1
00:00:07,000 --> 00:00:10,208
<i>Tiroteios na praia
deixam um morto e quatro feridos.</i>

2
00:00:10,208 --> 00:00:11,416
<i>No momento, não há...</i>

3
00:00:18,000 --> 00:00:21,416
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO

4
00:00:21,416 --> 00:00:24,958
QUALQUER SEMELHANÇA
COM EVENTOS REAIS É COINCIDÊNCIA

5
00:00:27,333 --> 00:00:33,375
BEM-VINDO A LONG BEACH, CALIFÓRNIA

6
00:01:04,916 --> 00:01:07,416
- Bom dia, policial.
- Bom dia.

7
00:01:07,416 --> 00:01:08,375
O de sempre?

8
00:01:09,125 --> 00:01:10,875
É, isso mesmo.

9
00:01:16,333 --> 00:01:17,416
Delícia.

10
00:01:23,500 --> 00:01:25,000
Vai ser um bom dia!

11
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Beleza.

12
00:01:31,458 --> 00:01:33,208
Vamos ver, Harry.

13
00:01:34,875 --> 00:01:35,958
O que me conta?

14
00:01:41,375 --> 00:01:42,458
{\an8}Jesus!

15
00:01:49,416 --> 00:01:52,208
<i>Verifiquei as placas.
Acho que é o cara de</i> Abbott Elementary.

16
00:01:52,708 --> 00:01:53,625
<i>O zelador?</i>

17
00:01:54,208 --> 00:01:55,750
<i>Não, o namorado rapper.</i>

18
00:02:12,875 --> 00:02:13,958
Bom dia, policial.

19
00:02:31,875 --> 00:02:33,708
EU ODEIO PRE...

20
00:02:43,833 --> 00:02:46,208
EU TENHO PESADELOS

21
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
Eu também.

22
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
O tempo todo.

23
00:03:12,041 --> 00:03:13,333
De onde você é, mano?

24
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
North Side, cara.

25
00:03:16,250 --> 00:03:19,625
Sabia que te conhecia.
Não falei? Falei que era ele.

26
00:03:19,625 --> 00:03:21,291
E aí? Sou o Robb.

27
00:03:23,708 --> 00:03:25,083
Meu parça.

28
00:03:25,083 --> 00:03:27,208
Vince colando na área.

29
00:03:27,208 --> 00:03:30,375
Papo reto, curto fazer um som também.

30
00:03:30,375 --> 00:03:33,166
Minha música é genial, tá ligado?

31
00:03:33,166 --> 00:03:36,333
Genial! Suas paradas
são da hora também. Você fala...

32
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Não curto brincar com música assim.

33
00:03:39,250 --> 00:03:40,875
Caramba. Por quê?

34
00:03:41,833 --> 00:03:43,916
Viu o que isso fez com Michael Jackson?

35
00:03:44,416 --> 00:03:48,500
Essa parada é só meu trampo.
E, porra, eu nunca nem tive um iPod.

36
00:03:49,708 --> 00:03:50,875
Nem um iPhone?

37
00:03:51,916 --> 00:03:55,125
Tanto faz, mano. Eu só queria saber...

38
00:03:55,125 --> 00:03:57,791
Tipo, bolei uma música
enquanto estava aqui.

39
00:03:57,791 --> 00:04:01,041
Tinha tempo de sobra,
então se eu puder dar uma palinha,

40
00:04:01,041 --> 00:04:02,416
acho que você...

41
00:04:02,416 --> 00:04:03,500
Calma lá.

42
00:04:04,833 --> 00:04:06,875
Não estou na vibe pra isso, mano.

43
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Beleza?

44
00:04:10,375 --> 00:04:11,375
Saquei.

45
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
Boto fé.

46
00:04:15,250 --> 00:04:16,208
Boto fé.

