:27:56,458 --> 00:27:58,333
<i>Sen betalar du din vän.</i>

369
00:28:04,666 --> 00:28:09,750
Vad passande att ni kommer så sent.
Du har en teatralisk känsla för tajming.

370
00:28:09,750 --> 00:28:12,875
Vi tänkte att du nog
ville få det här ur världen.

371
00:28:12,875 --> 00:28:14,500
Helt rätt.

372
00:28:14,500 --> 00:28:16,916
Det här är min kollega Susan Glass.

373
00:28:16,916 --> 00:28:19,250
Trevligt att träffas.

374
00:28:20,833 --> 00:28:23,458
- Eddie har berättat om dig.
- Säger du det?

375
00:28:24,625 --> 00:28:29,541
Jag ska bara reda ut den här soppan först,
så får vi se hur allt hampar sig.

376
00:28:31,875 --> 00:28:32,875
Är det till mig?

377
00:28:33,416 --> 00:28:36,375
Allt finns där.
Foton, filer, dokument, allt.

378
00:28:36,875 --> 00:28:38,166
Har du öppnat det?

379
00:28:39,333 --> 00:28:40,166
Nej.

380
00:28:40,166 --> 00:28:42,541
Bra där.

381
00:28:44,708 --> 00:28:48,583
Jag är medveten om
att du kan ha kopior undangömda nånstans.

382
00:28:48,583 --> 00:28:51,583
Det var därför jag ville ha
den här pratstunden.

383
00:28:51,583 --> 00:28:54,666
Mig ser du inte igen. Du har mitt ord.

384
00:28:55,666 --> 00:28:58,833
Problemet är
att ditt ord inte är mycket värt.

385
00:29:00,791 --> 00:29:04,041
Frank, du inser säkert allvaret
i situationen.

386
00:29:04,666 --> 00:29:06,416
Du får inte höra av dig igen.

387
00:29:06,416 --> 00:29:08,875
Om det är förstått är pengarna dina.

388
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
Som utlovat.

389
00:29:15,333 --> 00:29:17,458
Du har muskler nu,

390
00:29:18,333 --> 00:29:20,291
men det förändrar inte vem du är.

391
00:29:20,291 --> 00:29:24,625
Det som fanns i kuvertet
skulle ha satt din karriär på spel.

392
00:29:25,916 --> 00:29:28,375
Vad fadern än gjorde är det historia nu.

393
00:29:28,375 --> 00:29:32,041
Fadern? Jag utpressade inte fadern.

394
00:29:32,041 --> 00:29:34,375
Jag utpressade den där jäveln.

395
00:29:41,833 --> 00:29:46,208
Jaha, ja. Det var en nyhet för mig, Maxie.

396
00:29:48,500 --> 00:29:49,375
Okej.

397
00:29:50,958 --> 00:29:53,666
Det finns en helt rimlig förklaring
till allt.

398
00:29:53,666 --> 00:29:59,541
Och det är inget som upprör nån
som inte är ofattbart överkänslig.

399
00:29:59,541 --> 00:30:00,666
Vänta lite nu.

400
00:30:01,750 --> 00:30:04,875
Du behöver visst justera
din transparensinställning.

401
00:30:05,875 --> 00:30:10,333
- Berätta vad det är som pågår.
- Det är ingenting. Bara en liten hobby.

402
00:30:10,333 --> 00:30:12,125
På en gång.

403
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
Okej.

404
00:30:20,416 --> 00:30:26,000
Om transparens kan smörja
branschens kugghjul, så...

405
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
Följ med mig.

406
00:30:40,416 --> 00:30:41,958
Vad tycker du?

407
00:30:42,583 --> 00:30:45,458
De verkar oansenliga.

408
00:30:45,958 --> 00:30:47,458
Titta närmare.

409
00:30:57,500 --> 00:30:58,666
Adolf Hitler.

410
00:31:02,791 --> 00:31:04,875
Ljusanvändningen är mästerlig.

411
00:31:05,916 --> 00:31:10,250
Om det inte vore för kriget
skulle han bli ihågkommen med Monet.

412
00:31:12,208 --> 00:31:16,916
Min samling av hans verk
är den största utanför Schweiz.

413
00:31:18,916 --> 00:31:20,875
Han var en visionär.

414
00:31:22,750 --> 00:31:27,541
Målningarna är i bästa fall medelmåttiga.
Att tro nåt annat är att lura sig själv.

415
00:31:28,041 --> 00:31:30,375
Jag trodde att nån med din härkomst

416
00:31:30,375 --> 00:31:33,583
skulle kunna uppskatta
en sann mästares verk.

417
00:31:35,125 --> 00:31:38,833
Se bortom hans rykte
och hitta storslagenheten i ondskan.

418
00:31:38,833 --> 00:31:39,875
Ers nåd,

419
00:31:39,875 --> 00:31:43,041
de kanske vill se kronjuvelerna.

