1
00:00:07,000 --> 00:00:10,208
‫בסדרה של מקרי ירי בביץ'‬
‫נהרג אדם אחד ונפצעו ארבעה.‬

2
00:00:10,208 --> 00:00:11,416
‫נכון לרגע זה אין...‬

3
00:00:18,000 --> 00:00:21,416
‫- זוהי יצירה בדיונית -‬

4
00:00:21,416 --> 00:00:24,958
‫- כל דמיון לאירועים אמיתיים‬
‫הוא מקרי לחלוטין -‬

5
00:00:27,333 --> 00:00:33,375
‫- ברוכים הבאים ללונג ביץ' קליפורניה -‬

6
00:01:04,916 --> 00:01:07,416
‫בוקר טוב, אדוני השוטר.‬
‫-בוקר טוב!‬

7
00:01:07,416 --> 00:01:08,375
‫כרגיל?‬

8
00:01:09,125 --> 00:01:10,875
‫כן, את כבר יודעת.‬

9
00:01:16,333 --> 00:01:17,416
‫כן.‬

10
00:01:23,500 --> 00:01:25,000
‫זה יהיה יום טוב.‬

11
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
‫בסדר.‬

12
00:01:31,458 --> 00:01:32,791
‫בוא נראה, הארי.‬

13
00:01:32,791 --> 00:01:33,750
‫- הארי פוטר -‬

14
00:01:34,875 --> 00:01:35,958
‫מה יש לנו פה?‬

15
00:01:41,375 --> 00:01:42,458
‫אלוהים!‬

16
00:01:49,416 --> 00:01:52,208
‫תבדוק את מספר הרישוי.‬
‫נראה לי שזה הבחור מביה"ס אבוט.‬

17
00:01:52,708 --> 00:01:53,625
‫איש התחזוקה?‬

18
00:01:54,208 --> 00:01:55,750
‫לא, החבר הראפר.‬

19
00:02:12,875 --> 00:02:13,958
‫בוקר טוב, אדוני השוטר.‬

20
00:02:17,375 --> 00:02:18,375
‫- וינסנט סטייפלס -‬

21
00:02:31,875 --> 00:02:33,708
‫- אני שונא כוש -‬

22
00:02:43,833 --> 00:02:46,208
‫- יש לי סיוטים -‬

23
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
‫גם לי יש.‬

24
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
‫כל הזמן.‬

25
00:02:58,125 --> 00:03:05,041
‫- המופע של וינס סטייפלס -‬

26
00:03:12,041 --> 00:03:13,333
‫היי, מאיפה אתה, אחי?‬

27
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
‫נורת' סייד, ניגה.‬

28
00:03:16,250 --> 00:03:17,416
‫ידעתי שזה אתה, אחי.‬

29
00:03:17,416 --> 00:03:19,625
‫מה אמרתי לך? אמרתי לך שזה הניגה הזה.‬

30
00:03:19,625 --> 00:03:21,291
‫מה קורה? אני רוב.‬

31
00:03:23,708 --> 00:03:25,083
‫אח שלי.‬

32
00:03:25,083 --> 00:03:27,208
‫וינס כאן איתי, מעולה.‬

33
00:03:27,208 --> 00:03:30,375
‫תקשיב, זה מטורף. גם אני עושה מוזיקה.‬

34
00:03:30,375 --> 00:03:33,166
‫אתה יודע מה אני אומר. החרא שלי גאוני, אחי.‬

35
00:03:33,166 --> 00:03:36,333
‫גאוני! אני גם מקשיב למוזיקה שלך.‬
‫היא בסדר. אתה מדבר...‬

36
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
‫אני לא ממש מתעסק עם מוזיקה ככה.‬

37
00:03:39,250 --> 00:03:40,875
‫לעזאזל. למה?‬

38
00:03:41,833 --> 00:03:43,916
‫ראית מה החרא הזה עשה למייקל ג'קסון?‬

39
00:03:44,416 --> 00:03:48,500
‫באסה... זאת העבודה שלי.‬
‫אתה יודע, בחיים אפילו לא היה לי אייפוד.‬

40
00:03:49,708 --> 00:03:50,875
‫אפילו לא אייפון?‬

41
00:03:51,916 --> 00:03:55,125
‫לא משנה, אחי, אבל אני ממש רוצה לדעת,‬

42
00:03:55,125 --> 00:03:57,791
‫אתה יודע, חיברתי שיר קטן בזמן שישבתי כאן.‬

43
00:03:57,791 --> 00:04:01,041
‫היה לי הרבה זמן,‬
‫ואם רק תיתן לי לבצע לך אותו, אחי,‬