47
00:04:33,333 --> 00:04:35,208
<i>Eu achava</i>

48
00:04:35,208 --> 00:04:40,833
<i>Que ninguém ia matar a charada</i>

49
00:04:42,625 --> 00:04:49,500
<i>Até o dia em que me colocaram na quebrada</i>

50
00:04:50,250 --> 00:04:51,333
Escute, V.

51
00:04:51,333 --> 00:04:58,166
<i>E agora fui em cana sem fiança</i>

52
00:04:58,666 --> 00:05:00,083
<i>Zero conto na poupança</i>

53
00:05:00,083 --> 00:05:06,708
<i>Meu advogado me disse: "Delata"</i>

54
00:05:06,708 --> 00:05:07,625
Vince!

55
00:05:07,625 --> 00:05:10,708
<i>Se eu sair dessa</i>

56
00:05:10,708 --> 00:05:13,666
<i>Convencer os jurados...</i>

57
00:05:14,208 --> 00:05:15,625
Você me parece familiar.

58
00:05:16,333 --> 00:05:17,541
Qual é o seu nome?

59
00:05:18,041 --> 00:05:19,333
Meu nome é Vince.

60
00:05:20,000 --> 00:05:21,166
Não.

61
00:05:22,083 --> 00:05:23,166
Seu outro nome.

62
00:05:23,166 --> 00:05:25,375
<i>Acredito que serei livre...</i>

63
00:05:25,375 --> 00:05:27,958
Pode crer. Eu sabia que era você.

64
00:05:29,458 --> 00:05:32,958
Quando nos levarem com os detentos,
o pau vai comer.

65
00:05:32,958 --> 00:05:35,083
<i>Lutando com os manos dia e noite...</i>

66
00:05:35,083 --> 00:05:36,000
Pode crer.

67
00:05:36,500 --> 00:05:43,375
<i>Estarei livre</i>

68
00:05:43,375 --> 00:05:44,625
Fala, parceiro.

69
00:05:46,958 --> 00:05:48,916
Sabe quem é aquele mano ali?

70
00:05:50,041 --> 00:05:51,166
Quem, o Cutuca?

71
00:05:51,166 --> 00:05:53,416
- Isso.
- Sei, ele está sempre aqui.

72
00:05:53,416 --> 00:05:54,333
Ah, é?

73
00:05:56,125 --> 00:05:58,166
Ele não é esquentadinho, né?

74
00:05:59,541 --> 00:06:01,166
Ele não é de sair no soco.

75
00:06:03,416 --> 00:06:04,958
Mas é chegado numa facada.

76
00:06:09,083 --> 00:06:10,000
Técnica ótima.

77
00:06:11,166 --> 00:06:12,041
Magistral.

78
00:06:19,708 --> 00:06:23,916
<i>Olá, e bem-vindo à prisão.
Você tem duas chamadas grátis.</i>

79
00:06:23,916 --> 00:06:27,375
<i>- Diga seu nome após o sinal.</i>
- Que porra é essa, mano?

80
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
<i>- Obrigada...
- Mano.</i>

81
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
<i>Disque o número para o qual deseja ligar.</i>

82
00:06:39,250 --> 00:06:41,041
<i>- Você tem uma ligação de...
- Mano.</i>

83
00:06:41,041 --> 00:06:43,791
<i>Se aceita a cobrança, aperte cinco.</i>

84
00:06:43,791 --> 00:06:44,750
Alô?

85
00:06:45,333 --> 00:06:47,583
<i>Bri, preciso que pague minha fiança.</i>

86
00:06:48,083 --> 00:06:49,291
O que você fez?

87
00:06:49,291 --> 00:06:51,625
<i>E isso importa? Venha me pegar, mano.</i>

88
00:06:52,125 --> 00:06:56,041
Até iria, mas estou no trabalho
e estou atolada de coisa pra fazer.

89
00:06:56,541 --> 00:07:00,416
<i>Atolada? Cara, vou morrer se ficar aqui.
Não pode tirar folga?</i>

90
00:07:00,416 --> 00:07:02,875
Fala sério! Vou tirar pra ir pra África.