420
00:31:46,666 --> 00:31:47,875
Du kanske har rätt.

421
00:31:50,750 --> 00:31:56,083
Hitler blev skadad i slaget vid Somme
och undersöktes av en arméläkare.

422
00:31:56,833 --> 00:32:01,083
Han blev av med en särskild kroppsdel.

423
00:32:01,083 --> 00:32:03,333
När den skulle säljas för fem år sen

424
00:32:03,916 --> 00:32:06,208
lät jag inget stå i min väg.

425
00:32:06,916 --> 00:32:10,708
Den enda fysiska kvarlevan
efter Tredje rikets Führer.

426
00:32:10,708 --> 00:32:13,916
Den har bevarats
i formaldehyd i snart 80 år.

427
00:32:14,708 --> 00:32:18,666
Adolf Hitlers pungkula.

428
00:32:24,833 --> 00:32:27,000
Det är fan inte sant.

429
00:32:27,666 --> 00:32:30,041
När han förlorade sin högra testikel

430
00:32:30,041 --> 00:32:33,333
förvreds balansen
mellan logik och kreativitet.

431
00:32:33,333 --> 00:32:36,333
Annars hade världen fått ännu en da Vinci.

432
00:32:36,333 --> 00:32:42,041
Allt det söta surnade,
men han var icke desto mindre kreativ.

433
00:32:42,041 --> 00:32:44,333
Han är ändå ett geni.

434
00:32:44,333 --> 00:32:47,458
Tänk på skådespelet,
på Tredje rikets skönhet.

435
00:32:47,458 --> 00:32:50,958
Hugo Boss-uniformerna,
Lugerns estetiska konstruktion,

436
00:32:50,958 --> 00:32:53,125
Messerschmitt-planens dynamik...

437
00:32:53,125 --> 00:32:56,666
Den ironiska, ikoniska symboliken
i den majestätiska örnen

438
00:32:56,666 --> 00:32:59,500
som vilar på
en gammal indisk symbol för fred.

439
00:32:59,500 --> 00:33:03,208
Precis som ekollonet
har den fullvuxna ekens potential

440
00:33:03,208 --> 00:33:07,250
har jag källan
till Hitlers kreativa genialitet.

441
00:33:07,250 --> 00:33:08,458
Hans testikel.

442
00:33:12,541 --> 00:33:14,625
Det här funkar nog inte, Max.

443
00:33:14,625 --> 00:33:16,750
Susie, vi är klara här.

444
00:33:16,750 --> 00:33:18,500
Sluta fåna dig nu, Eddie.

445
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
Ha inte så bråttom.

446
00:33:20,208 --> 00:33:24,166
Hans ideologiska ställningstaganden
intresserar mig inte.

447
00:33:24,166 --> 00:33:26,458
Jag är här för en affärsmöjlighet,

448
00:33:26,458 --> 00:33:30,958
och det som flyter runt i glasburken
kommer att påverka förhandlingarna.

449
00:33:30,958 --> 00:33:34,000
Det är det som brukar kallas en hållhake.

450
00:33:34,000 --> 00:33:36,625
Vi har specialpris för såna som honom.

451
00:33:36,625 --> 00:33:39,166
- Vad ska det betyda?
- Max!

452
00:33:39,166 --> 00:33:40,833
Det kan du glömma, Frank.

453
00:33:43,041 --> 00:33:44,583
Ta det lugnt nu.

454
00:33:45,166 --> 00:33:47,166
Inget får äventyra min karriär.

455
00:33:47,166 --> 00:33:51,625
Ni har ingen jävla aning om
hur hårt jag har slitit för att komma hit.

456
00:33:51,625 --> 00:33:53,666
Jag ska bli en stjärna, för fan!

457
00:34:03,958 --> 00:34:06,333
Ett lik där inne måste tas om hand

458
00:34:06,333 --> 00:34:10,375
och dessutom behöver
en ganska osympatisk herre tittas till.

459
00:34:10,375 --> 00:34:11,666
Vad hände, chefen?

460
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
Efter ett bisarrt avslöjande...

461
00:34:13,916 --> 00:34:15,166
...pungkula.

462
00:34:15,166 --> 00:34:17,791
<i>...urartade förhandlingarna.</i>

463
00:34:23,166 --> 00:34:26,250
<i>Vi var inte helt överens om upplägget.</i>

464
00:34:31,333 --> 00:34:35,500
<i>Men Eddie visade sig vara
en skicklig medlare.</i>

465
00:34:36,500 --> 00:34:37,541
Jävlar.

466
00:34:38,791 --> 00:34:41,041
<i>Efter intensiva förhandlingar</i>

467
00:34:41,750 --> 00:34:44,208
<i>enades vi till slut om villkor som var...</i>

468
00:34:47,166 --> 00:34:48,875
<i>...godtagbara för alla parter.</i>

469
00:34:53,166 --> 00:34:54,583
<i>Vad ska vi göra?</i>

470
00:34:54,583 --> 00:34:57,583
Se till att lord Kukhuvud förstår avtalet.