44
00:04:01,041 --> 00:04:03,500
‫כאילו, אני מרגיש שאתה...‬
‫-תראה.‬

45
00:04:04,833 --> 00:04:06,875
‫אין לי מצב רוח לזה כרגע, אחי.‬

46
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
‫בסדר?‬

47
00:04:10,375 --> 00:04:11,375
‫אני מבין אותך.‬

48
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
‫סגור?‬

49
00:04:15,250 --> 00:04:16,208
‫סגור.‬

50
00:04:33,333 --> 00:04:35,208
‫"פעם חשבתי‬

51
00:04:35,208 --> 00:04:40,833
‫"שהחיים שלי הם רק שיבוש‬

52
00:04:42,625 --> 00:04:49,500
‫"עד ליום שבו שמו אותי בקלבוש"‬

53
00:04:50,250 --> 00:04:51,333
‫תקשיב, וי.‬

54
00:04:51,333 --> 00:04:58,166
‫"ועכשיו אני תקוע בלי ערבות בתא הזה‬

55
00:04:58,666 --> 00:05:00,083
‫"אין לי כסף.‬

56
00:05:00,083 --> 00:05:06,708
‫"עורך הדין אמר לי, 'תפתח את הפה'"‬

57
00:05:06,708 --> 00:05:07,625
‫וינס!‬

58
00:05:07,625 --> 00:05:10,708
‫"אם אצליח לנצח‬

59
00:05:10,708 --> 00:05:13,666
‫"מול המושבעים..."‬

60
00:05:14,250 --> 00:05:15,625
‫אתה נראה לי מוכר.‬

61
00:05:16,333 --> 00:05:17,541
‫איך קוראים לך, אחי?‬

62
00:05:18,041 --> 00:05:19,333
‫אני וינס.‬

63
00:05:20,000 --> 00:05:21,166
‫לא.‬

64
00:05:22,083 --> 00:05:23,166
‫השם השני שלך.‬

65
00:05:23,166 --> 00:05:25,375
‫"אני מאמין שאהיה חופשי..."‬

66
00:05:25,375 --> 00:05:27,958
‫כן, ידעתי שזה אתה.‬

67
00:05:29,458 --> 00:05:32,958
‫כשיעבירו אותנו לצד האחורי,‬
‫אני ואתה, נסגור את החשבון.‬

68
00:05:32,958 --> 00:05:35,083
‫"נלחמים בכושים בכל יום ולילה..."‬

69
00:05:35,083 --> 00:05:36,000
‫סגור.‬

70
00:05:36,500 --> 00:05:43,375
‫"אני אהיה חופשי..."‬

71
00:05:43,375 --> 00:05:44,625
‫היי, אחי.‬

72
00:05:46,958 --> 00:05:48,916
‫אתה מכיר את הניגה הזה שם?‬

73
00:05:50,041 --> 00:05:51,166
‫מי? פוק?‬

74
00:05:51,166 --> 00:05:53,416
‫כן.‬
‫-כן, הוא פה כל הזמן.‬

75
00:05:53,416 --> 00:05:54,500
‫כן?‬
‫-כן.‬

76
00:05:56,125 --> 00:05:58,166
‫הוא בחור מסוכן או משהו?‬

77
00:05:59,541 --> 00:06:01,166
‫הוא לא מי יודע מה פייטר.‬

78
00:06:03,500 --> 00:06:04,958
‫אבל הוא דוקר כושים.‬

79
00:06:06,791 --> 00:06:07,875
‫כן.‬

80
00:06:09,083 --> 00:06:10,000
‫סגנון מעולה.‬

81
00:06:11,166 --> 00:06:12,041
‫מלאכת מחשבת.‬

82
00:06:19,708 --> 00:06:23,916
‫שלום וברוכים הבאים לכלא.‬
‫יש לכם שתי שיחות חינם.‬

83
00:06:23,916 --> 00:06:27,375
‫אנא אמרו את שמכם לאחר השמע הצליל.‬
‫-מה אתה עושה, ניגה?‬

84
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
‫תודה.‬
‫-ניגה.‬

85
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
‫אנא חייגו את המספר המבוקש.‬

86
00:06:39,250 --> 00:06:41,041
‫יש לכם שיחה מ...‬
‫-ניגה.‬

87
00:06:41,041 --> 00:06:43,791
‫אם אתם מסכימים לחיוב, הקישו חמש.‬

88
00:06:43,791 --> 00:06:44,750
‫הלו?‬

89
00:06:45,333 --> 00:06:47,583
‫ברי, אני צריך שתשחררי אותי בערבות.‬

90
00:06:48,083 --> 00:06:49,291
‫מה עשית?‬

91
00:06:49,291 --> 00:06:51,666
‫זה משנה? תבואי לשחרר אותי, ניגה.‬

92
00:06:52,166 --> 00:06:54,208
‫הייתי באה, אבל אני בעבודה כרגע,‬

93
00:06:54,208 --> 00:06:56,041
‫ואני עסוקה בטירוף.‬

94
00:06:56,541 --> 00:07:00,416
‫עסוקה? אני בסכנת מוות כאן.‬
‫את לא יכולה לקחת חופש?‬