91
00:07:02,875 --> 00:07:05,375
Além disso, Bri não entra em prisões.

92
00:07:05,375 --> 00:07:09,083
Ela vende mansões. Tentou ligar para Deja?

93
00:07:09,083 --> 00:07:10,875
<i>Não quero incomodá-la.</i>

94
00:07:10,875 --> 00:07:12,791
Ela trabalhou dois turnos hoje.

95
00:07:12,791 --> 00:07:16,291
<i>Mano, que gentileza e consideração!</i>

96
00:07:16,291 --> 00:07:19,750
<i>- Preciso de um homem assim.</i>
- Não tinha se casado?

97
00:07:20,708 --> 00:07:21,708
Como assim?

98
00:07:22,750 --> 00:07:24,500
Como está a casa nova?

99
00:07:24,500 --> 00:07:27,416
<i>Bacana. Finalmente terminei
de abrir todas as caixas.</i>

100
00:07:27,416 --> 00:07:30,625
A gente ia jantar e tal,
mas estou aqui na prisão.

101
00:07:30,625 --> 00:07:32,541
- Ei!
- Eita, preciso desligar.

102
00:07:32,541 --> 00:07:33,666
Cabeça erguida.

103
00:07:33,666 --> 00:07:35,500
O que estão fazendo?

104
00:07:37,083 --> 00:07:38,166
Acabem com ele!

105
00:07:41,833 --> 00:07:44,750
A CELA

106
00:07:46,708 --> 00:07:47,583
Que agressivo.

107
00:07:50,666 --> 00:07:51,666
Primeira vez?

108
00:07:53,708 --> 00:07:54,541
Não.

109
00:07:57,583 --> 00:07:59,208
Fazia um tempinho, só isso.

110
00:07:59,791 --> 00:08:03,125
Pois é. Essa parada de cadeia
é doideira, né?

111
00:08:04,083 --> 00:08:06,875
Quando eu era jovem, adorava aqui.

112
00:08:07,375 --> 00:08:08,750
Era tipo um jogo, saca?

113
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
De gato e rato.

114
00:08:11,416 --> 00:08:15,625
Meu avô sempre dizia:
"Quem comete o crime, cumpre a pena."

115
00:08:17,166 --> 00:08:19,666
Ele devia ter dito
pra não cometer o crime.

116
00:08:22,416 --> 00:08:24,208
Quantos anos você tem, rapaz?

117
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Não importa.
O tempo não passa aqui como passa lá fora.

118
00:08:30,000 --> 00:08:32,958
Mas a gente faz muitos amigos. Eu fiz.

119
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
É mesmo?

120
00:08:38,083 --> 00:08:41,208
Claro. Eu e ele nos damos muito bem.

121
00:08:42,416 --> 00:08:43,916
Foi difícil no começo,

122
00:08:43,916 --> 00:08:48,250
mas depois do nosso último desentendimento
há algumas semanas,

123
00:08:49,458 --> 00:08:51,958
ficou tudo certo.

124
00:08:53,458 --> 00:08:54,500
Desentendimento?

125
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
Pois é.

126
00:08:58,583 --> 00:08:59,958
Mas agora tá suave.

127
00:09:00,541 --> 00:09:02,375
Pelo menos a gente troca ideia.

128
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
<i>Amigos</i>

129
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
<i>Quantas pessoas os têm?</i>

130
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
Tenho que vazar.

131
00:09:09,041 --> 00:09:10,583
<i>Amigos</i>

132
00:09:10,583 --> 00:09:12,916
<i>- Com os quais podemos contar</i>
- Guarda!

133
00:09:16,083 --> 00:09:17,541
Posso ficar sozinho na cela?

134
00:09:18,791 --> 00:09:22,958
Sou um perigo pra mim e pros outros.

135
00:09:25,500 --> 00:09:28,291
"Nunca fugi de nada além da polícia."