471
00:34:57,583 --> 00:35:01,458
Eller har du nåt att invända?
Han var ju en vän till familjen.

472
00:35:01,458 --> 00:35:04,250
- Nej. Gör vad ni vill.
- Han, då?

473
00:35:06,333 --> 00:35:07,833
- Han klarar sig.
- Ja.

474
00:35:08,708 --> 00:35:09,625
Kom.

475
00:35:10,708 --> 00:35:12,791
Försiktigt.

476
00:35:20,791 --> 00:35:24,166
Jisses, Edward.
Det stinker formaldehyd om dig.

477
00:35:24,791 --> 00:35:26,666
Var tusan har du varit?

478
00:35:26,666 --> 00:35:30,500
Varför dricker du whisky på morgonen?

479
00:35:30,500 --> 00:35:36,166
Det är nog bäst att inget säga,
men det har varit en lång natt.

480
00:35:37,583 --> 00:35:42,500
Medan du har irrat omkring
och gjort Gud-vet-vad

481
00:35:43,125 --> 00:35:46,250
har jag hittat en lösning på vårt problem.

482
00:35:47,416 --> 00:35:48,250
Okej.

483
00:35:48,250 --> 00:35:51,666
Jag har hittat ett nytt hem
åt marijuanaodlingarna.

484
00:35:51,666 --> 00:35:52,666
Va?

485
00:35:52,666 --> 00:35:54,750
Hos mr Rokes, raring.

486
00:35:56,916 --> 00:35:58,083
I grannhuset.

487
00:35:58,083 --> 00:36:01,708
Han har 800 hektar
som han inte har råd att hålla efter.

488
00:36:01,708 --> 00:36:06,083
Han letar med ljus och lykta
efter en långsiktig hyresgäst.

489
00:36:10,333 --> 00:36:11,333
Se där.

490
00:36:12,541 --> 00:36:16,041
Du anar inte vad jag har gjort
de senaste 48 timmarna.

491
00:36:16,541 --> 00:36:20,541
Och så löser du allt med ett glas sherry.

492
00:36:24,750 --> 00:36:26,083
Jag gillar din mamma.

493
00:36:26,583 --> 00:36:29,041
Tar hand om sig. Bra sinne för humor.

494
00:36:29,041 --> 00:36:31,625
Lite excentrisk, men vem är inte det?

495
00:36:31,625 --> 00:36:34,666
Bara en aning. Ska du prata med grannen?

496
00:36:35,875 --> 00:36:41,333
Jag tar ett snack med honom.
Nån har åtminstone kollat upp honom.

497
00:36:42,125 --> 00:36:47,125
Vi har visserligen stött på
en del motgångar de senaste dagarna,

498
00:36:47,791 --> 00:36:49,750
men det föll väl ut för din del.

499
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
Jag gillar inte att bli beskjuten.

500
00:36:53,958 --> 00:36:58,500
Det kanske förvånar dig
med tanke på mitt yrkesval,

501
00:36:58,500 --> 00:37:02,291
men jag brukar se till att undvika
att hamna i skottlinjen.

502
00:37:03,416 --> 00:37:07,583
Men jag ska erkänna
att du var till nytta trots allt.

503
00:37:08,833 --> 00:37:10,125
Hallå, turturduvor.

504
00:37:11,500 --> 00:37:12,416
Ursäkta mig.

505
00:37:13,166 --> 00:37:14,375
Hej.

506
00:37:14,375 --> 00:37:15,958
Tänt var det här.

507
00:37:18,375 --> 00:37:22,666
Jag måste bara fråga,
för det Blanket sa var obegripligt.

508
00:37:22,666 --> 00:37:26,541
Enligt honom hanterade du mästerkocken där

509
00:37:26,541 --> 00:37:30,083
och sprängde upp en massa nazister.
Med en jävla granat.

510
00:37:30,708 --> 00:37:32,416
En nazist. Singular.

511
00:37:32,416 --> 00:37:35,791
Nu har vi en sällsynt konstsamling
och två nya odlingar.

512
00:37:35,791 --> 00:37:39,958
Jag tar tillbaka allt.
Han är en riktig gangster, Suze.

513
00:37:41,333 --> 00:37:42,916
Du är en sån jävla idiot.

514
00:37:45,416 --> 00:37:48,416
För Eddie, hertigen av att få skit gjort.

515
00:37:48,416 --> 00:37:51,500
- Nej. Det skålar jag inte för.
- Okej.

516
00:37:51,500 --> 00:37:55,458
Vi kan väl skåla för
att man ska öppna kuvert.

517
00:37:57,000 --> 00:37:58,250
Öppna kuvert.

518
00:37:58,750 --> 00:38:00,541
Vad fan det nu betyder.

519
00:39:19,125 --> 00:39:22,416
{\an8}Undertexter: Love Waurio