95
00:07:00,416 --> 00:07:02,875
‫בחייך, אני שומרת אותם לאפריקה.‬

96
00:07:02,875 --> 00:07:05,375
‫וחוץ מזה, בתי כלא זה לא התחום של ברי.‬

97
00:07:05,375 --> 00:07:09,083
‫היא מוכרת בתי מגורים. ניסית להתקשר לדז'ה?‬

98
00:07:09,083 --> 00:07:10,875
‫אני לא רוצה להפריע לה.‬

99
00:07:10,875 --> 00:07:12,791
‫היא עשתה היום משמרת כפולה.‬

100
00:07:12,791 --> 00:07:16,291
‫אחי, זה ממש מקסים ומתחשב מצידך!‬

101
00:07:16,291 --> 00:07:18,666
‫אני צריכה ניגה עם התכונות האלה.‬

102
00:07:18,666 --> 00:07:19,750
‫חשבתי שאת מתחתנת?‬

103
00:07:20,708 --> 00:07:21,708
‫למה אתה מתכוון?‬

104
00:07:22,750 --> 00:07:24,500
‫איך המקום החדש?‬

105
00:07:24,500 --> 00:07:27,416
‫הוא סבבה. סוף-סוף סיימתי לפרוק.‬

106
00:07:27,416 --> 00:07:30,625
‫היינו אמורים לאכול ביחד הערב,‬
‫אבל אני במעצר והכול.‬

107
00:07:30,625 --> 00:07:32,541
‫היי!‬
‫-אני חייבת לסיים.‬

108
00:07:32,541 --> 00:07:33,666
‫תהיה חזק.‬

109
00:07:33,666 --> 00:07:35,500
‫היי, מה אתם עושים?‬

110
00:07:37,083 --> 00:07:38,166
‫תכסחו אותו!‬

111
00:07:41,833 --> 00:07:44,750
‫- המכל -‬

112
00:07:46,708 --> 00:07:47,583
‫אגרסיבי.‬

113
00:07:50,666 --> 00:07:51,666
‫פעם ראשונה?‬

114
00:07:53,708 --> 00:07:54,541
‫לא.‬

115
00:07:57,583 --> 00:07:59,125
‫עבר הרבה זמן, זה הכול.‬

116
00:07:59,791 --> 00:08:03,125
‫כן. היי, החרא הזה בכלא מטורף, נכון?‬

117
00:08:04,083 --> 00:08:06,875
‫אני אומר לך,‬
‫כשהייתי צעיר, אהבתי להיות כאן.‬

118
00:08:07,375 --> 00:08:08,750
‫זה כמו משחק, אתה יודע?‬

119
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
‫החתול והעכבר.‬

120
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
‫אתה מבין, סבא שלי תמיד אמר,‬

121
00:08:13,416 --> 00:08:15,625
‫"אם סטית, תשלם על מה שעשית."‬

122
00:08:17,166 --> 00:08:19,583
‫הלוואי שהוא היה רק היה אומר, "אל תסטה".‬

123
00:08:22,416 --> 00:08:24,208
‫בן כמה אתה, אח צעיר?‬

124
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
‫לא חשוב. הזמן לא עובר כאן כמו בחוץ.‬

125
00:08:30,000 --> 00:08:32,958
‫אבל אתה עושה כאן הרבה חברים.‬
‫אני עשיתי.‬

126
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
‫כן?‬

127
00:08:38,083 --> 00:08:41,208
‫כן. הוא ואני ביחסים טובים.‬

128
00:08:42,416 --> 00:08:43,916
‫ההתחלה הייתה קצת קשה.‬

129
00:08:43,916 --> 00:08:48,250
‫אבל אחרי התקל האחרון שלנו לפני כמה שבועות,‬

130
00:08:49,458 --> 00:08:51,958
‫כן, הגענו להבנה.‬

131
00:08:53,458 --> 00:08:54,500
‫איזו מין תקל?‬

132
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
‫כן.‬

133
00:08:58,583 --> 00:08:59,958
‫אבל אנחנו בסדר עכשיו.‬

134
00:09:00,541 --> 00:09:02,291
‫ביחסים ידידותיים, לפחות.‬

135
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
‫"חברים‬

136
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
‫"לכמה מאיתנו יש אותם?"‬