136
00:09:30,250 --> 00:09:32,458
Parece que pegamos você.

137
00:09:33,541 --> 00:09:35,583
Mas sério, sou seu fã.

138
00:09:36,458 --> 00:09:38,458
Venha, vou apresentar você pro pessoal.

139
00:09:38,458 --> 00:09:41,875
Não, eu não troco ideia com a polícia.

140
00:09:42,375 --> 00:09:45,208
Quando vê, vão largar
um refrigerante do meu lado

141
00:09:45,208 --> 00:09:47,708
e me perguntar se lembro de algo
sobre quarta à noite.

142
00:09:49,333 --> 00:09:50,958
Quem falou em refrigerante?

143
00:09:53,875 --> 00:09:56,833
Mas posso trazer um
se aconteceu algo na quarta à noite

144
00:09:56,833 --> 00:09:58,416
que gostaria de me contar.

145
00:10:01,333 --> 00:10:03,166
Claro que não. Vamos.

146
00:10:06,416 --> 00:10:07,375
Não estou pedindo.

147
00:10:09,250 --> 00:10:10,125
Não precisa.

148
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
"Norf Norf"!

149
00:10:19,791 --> 00:10:23,916
Até parece! Vai dizer que venceu o caso?

150
00:10:23,916 --> 00:10:25,916
Mesmo que tenham usado a letra?

151
00:10:26,500 --> 00:10:28,666
Sim, o promotor descartou na hora.

152
00:10:29,791 --> 00:10:31,583
Ei, quem pegou o caso?

153
00:10:33,000 --> 00:10:34,333
Sei lá, um tal de Fuller.

154
00:10:34,333 --> 00:10:35,708
Filho da puta!

155
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
- O Fuller!
- Porra!

156
00:10:37,208 --> 00:10:38,541
Eu odeio esse cara.

157
00:10:39,041 --> 00:10:42,125
Mas ele é incompetente,
então isso não me surpreende.

158
00:10:42,708 --> 00:10:45,041
Mano, pode mandar a real?

159
00:10:45,041 --> 00:10:46,583
O que você fez?

160
00:10:47,208 --> 00:10:49,750
- Sou inocente.
- Todos aqui são inocentes.

161
00:10:49,750 --> 00:10:51,083
Então vou dar uma olhada.

162
00:10:51,083 --> 00:10:53,708
Só por curiosidade. Vamos ver o que houve.

163
00:10:54,375 --> 00:10:56,208
Um resultado pra Vincent Jamal.

164
00:10:56,208 --> 00:10:57,208
Jamal.

165
00:10:57,791 --> 00:11:03,833
Gosto desse nome.
Certo, tem um mandado pra você pra um 242.

166
00:11:03,833 --> 00:11:05,166
Agressão?

167
00:11:05,166 --> 00:11:07,250
Eles o pegaram. Posso te mandar a real?

168
00:11:07,250 --> 00:11:10,416
Tem que investir em segurança, cara.
Isso é burrice.

169
00:11:10,916 --> 00:11:14,208
Ou por que não arruma uma comitiva?
Andando com os parceiros

170
00:11:14,208 --> 00:11:18,083
que protegem você do trabalho sujo,
como os rappers dos anos 90 faziam.

171
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
- Isso.
- Como o Tupac, tá ligado?

172
00:11:20,416 --> 00:11:22,791
E que fim ele levou?

173
00:11:23,958 --> 00:11:25,375
Teve uma morte bem violenta.

174
00:11:28,500 --> 00:11:29,458
Thug Life.

175
00:11:30,416 --> 00:11:31,250
Droga.

176
00:11:34,500 --> 00:11:35,541
Só uma coisinha.

177
00:11:38,500 --> 00:11:41,125
Da próxima vez que fizer um show,
pode me mandar ingressos?

178
00:11:42,000 --> 00:11:43,416
Se me deixar sair daqui.

179
00:11:44,125 --> 00:11:47,250
Seu maluco, devia tentar fazer stand-up.

180
00:12:08,750 --> 00:12:11,333
Eita, o amigo chegou.

181
00:12:11,333 --> 00:12:12,333
Na moral.

182
00:12:14,083 --> 00:12:15,625
Vince está dormindo agora.

183
00:12:19,083 --> 00:12:22,750
Bons sonhos, mano. Bons sonhos.

184
00:12:24,666 --> 00:12:27,250
Você acordou. Bom dia, mano.

185
00:12:37,791 --> 00:12:38,625
Guarda.

186
00:12:39,666 --> 00:12:40,583
Guarda!

187
00:12:43,458 --> 00:12:45,125
<i>- Mano.
- Você está preso.</i>

188
00:12:46,500 --> 00:12:50,041
<i>Bem-vindo de volta.
Você tem mais uma ligação gratuita.</i>

189
00:12:50,041 --> 00:12:51,458
<i>Escolha com sabedoria.</i>

190
00:13:00,541 --> 00:13:02,750
<i>- Você tem uma ligação de...
- Mano.</i>

191
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
<i>Se aceita a cobrança, aperte cinco.</i>

192
00:13:09,083 --> 00:13:10,333
<i>Oi, mãe.</i>

193
00:13:10,333 --> 00:13:11,500
Oi, filho.

194
00:13:11,500 --> 00:13:13,833
Como vai? Está ocupada?

195
00:13:14,416 --> 00:13:16,333
Nunca estou ocupada pro meu bebê.

196
00:13:16,333 --> 00:13:18,041
<i>Tá, preciso que pague minha fiança.</i>

197
00:13:18,041 --> 00:13:21,500
Eu sei. Vi colocarem você
no banco de trás.

198
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
Eu e a Eloise estávamos
do outro lado da rua, no Gospel Brunch.

199
00:13:24,958 --> 00:13:26,083
<i>E não tentou me ajudar?</i>

200
00:13:26,083 --> 00:13:28,041
<i>Você tem que se responsabilizar.</i>

201
00:13:28,041 --> 00:13:30,791
- Paguei sua fiança na semana passada.
<i>- Porque quis.</i>

202
00:13:30,791 --> 00:13:33,000
E não me importo
de passar um tempo na cadeia.

203
00:13:33,000 --> 00:13:35,250
É bom ver amizades do passado.

204
00:13:35,750 --> 00:13:37,875
Enfim, como foi pego desta vez?

205
00:13:37,875 --> 00:13:40,500
<i>Eu estava dirigindo,
e me pararam depois do retorno.</i>

206
00:13:40,500 --> 00:13:44,750
Foi por excesso de velocidade
e tinha um mandado por agressão ou sei lá.

207
00:13:44,750 --> 00:13:47,708
Já falei pra você sobre isso, Vincent.

208
00:13:47,708 --> 00:13:51,708
{\an8}- Sem retorno. Três à direita...
- Três à direita e uma à esquerda. Eu sei.

209
00:13:51,708 --> 00:13:52,625
{\an8}<i>Mas é sério.</i>

210
00:13:52,625 --> 00:13:54,875
Pegar o retorno é implorar por problema.

211
00:13:54,875 --> 00:13:56,375
<i>Pode vir me buscar, por favor?</i>

212
00:13:56,375 --> 00:13:59,333
Não, nem pensar. A resposta é não.

213
00:13:59,333 --> 00:14:01,500
- Por quê?
<i>- Porque não estou a fim.</i>

214
00:14:01,500 --> 00:14:03,541
<i>Peça à garota com quem vive em pecado.</i>

215
00:14:03,541 --> 00:14:06,875
Não quero que a Deja venha me buscar.
Ela não é disso.

216
00:14:06,875 --> 00:14:09,625
Não sei o que vê naquela fresca.