137
00:09:07,583 --> 00:09:09,166
‫אני חייב להתחפף מכאן.‬

138
00:09:10,791 --> 00:09:11,625
‫סוהר!‬

139
00:09:16,083 --> 00:09:17,541
‫אני יכול לקבל תא לבד?‬

140
00:09:18,791 --> 00:09:22,958
‫אתה יודע, אני מסוכן לעצמי... ולאחרים.‬

141
00:09:25,500 --> 00:09:28,291
‫"מעולם לא ברחתי משום דבר חוץ מהמשטרה"‬

142
00:09:30,250 --> 00:09:32,458
‫מסתבר שתפסנו אותך, מה?‬

143
00:09:33,541 --> 00:09:35,583
‫לא, אבל ברצינות, אני מעריץ.‬

144
00:09:36,458 --> 00:09:38,458
‫בוא תצא. אתה חייב להכיר את החבר'ה.‬

145
00:09:38,458 --> 00:09:41,916
‫לא, אני לא ממש מדבר עם רשויות החוק.‬

146
00:09:42,416 --> 00:09:45,208
‫פתאום כמו משום מקום,‬
‫אתה נותן לי משהו קר לשתות,‬

147
00:09:45,208 --> 00:09:47,708
‫ושואל אם אני זוכר משהו מרביעי בערב.‬

148
00:09:49,333 --> 00:09:50,875
‫מי אמר משהו על משהו קר?‬

149
00:09:53,875 --> 00:09:56,833
‫אני יכול להביא לך משהו לשתות‬
‫אם קרה משהו ביום רביעי‬

150
00:09:56,833 --> 00:09:58,416
‫ואתה רוצה לספר לי על זה.‬

151
00:10:01,333 --> 00:10:03,166
‫ברור שלא. בוא.‬

152
00:10:06,416 --> 00:10:07,375
‫אני לא מבקש.‬

153
00:10:09,250 --> 00:10:10,125
‫לא, אין צורך.‬

154
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
‫נורף נורף!‬

155
00:10:19,791 --> 00:10:23,916
‫כן, בולשיט! אתה רוצה להגיד לי שיצאת זכאי?‬

156
00:10:23,916 --> 00:10:25,916
‫למרות שהם השתמשו במילים מהשיר?‬

157
00:10:26,500 --> 00:10:28,666
‫כן, התובע המחוזי סגר את התיק.‬

158
00:10:29,791 --> 00:10:31,583
‫את מי מינו לתיק שלך?‬

159
00:10:33,000 --> 00:10:34,333
‫לא יודע, פולר?‬

160
00:10:34,333 --> 00:10:35,708
‫מאדרפאקר.‬

161
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
‫פולר?‬
‫-פאק!‬

162
00:10:37,208 --> 00:10:38,541
‫כמה שאני שונא אותו...‬

163
00:10:39,041 --> 00:10:42,125
‫אבל הוא לא כשיר,‬
‫אז זה לא מפתיע אותי. נכון?‬

164
00:10:42,708 --> 00:10:45,041
‫היי, אחי. תוכל להיות אמיתי איתנו?‬

165
00:10:45,041 --> 00:10:46,583
‫מה עשית?‬

166
00:10:47,208 --> 00:10:49,750
‫אני חף מפשע.‬
‫-כולם כאן חפים מפשע.‬

167
00:10:49,750 --> 00:10:51,083
‫אנחנו יכולים לבדוק.‬

168
00:10:51,083 --> 00:10:53,708
‫מתוך סקרנות, מה? נראה מה יש לנו פה.‬

169
00:10:54,416 --> 00:10:56,208
‫יש לנו כאן את וינסנט ג'מאל.‬

170
00:10:56,208 --> 00:10:57,208
‫ג'מאל.‬

171
00:10:57,791 --> 00:11:01,125
‫השם הזה מוצא חן בעיניי.‬
‫אוקיי, יש לנו צו מעצר נגדך על...‬

172
00:11:03,291 --> 00:11:05,166
‫242.‬
‫-תקיפה?‬

173
00:11:05,166 --> 00:11:07,250
‫נתפסת. אפשר להגיד לך משהו ברצינות?‬

174
00:11:07,250 --> 00:11:10,416
‫אתה צריך להשקיע באבטחה.‬
‫החרא הזה פשוט מטומטם.‬

175
00:11:10,916 --> 00:11:14,208
‫או למה שלא תסדר לעצמך פמליה?‬
‫סתם אנשים שבקטע שלך.‬

176
00:11:14,208 --> 00:11:18,083
‫לשמור עליך מהעבודה המלוכלכת שלך,‬
‫כמו שעשו ראפרים בשנות ה-90.‬

177
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
‫כן.‬
‫-כמו טופאק. מבין מה אני אומר?‬

178
00:11:20,416 --> 00:11:22,791
‫כן, איך זה עזר לו?‬

179
00:11:23,958 --> 00:11:25,375
‫הוא מת מוות אלים מאוד.‬

180
00:11:28,500 --> 00:11:29,458
‫חיי פשע.‬

181
00:11:30,416 --> 00:11:31,250
‫לעזאזל.‬

182
00:11:34,500 --> 00:11:35,541
‫היי. בוא.‬

183
00:11:38,500 --> 00:11:41,125
‫תוכל לסדר לי כרטיסים להופעה הבאה שלך?‬

184
00:11:42,000 --> 00:11:43,250
‫אם תשחרר אותי מפה.‬

185
00:11:44,125 --> 00:11:47,250
‫הבחור המזוין הזה. אתה צריך לעשות סטנד-אפ.‬

186
00:12:08,750 --> 00:12:11,333
‫שיט. החבר כאן התעורר עכשיו.‬

187
00:12:11,333 --> 00:12:12,333
‫מה?‬

188
00:12:14,083 --> 00:12:15,625
‫וינס ישן עכשיו.‬

189
00:12:19,083 --> 00:12:22,750
‫היי, חלומות מתוקים, אחי. חלומות מתוקים.‬

190
00:12:24,666 --> 00:12:27,250
‫קמת? בוקר טוב, אחי.‬

191
00:12:37,791 --> 00:12:38,625
‫סוהר.‬

192
00:12:39,666 --> 00:12:40,583
‫סוהר!‬

193
00:12:43,458 --> 00:12:45,125
‫ניגה.‬
‫-אתם בכלא.‬

194
00:12:46,500 --> 00:12:50,041
‫ברוך שובכם. נשארה לכם שיחה אחת בחינם.‬

195
00:12:50,041 --> 00:12:51,125
‫בחרו בחוכמה.‬

196
00:13:00,541 --> 00:13:02,750
‫יש לכם שיחה מ...‬
‫-ניגה.‬

197
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
‫אם אתם מסכימים לחיוב, הקישו חמש.‬

198
00:13:09,083 --> 00:13:10,333
‫היי, אמא.‬

199
00:13:10,333 --> 00:13:11,500
‫היי, בן.‬

200
00:13:11,500 --> 00:13:16,333
‫מה שלומך? את עסוקה כרגע?‬ ‫-אני אף פעם
לא עסוקה מדי בשביל התינוק שלי.‬

201
00:13:16,333 --> 00:13:19,208
‫טוב. אני צריך שתשחררי אותי בערבות.‬
‫-אני יודעת.‬

202
00:13:19,708 --> 00:13:21,500
‫ראיתי אותם עוצרים אותך.‬

203
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
‫אני ואלואיז‬
‫היינו מעבר לרחוב בבראנץ' הגוספל.‬

204
00:13:24,958 --> 00:13:26,083
‫ולא ניסית לעזור?‬

205
00:13:26,083 --> 00:13:28,041
‫אתה צריך לקחת קצת אחריות, בן.‬

206
00:13:28,041 --> 00:13:30,791
‫שחררתי אותך בערבות לפני שבוע.‬
‫-זו הייתה החלטה שלך.‬

207
00:13:30,791 --> 00:13:33,000
‫חוץ מזה, לא אכפת לי לשבת קצת בכלא.‬

208
00:13:33,000 --> 00:13:35,250
‫טוב לראות חברים ותיקים.‬

209
00:13:35,750 --> 00:13:37,875
‫אז על מה בכלל תפסו אותך הפעם?‬

210
00:13:37,875 --> 00:13:40,500
‫נהגתי ועצרו אותי על פניית פרסה.‬

211
00:13:40,500 --> 00:13:43,708
‫אמרו שנסעתי במהירות מופרזת‬
‫ושיש נגדי צו מעצר על תקיפה‬

212
00:13:43,708 --> 00:13:44,750
‫או משהו כזה.‬

213
00:13:44,750 --> 00:13:47,708
‫דיברתי איתך על החרא הזה, וינסנט.‬

214
00:13:47,708 --> 00:13:51,708
{\an8}‫בלי פניות פרסה. אתה פונה שלוש...‬
‫-שלוש פעמים ימינה ושמאלה. אני יודע.‬

215
00:13:51,708 --> 00:13:52,625
{\an8}‫לא, ברצינות,‬

216
00:13:52,625 --> 00:13:54,875
‫פניית פרסה זה כמו לחפש צרות.‬

217
00:13:54,875 --> 00:13:59,333
‫אמא, את יכולה לבוא לקחת אותי?‬
‫-לא. התשובה היא לא.‬

218
00:13:59,333 --> 00:14:01,500
‫למה?‬
‫-כי לא מתחשק לי, זה למה.‬

219
00:14:01,500 --> 00:14:03,541
‫תבקש מהבחורה שאתה חי איתה בחטא.‬

220
00:14:03,541 --> 00:14:06,875
‫אני לא אבקש מדז'ה לשחרר אותי מהכלא.‬
‫היא לא אוהבת את זה.‬

221
00:14:06,875 --> 00:14:09,625
‫אני לא יודעת מה אתה מוצא‬
‫בילדה הקטנה והרכרוכית הזאת.‬