217
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
{\an8}- Eu a amo, mãe.
<i>- Bom, você ama muitas coisas.</i>

218
00:14:13,875 --> 00:14:16,541
Já que a ama, por que não liga pra ela?

219
00:14:16,541 --> 00:14:20,333
Não tenho tempo pra essa merda.
Ligue logo pra menina.

220
00:14:34,166 --> 00:14:35,583
Vai comer isso, mano?

221
00:14:38,166 --> 00:14:40,916
- Pra você.
- Que delicinha!

222
00:14:42,750 --> 00:14:43,791
Amasso...

223
00:14:44,708 --> 00:14:45,541
É bonzão!

224
00:14:48,375 --> 00:14:49,291
Você também é.

225
00:14:51,500 --> 00:14:53,250
O que o traz aqui, mano?

226
00:14:53,250 --> 00:14:56,041
Você não tem cara de quem comete erros.

227
00:14:56,041 --> 00:14:58,041
Porra, todo mundo comete erros.

228
00:14:59,333 --> 00:15:02,166
É como dizer que não pareço
ser 60% composto por água.

229
00:15:02,166 --> 00:15:05,291
Pois é, não tem cara disso também.

230
00:15:06,375 --> 00:15:07,500
Quer dividir cela?

231
00:15:08,583 --> 00:15:11,375
Não, estou de boa.
Não pretendo ficar aqui tanto tempo.

232
00:15:12,208 --> 00:15:16,208
Não é tão ruim. A comida é boa
e os colchões são firmes, mano.

233
00:15:16,208 --> 00:15:19,416
Estou aqui tentando fazer contatos.
Maximizar minhas oportunidades.

234
00:15:19,416 --> 00:15:21,041
Vai fazer um show ou algo assim?

235
00:15:22,250 --> 00:15:23,125
Não.

236
00:15:26,458 --> 00:15:29,166
Se decidir prolongar sua estadia,

237
00:15:29,166 --> 00:15:31,833
vai precisar de um colega de cela
depois do processamento.

238
00:15:32,416 --> 00:15:33,833
E eu sou o melhor candidato.

239
00:15:35,500 --> 00:15:38,250
É isso, não deixe isso nas mãos do acaso.

240
00:15:39,041 --> 00:15:41,125
É capaz de acabar com o colega ali.

241
00:15:44,000 --> 00:15:45,541
Não estou preocupado.

242
00:15:48,791 --> 00:15:49,791
Negação.

243
00:15:50,708 --> 00:15:52,041
É o primeiro estágio.

244
00:15:54,000 --> 00:15:55,250
Vai mudar de ideia.

245
00:16:51,958 --> 00:16:54,375
Cara, vai feder pra lá.

246
00:16:54,375 --> 00:16:55,791
Qual é! Estou fora.

247
00:16:56,541 --> 00:16:57,833
Posso dar um pega?

248
00:17:16,541 --> 00:17:19,458
A FACA IMPROVISADA

249
00:17:57,875 --> 00:17:58,708
Foda-se.

250
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
Cutuca.

251
00:18:06,708 --> 00:18:07,583
Mano.

252
00:18:09,000 --> 00:18:11,500
Acho que começamos
com o pé esquerdo, tá ligado?

253
00:18:11,500 --> 00:18:13,416
Soube que você curte cutelaria.

254
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
Comprei umas facas Shun na Sur La Table.

255
00:18:18,958 --> 00:18:20,666
Custam só uns cinco e tanto.

256
00:18:20,666 --> 00:18:24,666
Consigo desossar um peixe
em uns dois, talvez três minutos.

257
00:18:26,375 --> 00:18:30,041
Quando a gente for liberado,
cola lá na minha casa...

258
00:18:30,041 --> 00:18:31,958
Por que está falando comigo?

259
00:18:33,625 --> 00:18:35,541
Não entendo qual é problema.

260
00:18:37,125 --> 00:18:38,416
Não entende?

261
00:18:39,875 --> 00:18:41,375
Você é um daqueles manos.