222
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
{\an8}‫אני אוהב אותה, אמא.‬
‫-טוב, אתה אוהב הרבה דברים.‬

223
00:14:13,875 --> 00:14:16,541
‫אם אתה אוהב אותה, למה שלא תתקשר אליה?‬

224
00:14:16,541 --> 00:14:20,333
‫כי אין לי זמן לחרא הזה עכשיו, וינסנט.‬
‫קדימה, תתקשר לבחורה הזאת.‬

225
00:14:34,166 --> 00:14:35,583
‫אתה מתכוון לאכול את זה?‬

226
00:14:38,166 --> 00:14:40,916
‫כולו שלך.‬
‫-זה נהדר!‬

227
00:14:42,750 --> 00:14:43,791
‫ניכנס לשם...‬

228
00:14:44,708 --> 00:14:45,541
‫זה מעולה!‬

229
00:14:48,375 --> 00:14:49,291
‫גם אתה.‬

230
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
‫כן.‬

231
00:14:51,500 --> 00:14:53,250
‫אז מה מביא אותך אלינו, אחי?‬

232
00:14:53,250 --> 00:14:56,041
‫אתה לא נראה לי כמו בחור שעושה טעויות.‬

233
00:14:56,041 --> 00:14:58,041
‫שיט, כולם עושים טעויות.‬

234
00:14:59,333 --> 00:15:02,166
‫זה כמו להגיד‬
‫שאני לא נראה שאני עשוי מ-60 אחוז מים.‬

235
00:15:02,166 --> 00:15:05,291
‫כן. אתה גם לא נראה לי כזה.‬

236
00:15:06,375 --> 00:15:07,500
‫רוצה להיות שותפים לתא?‬

237
00:15:08,583 --> 00:15:11,375
‫לא, אני בסדר, אחי.‬
‫אני לא מתכנן להישאר הרבה זמן.‬

238
00:15:12,208 --> 00:15:16,208
‫זה לא כזה נורא כאן, אחי.‬
‫האוכל טוב. מזרנים מוצקים, אחי.‬

239
00:15:16,208 --> 00:15:19,416
‫אני עושה כאן נטוורקינג.‬
‫ממקסם את ההזדמנויות שלי.‬

240
00:15:19,416 --> 00:15:21,041
‫מה, יש לך הופעה או משהו?‬

241
00:15:22,250 --> 00:15:23,125
‫לא.‬

242
00:15:26,458 --> 00:15:29,166
‫תקשיב, אם תחליט להאריך את שהותך כאן,‬

243
00:15:29,166 --> 00:15:31,833
‫כשתגיע לצד האחורי, תצטרך שותף לתא.‬

244
00:15:32,416 --> 00:15:33,833
‫ואני המועמד הכי טוב.‬

245
00:15:35,500 --> 00:15:38,250
‫אני רק אומר שלא כדאי לך‬
‫להשאיר את זה ליד הגורל.‬

246
00:15:39,041 --> 00:15:40,625
‫אתה עלול לגמור עם האח שם.‬

247
00:15:44,000 --> 00:15:45,541
‫אני לא מודאג מזה.‬

248
00:15:48,791 --> 00:15:49,791
‫הכחשה.‬

249
00:15:50,708 --> 00:15:52,041
‫זה השלב הראשון.‬

250
00:15:54,000 --> 00:15:55,125
‫אתה תשנה את דעתך.‬

251
00:16:51,958 --> 00:16:54,375
‫תזיז את התחת המסריח שלך.‬

252
00:16:54,375 --> 00:16:55,791
‫בחייך. אני זז.‬

253
00:16:56,541 --> 00:16:57,791
‫אחי, אפשר שכטה?‬

254
00:17:16,541 --> 00:17:19,458
‫- הסכין -‬

255
00:17:57,875 --> 00:17:58,708
‫לעזאזל.‬

256
00:18:03,500 --> 00:18:05,625
‫פססט! פוק.‬

257
00:18:06,708 --> 00:18:07,583
‫היי, אחי.‬

258
00:18:09,000 --> 00:18:13,416
‫יש לי הרגשה שהתחלנו ברגל שמאל.‬
‫שמעתי שאתה מתעניין בסכו"ם וכאלה.‬

259
00:18:16,083 --> 00:18:18,291
‫קניתי "סכיני שון" מ"סור לה טייבול".‬

260
00:18:18,958 --> 00:18:20,666
‫המחירים שלהם מטורפים.‬

261
00:18:20,666 --> 00:18:24,666
‫אני יכול לפלט דג בתוך שתיים,‬
‫אולי שלוש דקות.‬

262
00:18:26,375 --> 00:18:30,041
‫כשהסיפור הזה ייגמר,‬
‫אולי תוכל לקפוץ אליי הביתה...‬