262
00:18:41,875 --> 00:18:45,083
Pode definir "um daqueles manos"?
Já vivi tanta coisa.

263
00:18:45,083 --> 00:18:46,458
Cara, você é de...

264
00:18:47,375 --> 00:18:51,083
Sim, mas não ligo pra isso.
Estou focado na música, mano.

265
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
Falando nisso,
já pensou em gravar alguma coisa?

266
00:18:54,125 --> 00:18:57,875
Sua voz combina com soul.
Parece a do Barry White.

267
00:18:57,875 --> 00:18:59,791
O quê? Vince.

268
00:19:01,458 --> 00:19:02,958
<i>Por que mentiria pra mim...</i>

269
00:19:02,958 --> 00:19:06,041
Robb! Não percebeu
que estamos conversando?

270
00:19:06,041 --> 00:19:08,375
Caguei pra esse lance de música.

271
00:19:09,958 --> 00:19:11,291
Você é de lá.

272
00:19:11,791 --> 00:19:14,541
Então temos problemas, pelo Bam-Bam.

273
00:19:14,541 --> 00:19:15,916
O Bam-Bam...

274
00:19:17,750 --> 00:19:19,125
O filho da Srta. Mary?

275
00:19:20,041 --> 00:19:22,083
Mano, a Srta. Mary cuidava de mim.

276
00:19:22,708 --> 00:19:25,958
Do pré até o terceiro ano,
quando ela tinha a casa rosa.

277
00:19:27,083 --> 00:19:29,041
Sei que você esteve na casa rosa.

278
00:19:29,875 --> 00:19:31,250
Pode crer, cara.

279
00:19:31,958 --> 00:19:33,375
Biscoitos caseiros,

280
00:19:33,375 --> 00:19:34,458
mingau de aveia...

281
00:19:34,958 --> 00:19:35,958
Coisas assim.

282
00:19:36,875 --> 00:19:38,541
Deve conhecer o Terrance também.

283
00:19:39,500 --> 00:19:41,250
T-Lo Terrance ou Trouble Terrance?

284
00:19:41,250 --> 00:19:44,125
T-Lo! Eu estava com ele
antes de vir parar aqui.

285
00:19:44,125 --> 00:19:45,583
Nós conhecemos há tempos.

286
00:19:45,583 --> 00:19:47,541
- Que loucura.
- É loucura, né?

287
00:19:47,541 --> 00:19:49,166
Pois é, ele que me delatou.

288
00:19:50,250 --> 00:19:52,750
E agora posso pegar
de 800 anos a perpétua.

289
00:19:54,083 --> 00:19:55,708
E eu odeio mingau de aveia.

290
00:19:56,791 --> 00:19:58,583
Ninguém odeia mingau de aveia.

291
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
Quando eles abrirem estas celas,

292
00:20:02,125 --> 00:20:04,708
vou arrebentar sua cabeça no concreto.

293
00:20:08,458 --> 00:20:10,708
Pois é. Está na hora de ir.

294
00:20:10,708 --> 00:20:12,083
Não!

295
00:20:13,791 --> 00:20:14,666
Não...

296
00:20:21,583 --> 00:20:22,583
Vince!

297
00:20:23,375 --> 00:20:25,208
E o verso, mano?

298
00:20:25,708 --> 00:20:27,375
Ei, mano. Você é de... também?

299
00:20:28,500 --> 00:20:29,375
Não, Cutuca.

300
00:20:32,083 --> 00:20:33,458
Nem gosto daquele cara.

301
00:20:34,875 --> 00:20:37,833
Da próxima vez que fizer um show,
vou levar meus filhos.

302
00:20:37,833 --> 00:20:41,250
Eles não vão entender muito,
mas vão adorar.

303
00:20:41,750 --> 00:20:44,500
- Tem que ser maior de 18...
- Ah, bom.

304
00:20:45,416 --> 00:20:47,958
No fim, você era mesmo inocente, né?

305
00:20:48,666 --> 00:20:50,958
Foi mal por termos nos confundido.

306
00:20:52,125 --> 00:20:54,333
Mas não se sinta mal. Acontece muito.

307
00:20:54,875 --> 00:20:55,708
Muito mesmo.

308
00:20:55,708 --> 00:20:56,625
Muito.

309
00:20:58,541 --> 00:21:00,000
Divirta-se na Surf City.

310
00:21:01,000 --> 00:21:02,625
Porra, Surf City?

311
00:21:02,625 --> 00:21:04,125
Também curte uma praia?

312
00:21:05,000 --> 00:21:06,791
Não, eu odeio aquele lugar.

313
00:21:08,875 --> 00:21:10,375
Quer uma carona até o carro?

314
00:21:11,875 --> 00:21:13,000
Estou de boa, cara.

315
00:21:14,000 --> 00:21:15,041
Você que sabe.

316
00:21:28,416 --> 00:21:30,500
PROIBIDO ESTACIONAR
ZONA DE REBOQUE

317
00:21:33,541 --> 00:21:36,583
Porra, rebocaram.
Tinha acabado de comprar.

318
00:21:48,083 --> 00:21:49,083
E aí, mano.

319
00:21:50,041 --> 00:21:51,125
Você é Vince Staples?

320
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
Sou.

321
00:21:55,666 --> 00:21:57,000
Sabia que era você.

322
00:21:57,000 --> 00:21:58,791
Conhece meu primo Terrance.

323
00:22:02,166 --> 00:22:03,791
T-Lo Terrance ou Trouble Terrance?

324
00:22:04,375 --> 00:22:05,291
T-Lo!

325
00:22:05,291 --> 00:22:08,541
Posso tirar uma foto?
Quero mandar pro meu mano.

326
00:22:09,541 --> 00:22:10,625
Pau no cu do T-Lo.

327
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Beleza.

328
00:22:13,625 --> 00:22:17,333
O cara simplesmente deu no pé.
Deve ser o jeitão dele.

329
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Cheguei.

330
00:22:57,125 --> 00:22:58,833
Oi, amor.

331
00:22:58,833 --> 00:22:59,875
E aí?

332
00:23:03,916 --> 00:23:07,083
Conseguiu os ingressos.

333
00:23:07,083 --> 00:23:08,333
- Claro.
- Obrigada.

334
00:23:09,166 --> 00:23:10,000
De nada.

335
00:23:10,000 --> 00:23:12,500
A comida está quase pronta.
Está com fome?

336
00:23:13,208 --> 00:23:14,166
Não muita.

337
00:23:15,375 --> 00:23:16,375
Como foi seu dia?

338
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
Foi bacana.

339
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Aconteceu algo de interessante?

340
00:23:22,583 --> 00:23:23,541
Na verdade, não.

341
00:23:24,458 --> 00:23:25,458
Eu te entendo.

342
00:23:31,791 --> 00:23:35,208
CASA ROSA

343
00:23:36,791 --> 00:23:38,958
Eu entendo 50% do que ele diz.

344
00:23:38,958 --> 00:23:40,958
- Tipo...
- Porra, amo esta música!

345
00:23:40,958 --> 00:23:43,083
Ele é um cuzão, mas tem talento.

346
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
<i>Nunca fugi de nada
Além da polícia</i>

347
00:23:45,333 --> 00:23:46,291
Somos nós.

348
00:23:47,875 --> 00:23:50,375
<i>Nunca fugi de nada
Além da polícia</i>

349
00:23:52,500 --> 00:23:54,708
<i>Da cidade onde os magrões
Têm os maiores colhões</i>

350
00:23:54,708 --> 00:23:57,416
<i>Norfside, Long Beach
Norfside, Long Beach!</i>

351
00:24:46,416 --> 00:24:51,416
Legendas: Júlia Schaefer Trindade