263
00:18:30,041 --> 00:18:31,958
‫למה אתה מדבר אליי, בן דוד?‬

264
00:18:33,625 --> 00:18:35,541
‫אני לא מבין את שורש הבעיה.‬

265
00:18:37,125 --> 00:18:38,416
‫אתה לא מבין?‬

266
00:18:39,916 --> 00:18:41,291
‫אתה אחד מהכושים האלה.‬

267
00:18:41,875 --> 00:18:45,083
‫אתה יכול להגדיר "הכושים האלה"?‬
‫היו לי חיים עשירים.‬

268
00:18:45,083 --> 00:18:46,458
‫ניגה, אתה מ...‬

269
00:18:47,375 --> 00:18:51,083
‫כן, גבר. אבל אני לא מתעסק בזה.‬
‫אני בקטע של מוזיקה, אחי.‬

270
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
‫אם כבר מדברים, חשבת פעם להקליט משהו?‬

271
00:18:54,125 --> 00:18:57,875
‫יש לך קול של נשמה. בסגנון של בארי וייט.‬

272
00:18:57,875 --> 00:18:59,791
‫מה? וינס.‬

273
00:19:01,458 --> 00:19:02,958
‫"למה שתשקר לי..."‬

274
00:19:02,958 --> 00:19:06,041
‫רוב! אתה לא רואה שיש לנו רגע?‬

275
00:19:06,041 --> 00:19:08,375
‫אני לא שם זין על מוזיקה.‬

276
00:19:09,958 --> 00:19:11,291
‫אתה משם.‬

277
00:19:11,791 --> 00:19:14,541
‫אז יש לנו בעיות, בגלל באם-באם.‬

278
00:19:14,541 --> 00:19:15,916
‫באם-באם...‬

279
00:19:17,750 --> 00:19:19,125
‫הבן של מיס מרי?‬

280
00:19:20,041 --> 00:19:22,083
‫ניגה, מיס מרי הייתה המטפלת שלי.‬

281
00:19:22,708 --> 00:19:25,875
‫כן, מהגן עד כיתה ג'.‬
‫כשהיה לה את הבית הוורוד.‬

282
00:19:27,083 --> 00:19:29,041
‫ניגה, אני יודע שהיית בבית הוורוד.‬

283
00:19:29,875 --> 00:19:31,250
‫כן, אחי.‬

284
00:19:31,958 --> 00:19:33,375
‫לאפות עוגיות,‬

285
00:19:33,375 --> 00:19:34,458
‫שיבולת שועל,‬

286
00:19:34,958 --> 00:19:35,958
‫כל מיני דברים.‬

287
00:19:36,875 --> 00:19:38,541
‫אתה בטח מכיר גם את טרנס, מה?‬

288
00:19:39,500 --> 00:19:41,291
‫טי-לו טרנס או טראבל טרנס?‬

289
00:19:41,291 --> 00:19:44,125
‫טי-לו. הייתי איתו ממש לפני שהגעתי לכאן.‬

290
00:19:44,125 --> 00:19:45,583
‫אני מכיר אותו מגיל אפס.‬

291
00:19:45,583 --> 00:19:47,541
‫זה מטורף.‬
‫-זה מטורף, נכון?‬

292
00:19:47,541 --> 00:19:49,166
‫כן, הוא הלשין עליי.‬

293
00:19:50,250 --> 00:19:52,708
‫ועכשיו אני צפוי ל-800 שנה עד מאסר עולם.‬

294
00:19:54,083 --> 00:19:55,708
‫ואני שונא שיבולת שועל.‬

295
00:19:56,791 --> 00:19:58,416
‫אף אחד לא שונא שיבולת שועל.‬

296
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
‫כשהתאים ייפתחו,‬

297
00:20:02,125 --> 00:20:04,708
‫אני ארסק לך את הראש על הבטון.‬

298
00:20:08,458 --> 00:20:10,708
‫כן. בסדר, זמן ללכת.‬

299
00:20:10,708 --> 00:20:12,083
‫לא!‬

300
00:20:13,791 --> 00:20:14,666
‫לא...‬

301
00:20:21,583 --> 00:20:22,583
‫וינס!‬

302
00:20:23,375 --> 00:20:25,208
‫אחי, מה עם השיר, אחי?‬

303
00:20:25,708 --> 00:20:27,208
‫היי, אחי, גם אתה מ...?‬

304
00:20:28,500 --> 00:20:29,375
‫לא, ביג פוק.‬

305
00:20:30,666 --> 00:20:33,166
‫לא. אני אפילו לא אוהב את הניגה הזה, אחי.‬

306
00:20:34,875 --> 00:20:37,833
‫בפעם הבאה שתעשה הופעה,‬
‫אני אביא את הילדים שלי.‬

307
00:20:37,833 --> 00:20:41,250
‫הם לא יבינו הרבה, אבל הם יאהבו את זה.‬

308
00:20:41,750 --> 00:20:44,500
‫הכניסה מגיל 18, אז...‬
‫-אה, טוב.‬

309
00:20:45,416 --> 00:20:47,958
‫אז מסתבר שאתה באמת חף מפשע, מה?‬

310
00:20:48,666 --> 00:20:50,958
‫גבר, מצטער על הטעות בזיהוי.‬

311
00:20:52,125 --> 00:20:54,083
‫אבל אל תרגיש רע. זה קורה כל הזמן.‬

312
00:20:54,875 --> 00:20:55,708
‫כאילו, הרבה.‬

313
00:20:55,708 --> 00:20:56,625
‫ממש הרבה.‬

314
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
‫תיהנה ב"סרף סיטי".‬

315
00:21:01,000 --> 00:21:02,625
‫פאק, סרף סיטי?‬

316
00:21:02,625 --> 00:21:03,958
‫גם אתה גולש?‬

317
00:21:05,000 --> 00:21:06,791
‫לא, אני שונא את המקום הזה.‬

318
00:21:08,875 --> 00:21:10,333
‫צריך טרמפ למכונית שלך?‬

319
00:21:11,875 --> 00:21:12,875
‫אני בסדר, גבר.‬

320
00:21:14,000 --> 00:21:15,041
‫איך שאתה רוצה.‬

321
00:21:28,416 --> 00:21:30,500
‫- החניה אסורה‬
‫אזור גרירה -‬

322
00:21:33,541 --> 00:21:36,583
‫גררו לי את הרכב. רק עכשיו קניתי אותו.‬

323
00:21:48,083 --> 00:21:49,083
‫היי, אחי.‬

324
00:21:50,041 --> 00:21:51,125
‫אתה וינס סטייפלס?‬

325
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
‫כן.‬

326
00:21:55,666 --> 00:21:57,000
‫ידעתי שזה אתה.‬

327
00:21:57,000 --> 00:21:58,791
‫אתה מכיר את בן דוד שלי, טרנס.‬

328
00:22:02,166 --> 00:22:03,791
‫טי-לו טרנס או טראבל טרנס?‬

329
00:22:04,375 --> 00:22:05,291
‫טי-לו!‬

330
00:22:05,291 --> 00:22:08,541
‫אפשר להצטלם איתך? אני רוצה לשלוח לחבר.‬

331
00:22:09,541 --> 00:22:10,541
‫זין על טי-לו.‬

332
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
‫בסדר.‬

333
00:22:13,625 --> 00:22:17,333
‫היי, הוא נופף באקדח מולי. הוא באמת כזה.‬

334
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
‫אני בבית.‬

335
00:22:57,125 --> 00:22:58,833
‫היי, מותק.‬

336
00:22:58,833 --> 00:22:59,875
‫מה קורה?‬

337
00:23:03,916 --> 00:23:08,333
‫באמת השגת את הכרטיסים. תודה.‬
‫-אמרתי לך.‬

338
00:23:09,166 --> 00:23:10,000
‫אין בעד מה.‬

339
00:23:10,000 --> 00:23:12,291
‫והאוכל כמעט מוכן. אתה רעב?‬

340
00:23:13,208 --> 00:23:14,166
‫בקטנה.‬

341
00:23:15,375 --> 00:23:16,375
‫איך היה היום שלך?‬

342
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
‫הוא היה מגניב.‬

343
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
‫קרה משהו מעניין?‬

344
00:23:22,583 --> 00:23:23,458
‫לא ממש.‬

345
00:23:24,458 --> 00:23:25,458
‫הבנתי.‬

346
00:23:28,291 --> 00:23:31,708
‫- המופע של וינס סטייפלס -‬

347
00:23:31,708 --> 00:23:35,208
‫- הבית הוורוד -‬

348
00:23:36,791 --> 00:23:39,041
‫אני מבין בקושי 50 אחוז ממה שהוא אומר.‬

349
00:23:39,041 --> 00:23:40,916
‫כאילו...‬
‫-אני קרוע על השיר הזה.‬

350
00:23:40,916 --> 00:23:43,083
‫הוא זבל, אבל הוא פאקינג מוכשר.‬

351
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
‫"בחיים לא ברחתי מכלום‬
‫חוץ מהמשטרה"‬

352
00:23:45,333 --> 00:23:46,291
‫זה אנחנו.‬

353
00:23:47,875 --> 00:23:50,375
‫"בחיים לא ברחתי מכלום‬
‫חוץ מהמשטרה‬

354
00:23:52,500 --> 00:23:54,708
‫"מהעיר שבה הרזים‬
‫מסתובבים עם נשק חם‬

355
00:23:54,708 --> 00:23:57,416
‫"נורפסייד, לונג ביץ'‬
‫נורפסייד, לונג ביץ'!"‬

356
00:24:46,416 --> 00:24:51,416
‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬

