1
00:00:07,000 --> 00:00:10,208
<i>В результате перестрелок на пляже
один человек погиб, четверо ранены.</i>

2
00:00:10,208 --> 00:00:11,500
<i>В данный момент нет...</i>

3
00:00:18,000 --> 00:00:21,416
ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ ВЫМЫШЛЕНЫ

4
00:00:21,416 --> 00:00:24,958
ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНОСТЬЮ
АБСОЛЮТНО СЛУЧАЙНЫ

5
00:00:27,333 --> 00:00:33,375
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНГ-БИЧ
КАЛИФОРНИЯ

6
00:01:04,916 --> 00:01:07,416
- Доброе утро, офицер.
- И тебе доброе.

7
00:01:07,416 --> 00:01:08,416
Как обычно?

8
00:01:09,125 --> 00:01:10,875
Да, ты же знаешь.

9
00:01:16,333 --> 00:01:17,416
О да.

10
00:01:23,500 --> 00:01:25,000
Хороший же будет день.

11
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Ладненько.

12
00:01:31,458 --> 00:01:33,208
Давай-ка посмотрим, Гарри.

13
00:01:34,875 --> 00:01:35,958
Что тут у нас?

14
00:01:41,375 --> 00:01:42,458
Господи!

15
00:01:49,416 --> 00:01:52,625
<i>Пробей номера.
Это тот из «Начальной школы Эббота».</i>

16
00:01:52,625 --> 00:01:53,625
<i>Уборщик?</i>

17
00:01:54,208 --> 00:01:55,750
<i>Нет, парень-рэпер.</i>

18
00:02:12,875 --> 00:02:13,958
Утречко, офицер.

19
00:02:17,375 --> 00:02:18,375
ВИНСЕНТ СТЕЙПЛС
658557

20
00:02:31,875 --> 00:02:33,708
НЕНАВИЖУ ЧЕР

21
00:02:43,833 --> 00:02:46,208
НЕНАВИЖУ ЧЕРНЫЙ КОФЕ

22
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
Я тоже.

23
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Всегда ненавидел.

24
00:02:58,125 --> 00:03:05,041
ШОУ ВИНСА СТЕЙПЛСА

25
00:03:12,041 --> 00:03:13,333
Эй, ты откуда, бро?

26
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
Я с Севера, чувак.

27
00:03:16,250 --> 00:03:17,416
Я сразу узнал тебя.

28
00:03:17,416 --> 00:03:19,625
Что я тебе говорил? Это точно он.

29
00:03:19,625 --> 00:03:21,291
Как делишки? Я Робб.

30
00:03:23,708 --> 00:03:25,083
Мой брателла.

31
00:03:25,083 --> 00:03:27,208
Со мной тут Винс, порядок.

32
00:03:27,208 --> 00:03:30,375
Без трындежа, бро.
Я, типа, тоже мучу музон.

33
00:03:30,375 --> 00:03:33,166
Ты знаешь, о чем я.
Я пишу гениальную хрень.

34
00:03:33,166 --> 00:03:36,333
Гениальную! Твое я слышал тоже.
Крутяк. Ты, типа...

35
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Я не играюсь с музыкой вот так.

36
00:03:39,250 --> 00:03:40,875
Звездец. А чего?

37
00:03:41,833 --> 00:03:43,916
Ты видел,
что стало с Майклом Джексоном?

38
00:03:44,416 --> 00:03:48,500
Засада... Это моя работа, по чесноку.
У меня даже айпада не было.

39
00:03:49,708 --> 00:03:50,875
И айфона?

40
00:03:51,916 --> 00:03:55,125
Да пофиг бро,
но я, типа, хочу всё равно знать,

41
00:03:55,125 --> 00:03:57,791
я сочинил трек, пока тут сидел.

42
00:03:57,791 --> 00:04:01,041
Времени было куча,
и если бы я мог тебе его зачитать,

43
00:04:01,041 --> 00:04:02,416
ты, типа, я знаю...

44
00:04:02,416 --> 00:04:03,500
Это, слышишь.

45
00:04:04,833 --> 00:04:06,666
Я сейчас не в настроении, бро.

46
00:04:07,875 --> 00:04:08,708
Ясно?

47
00:04:10,375 --> 00:04:11,208
Понял.

48
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
Точняк.

49
00:04:15,250 --> 00:04:16,208
Точняк.

50
00:04:33,333 --> 00:04:35,208
<i>Я раньше думал</i>

51
00:04:35,208 --> 00:04:40,833
<i>Что не понят миром</i>

52
00:04:42,625 --> 00:04:49,500
<i>Пока не оказался мордой в пол
Под конвоиром</i>

53
00:04:50,250 --> 00:04:51,333
Послушай, Ви.

54
00:04:51,333 --> 00:04:58,166
<i>Теперь сижу в тюряге без шанса на залог</i>

55
00:04:58,666 --> 00:05:00,083
<i>И не придет подмога</i>

56
00:05:00,083 --> 00:05:06,708
<i>А адвокат сказал: «Иди и говори»</i>

57
00:05:06,708 --> 00:05:07,625
Винс!

58
00:05:07,625 --> 00:05:10,708
<i>Если я зачитаю рэпчину</i>

59
00:05:10,708 --> 00:05:13,666
<i>Перед присяжными...</i>

60
00:05:14,250 --> 00:05:15,625
Ты выглядишь знакомо.

61
00:05:16,333 --> 00:05:17,541
Как зовут, земеля?

62
00:05:18,041 --> 00:05:19,333
Меня зовут Винс.

63
00:05:20,000 --> 00:05:21,166
Неа.

64
00:05:22,083 --> 00:05:23,166
Другое имя.

65
00:05:23,166 --> 00:05:25,375
<i>Верю, что вернусь на вотчину</i>...

66
00:05:25,375 --> 00:05:27,958
Я так и знал, что это ты.

67
00:05:29,458 --> 00:05:32,958
Когда нас отведут назад,
мы с тобой всё проясним.

68
00:05:32,958 --> 00:05:35,083
<i>Драться с чуваками день и ночь...</i>

69
00:05:35,083 --> 00:05:36,000
Точняк.

70
00:05:36,500 --> 00:05:43,375
<i>Я буду свободен...</i>

71
00:05:43,375 --> 00:05:44,625
Эй, бро.

72
00:05:47,208 --> 00:05:48,916
Знаешь того штриха?

73
00:05:50,041 --> 00:05:51,166
Кого, Поука?

74
00:05:51,166 --> 00:05:53,416
- Ага.
- Да, он тут завсегдатай.

75
00:05:53,416 --> 00:05:54,500
- Да?
- Угу.

76
00:05:56,208 --> 00:05:58,166
У него какие-то терки со мной?

77
00:05:59,541 --> 00:06:01,041
Он не особо боец.

78
00:06:03,500 --> 00:06:05,375
Но он, правда, режет братюнь.

79
00:06:06,791 --> 00:06:07,625
Да-да.

80
00:06:09,083 --> 00:06:10,083
В отличной форме.

81
00:06:11,166 --> 00:06:12,041
Мастер.

82
00:06:19,708 --> 00:06:23,916
<i>Добро пожаловать в тюрьму.
У вас есть два бесплатных звонка.</i>

83
00:06:23,916 --> 00:06:27,375
<i>- Назовите свое имя после сигнала.</i>
- Какого хера, братюня?

84
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
<i>- Спасибо.
- Братюня.</i>

85
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
<i>Пожалуйста, наберите нужный номер.</i>

86
00:06:39,250 --> 00:06:41,041
<i>- Вызов от...
- Братюня.</i>

87
00:06:41,041 --> 00:06:43,791
<i>Если желаете оплатить звонок,
нажмите «пять».</i>

88
00:06:43,791 --> 00:06:44,750
Алло?

89
00:06:45,333 --> 00:06:47,583
<i>Эй, Бри, внеси за меня залог.</i>

90
00:06:48,083 --> 00:06:49,291
Что ты учудил?

91
00:06:49,291 --> 00:06:52,083
<i>Какая, блин, разница?
Просто вытяни меня.</i>

92
00:06:52,083 --> 00:06:54,208
Я бы с радостью, но я на работе,

93
00:06:54,208 --> 00:06:56,041
и тут завал, капец.

94
00:06:56,541 --> 00:07:00,416
<i>Завал? Бро, я тут могу умереть.
Отгул взять не можешь?</i>

95
00:07:00,416 --> 00:07:02,875
Не начинай, я хочу поехать в Африку.

96
00:07:02,875 --> 00:07:05,375
К тому же Бри не по тюрьмам.

97
00:07:05,375 --> 00:07:09,083
Бри - по особнякам. Ты Деже звонил?

98
00:07:09,083 --> 00:07:10,875
<i>Позвоню, но не хочу ее беспокоить.</i>

99
00:07:10,875 --> 00:07:12,791
Она работала в две смены.

100
00:07:12,791 --> 00:07:16,291
<i>Братан,
это так мило и предусмотрительно!</i>

101
00:07:16,291 --> 00:07:18,666
<i>Надо и себе найти такого мужика.</i>

102
00:07:18,666 --> 00:07:19,750
Ты же замуж выходишь.

103
00:07:20,708 --> 00:07:21,708
Ты о чем?

104
00:07:22,750 --> 00:07:24,500
Как там новый дом?

105
00:07:24,500 --> 00:07:27,416
<i>Всё пучком. Наконец-то разобрали вещи.</i>

106
00:07:27,416 --> 00:07:30,625
Должны были сегодня поужинать, но...
Меня загребли.

107
00:07:30,625 --> 00:07:32,541
- Эй!
- Слушай, мне пора.

108
00:07:32,541 --> 00:07:33,666
Задай всем жару.

109
00:07:33,666 --> 00:07:35,500
Эй, что это вы делаете?

110
00:07:37,083 --> 00:07:38,166
Порвите его!

111
00:07:41,833 --> 00:07:44,750
КУТУЗКА

112
00:07:46,666 --> 00:07:47,583
Какая агрессия.

113
00:07:50,666 --> 00:07:51,666
Первый раз?

114
00:07:53,708 --> 00:07:54,541
Нет.

115
00:07:57,583 --> 00:07:59,125
Просто давно не попадал.

116
00:07:59,791 --> 00:08:03,125
Ага. Эти тюремные приколы -
такое дерьмо, разве нет?

117
00:08:04,083 --> 00:08:06,875
Скажу тебе так:
в молодости я кайфовал тут.

118
00:08:07,375 --> 00:08:08,750
Это, типа, как игра.

119
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
В кошки-мышки.

120
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Мой дед всегда говорил:

121
00:08:13,416 --> 00:08:15,625
«Украл, выпил - в тюрьму».

122
00:08:17,166 --> 00:08:19,708
Лучше бы он советовал
не красть и не бухать.

123
00:08:22,416 --> 00:08:24,208
Сколько тебе лет, братишка?

124
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Неважно.
Здесь время течет не так, как на воле.

125
00:08:30,000 --> 00:08:32,958
Зато много друзей заведешь. Я завел.

126
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
Правда?

127
00:08:38,083 --> 00:08:41,208
А, точно. Мы с ним на короткой ноге.

128
00:08:42,416 --> 00:08:43,916
Сначала было тяжко,

129
00:08:43,916 --> 00:08:48,250
но после последней стычки
пару недель назад

130
00:08:49,458 --> 00:08:51,958
мы нашли общий язык.

131
00:08:53,458 --> 00:08:54,500
Что за стычка?

132
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
Вот.

133
00:08:58,583 --> 00:08:59,958
Теперь всё в порядке.

134
00:09:00,541 --> 00:09:02,291
По крайней мере, на словах.

135
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
<i>Друзья</i>

136
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
<i>У скольких из нас они есть?</i>

137
00:09:07,583 --> 00:09:09,166
Мне пора валить отсюда.

138
00:09:10,791 --> 00:09:11,625
Охрана!

139
00:09:16,083 --> 00:09:17,541
А нельзя мне в одиночку?

140
00:09:18,791 --> 00:09:22,958
Я, типа, опасен для самого себя.
И окружающих.

141
00:09:25,500 --> 00:09:28,291
«Я бегал только от полиции, не более».

142
00:09:30,250 --> 00:09:32,458
Ну, вот мы тебя и догнали.

143
00:09:33,541 --> 00:09:35,583
Если серьезно, я фанат.

144
00:09:36,458 --> 00:09:38,458
Выходи. Познакомишься с ребятами.

145
00:09:38,458 --> 00:09:41,875
Нет, я не общаюсь
с правоохранительными органами.

146
00:09:42,375 --> 00:09:45,291
Не успею оглянуться -
ты ставишь газировку на стол

147
00:09:45,291 --> 00:09:48,125
и спрашиваешь,
где я был в среду вечером.

148
00:09:49,333 --> 00:09:50,875
Кто сказал про газировку?

149
00:09:53,791 --> 00:09:56,916
Могу принести тебе газировку,
если в среду что-то было

150
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
и ты желаешь поделиться.

151
00:10:01,333 --> 00:10:03,166
Так я и думал. Выходи.

152
00:10:06,416 --> 00:10:07,375
Это приказ.

153
00:10:09,250 --> 00:10:10,125
Обойдемся.

154
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Север! Север!

155
00:10:19,791 --> 00:10:23,916
Дерьмо собачье!
Ты хочешь сказать, что выиграл дело?

156
00:10:23,916 --> 00:10:25,916
После того,
как текст использовали в суде?

157
00:10:26,500 --> 00:10:28,666
Да, окружной его выкинул.

158
00:10:29,791 --> 00:10:31,583
А кто у тебя был?

159
00:10:33,000 --> 00:10:34,333
Не знаю, Фуллер?

160
00:10:34,333 --> 00:10:35,708
Вот трындец.

161
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
- Фуллер!
- Фак!

162
00:10:37,208 --> 00:10:38,541
Как же он меня бесит.

163
00:10:39,041 --> 00:10:42,125
Но он некомпетентный,
я не удивлен. Скажи?

164
00:10:42,708 --> 00:10:45,041
Слышь, бро. Нам-то расскажешь?

165
00:10:45,041 --> 00:10:46,583
Что ты учудил?

166
00:10:47,208 --> 00:10:49,750
- Я невиновен.
- Здесь все невиновны.

167
00:10:49,750 --> 00:10:51,083
А я могу глянуть.

168
00:10:51,083 --> 00:10:53,708
Любопытно же, нет?
Глянем, что тут у нас.

169
00:10:54,416 --> 00:10:56,208
Тут у нас Винсент Джамал.

170
00:10:56,208 --> 00:10:57,208
Ха, Джамал.

171
00:10:57,791 --> 00:11:03,833
Классное имя.
Итак, у нас тут ордер по статье... 242.

172
00:11:03,833 --> 00:11:05,166
Нападение?

173
00:11:05,166 --> 00:11:07,250
Его достали. Хочешь дельный совет?

174
00:11:07,250 --> 00:11:10,416
Нужно вложиться в безопасность.
Это просто тупо.

175
00:11:10,916 --> 00:11:14,208
Или набери себе свиту.
Своих типочков найди.

176
00:11:14,208 --> 00:11:18,083
Будут делать грязную работу за тебя,
как у рэперов 90-х.

177
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
- Ага.
- Как у Тупака было. Вкурил?

178
00:11:20,416 --> 00:11:22,791
Ага. И что из этого вышло?

179
00:11:24,250 --> 00:11:25,958
Он умер ужасной смертью.

180
00:11:28,500 --> 00:11:29,458
Всё по понятиям.

181
00:11:30,416 --> 00:11:31,250
Зараза.

182
00:11:34,500 --> 00:11:35,541
Эй. Подойди.

183
00:11:38,500 --> 00:11:41,208
Слушай,
достанешь мне билеты на следующее шоу?

184
00:11:42,000 --> 00:11:43,250
Если выпустишь меня.

185
00:11:44,125 --> 00:11:47,250
Вот чудила.
Тебе пора выступать со стендапом.

186
00:12:08,750 --> 00:12:11,333
В рот мне ноги. Земеля уже тут.

187
00:12:11,333 --> 00:12:12,333
Чего?

188
00:12:14,083 --> 00:12:15,625
Винс тут спит.

189
00:12:19,083 --> 00:12:22,750
Сладких снов, бро. Сладких снов.

190
00:12:24,666 --> 00:12:27,250
А, ты уже встал.
Добренькое утречко, бро.

191
00:12:37,791 --> 00:12:38,625
Охрана.

192
00:12:39,666 --> 00:12:40,583
Охрана!

193
00:12:43,458 --> 00:12:45,125
<i>- Братюня.
- Вы в тюрьме.</i>

194
00:12:46,500 --> 00:12:50,041
<i>С возвращением.
Остался один бесплатный звонок.</i>

195
00:12:50,041 --> 00:12:51,125
<i>Выбирайте с умом.</i>

196
00:13:00,541 --> 00:13:02,750
<i>- Вызов от...
- Братюня.</i>

197
00:13:02,750 --> 00:13:05,458
<i>Если желаете оплатить звонок,
нажмите «пять».</i>

198
00:13:09,083 --> 00:13:10,333
<i>Привет, мам.</i>

199
00:13:10,333 --> 00:13:11,500
Привет, сынок.

200
00:13:11,500 --> 00:13:13,833
Как дела? Ты сейчас занята?

201
00:13:14,416 --> 00:13:16,333
Для сыночка время найдется.

202
00:13:16,333 --> 00:13:18,041
<i>Круть. Вытащи меня.</i>

203
00:13:18,041 --> 00:13:21,500
Понятно.
Я видела, как они тебя паковали.

204
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
Мы с Элоизой были через дорогу
на церковном бранче.

205
00:13:24,958 --> 00:13:26,083
<i>И ты просто смотрела?</i>

206
00:13:26,083 --> 00:13:28,083
<i>Нужно быть ответственным, сынок.</i>

207
00:13:28,083 --> 00:13:30,791
- Я вносил залог за тебя на неделе.
<i>- Ты сам так решил.</i>

208
00:13:30,791 --> 00:13:33,000
И я не против немного посидеть.

209
00:13:33,000 --> 00:13:35,250
Радостно повидать старых друзей.

210
00:13:35,750 --> 00:13:37,875
И на чем тебя повязали в этот раз?

211
00:13:37,875 --> 00:13:40,500
<i>Я был за рулем,
остановили после разворота.</i>

212
00:13:40,500 --> 00:13:43,708
Сказали за превышение,
а потом предъявили ордер за нападение,

213
00:13:43,708 --> 00:13:44,750
типа того.

214
00:13:44,750 --> 00:13:47,708
Я же говорила тебе об этом, Винсент.

215
00:13:47,708 --> 00:13:51,708
{\an8}- Никаких разворотов. Три направо...
- Три направо и один налево. Да.

216
00:13:51,708 --> 00:13:52,625
{\an8}<i>Я серьезно.</i>

217
00:13:52,625 --> 00:13:54,875
Разворот - магнит для неприятностей.

218
00:13:54,875 --> 00:13:56,375
<i>Ма, забери меня, а?</i>

219
00:13:56,375 --> 00:13:59,333
Нет, нетушки. Я отказываюсь.

220
00:13:59,333 --> 00:14:01,500
- Почему?
<i>- Потому что не хочу.</i>

221
00:14:01,500 --> 00:14:03,541
<i>Попроси ту, с которой живешь во грехе.</i>

222
00:14:03,541 --> 00:14:06,875
Я не буду просить Дежу про залог.
Она не такая.

223
00:14:06,875 --> 00:14:09,625
Не знаю, что ты нашел в этой слабачке.

224
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
{\an8}- Я люблю ее, мама.
<i>- Ты много чего любишь.</i>

225
00:14:13,875 --> 00:14:16,541
Раз ты ее любишь, так и звонил бы ей.

226
00:14:16,541 --> 00:14:20,333
У меня сейчас нет на это времени.
Позвони той девчуле.

227
00:14:34,166 --> 00:14:35,583
Будешь есть, бро?

228
00:14:38,166 --> 00:14:40,916
- Угощайся.
- Вот крутяк!

229
00:14:42,750 --> 00:14:43,791
...залезай...

230
00:14:44,708 --> 00:14:45,541
Шикарно!

231
00:14:48,375 --> 00:14:49,291
И ты шикарен.

232
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Ага.

233
00:14:51,500 --> 00:14:53,250
Что привело тебя к нам, бро?

234
00:14:53,250 --> 00:14:56,041
Ты вроде не из тех,
кто совершает ошибки.

235
00:14:56,041 --> 00:14:58,041
Бляха, все ошибаются.

236
00:14:59,333 --> 00:15:02,166
Это как будто
я не на 60% состою из воды.

237
00:15:02,166 --> 00:15:05,291
Да, я так про тебя и подумал.

238
00:15:06,375 --> 00:15:07,583
Будем сокамерниками?

239
00:15:08,583 --> 00:15:11,375
Нет, я пас, бро.
Я не планирую тут зависнуть.

240
00:15:12,208 --> 00:15:16,208
Здесь не так уж и плохо.
Еда вкусная. Матрасы жесткие.

241
00:15:16,208 --> 00:15:19,416
Я пытаюсь наладить связи.
Найти новые возможности.

242
00:15:19,416 --> 00:15:21,041
У тебя шоу намечается?

243
00:15:22,250 --> 00:15:23,125
Да нет.

244
00:15:26,458 --> 00:15:29,041
Слушай, если решишь продлить срок

245
00:15:29,041 --> 00:15:31,833
и доберешься до камеры,
понадобится сокамерник.

246
00:15:32,416 --> 00:15:33,833
И я лучший кандидат.

247
00:15:35,500 --> 00:15:38,250
Говорю тебе,
не стоит пускать это на самотек.

248
00:15:39,041 --> 00:15:40,625
А то застрянешь с этим.

249
00:15:44,000 --> 00:15:45,375
Меня это не волнует.

250
00:15:48,791 --> 00:15:49,625
Отрицание.

251
00:15:50,708 --> 00:15:52,041
Это первая стадия.

252
00:15:54,000 --> 00:15:55,041
Ты одумаешься.

253
00:16:51,958 --> 00:16:54,375
Мужик, убери свой вонючий зад.

254
00:16:54,375 --> 00:16:55,791
Хана, я сваливаю.

255
00:16:56,541 --> 00:16:57,750
Бро, дай затянуться.

256
00:17:16,541 --> 00:17:19,458
ЗАТОЧКА

257
00:17:57,875 --> 00:17:58,708
К черту.

258
00:18:03,500 --> 00:18:05,625
Эй! Поук.

259
00:18:06,708 --> 00:18:07,583
Эй, бро.

260
00:18:09,000 --> 00:18:11,500
Мне кажется, мы не с того начали.

261
00:18:11,500 --> 00:18:13,416
Слышал, ты любишь столовые приборы.

262
00:18:16,083 --> 00:18:18,416
У меня есть ножи Shun
из «Sur La Table».

263
00:18:18,958 --> 00:18:20,666
Типа, за пять кусков взял.

264
00:18:20,666 --> 00:18:24,666
Я могу отделить рыбу от костей
за две-три минуты.

265
00:18:26,375 --> 00:18:30,041
Когда всё уляжется,
может, подвалишь ко мне и...

266
00:18:30,041 --> 00:18:31,958
Зачем говоришь со мной, братан?

267
00:18:33,625 --> 00:18:35,541
Я не понимаю, в чём проблема.

268
00:18:37,125 --> 00:18:38,416
Ты не понимаешь?

269
00:18:39,916 --> 00:18:41,291
Ты один из них.

270
00:18:41,875 --> 00:18:45,083
Один из каких?
Может, объяснишь, времени в обрез.

271
00:18:45,083 --> 00:18:46,458
Братюня, ты из...

272
00:18:47,375 --> 00:18:51,083
А, есть такое.
Но я не по тем делам. Я по музыке, бро.

273
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
Кстати,
ты не думал записать какой-то трек?

274
00:18:54,125 --> 00:18:57,875
У тебя типичный голос для соула.
Вроде Барри Вайта.

275
00:18:57,875 --> 00:18:59,791
Что? Винс.

276
00:19:01,458 --> 00:19:02,958
<i>Почему ты мне солгал...</i>

277
00:19:02,958 --> 00:19:06,041
Робб! Ты не видишь, мы заняты?

278
00:19:06,041 --> 00:19:08,375
Мне насрать на долбанную музыку.

279
00:19:09,958 --> 00:19:11,291
Ты из тех самых.

280
00:19:11,791 --> 00:19:14,541
Так что у нас проблемы. С Бэм-Бэмом.

281
00:19:14,541 --> 00:19:15,916
Бэм-Бэмом...

282
00:19:17,750 --> 00:19:19,125
Сын мисс Мэри?

283
00:19:20,041 --> 00:19:22,083
Чел, мисс Мэри меня воспитывала.

284
00:19:22,708 --> 00:19:25,875
Да, с садика до третьего класса.
В том розовом доме.

285
00:19:27,083 --> 00:19:29,041
Я знаю, ты был в розовом доме.

286
00:19:29,875 --> 00:19:31,250
Точно, дядь.

287
00:19:31,958 --> 00:19:33,375
Пек печенье,

288
00:19:33,375 --> 00:19:34,458
ел овсянку,

289
00:19:34,958 --> 00:19:35,958
такая хрень.

290
00:19:36,958 --> 00:19:38,541
Ты же и Терренса знаешь?

291
00:19:39,500 --> 00:19:41,291
Ти-Ло или Тухлого Терренса?

292
00:19:41,291 --> 00:19:44,125
Ти-Ло.
Я вот только с ним общался до тюряги.

293
00:19:44,125 --> 00:19:45,583
Это мой братюня.

294
00:19:45,583 --> 00:19:47,541
- Отвал башки.
- Скажи?

295
00:19:47,541 --> 00:19:49,166
Да, он настучал на меня.

296
00:19:50,250 --> 00:19:52,708
И мне светит
от 800 лет до пожизненного.

297
00:19:54,125 --> 00:19:55,708
И я ненавижу овсянку.

298
00:19:56,791 --> 00:19:58,375
Все любят овсянку.

299
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
Когда они откроют камеры,

300
00:20:02,125 --> 00:20:04,708
я размажу твою башку о бетон.

301
00:20:08,458 --> 00:20:10,708
Ага. Ладно, тебе пора.

302
00:20:10,708 --> 00:20:12,083
Нет!

303
00:20:13,791 --> 00:20:14,666
Нет...

304
00:20:21,583 --> 00:20:22,583
Винс!

305
00:20:23,375 --> 00:20:25,208
Братюня, как тебе куплет?

306
00:20:25,708 --> 00:20:27,333
Эй, пацан, ты тоже... из тех?

307
00:20:28,500 --> 00:20:29,416
Неа, дядя Поук.

308
00:20:30,666 --> 00:20:33,166
Неа, этот штрих мне даже не нравится.

309
00:20:34,875 --> 00:20:37,833
На следующее твое шоу я возьму детей.

310
00:20:37,833 --> 00:20:41,250
Они многого не поймут,
но будут в восторге.

311
00:20:41,750 --> 00:20:44,500
- Там от 18 и старше...
- А, ну и ладно.

312
00:20:45,416 --> 00:20:47,958
Выходит, ты все-таки невиновен, парень?

313
00:20:48,666 --> 00:20:50,958
Сорян, что перепутали тебя с другим.

314
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
Но не переживай. Такое часто бывает.

315
00:20:54,875 --> 00:20:55,708
Постоянно.

316
00:20:55,708 --> 00:20:56,625
Всё время.

317
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
Удачи в Серф-Сити.

318
00:21:01,000 --> 00:21:02,625
Вот хрень, Серф-Сити?

319
00:21:02,625 --> 00:21:04,291
Так ты один из «Бич Бойз»?

320
00:21:05,000 --> 00:21:06,791
Нет, тупо ненавижу это место.

321
00:21:08,875 --> 00:21:10,208
Подвезти до машины?

322
00:21:11,875 --> 00:21:12,875
Не парься, мужик.

323
00:21:14,000 --> 00:21:15,041
Как хочешь.

324
00:21:28,416 --> 00:21:30,500
НЕ ПАРКОВАТЬСЯ
РАБОТАЕТ ЭВАКУАТОР

325
00:21:33,541 --> 00:21:36,583
Эвакуатор сраный работает.
Я только купил эту тачку.

326
00:21:48,083 --> 00:21:49,083
Эй, братюня?

327
00:21:50,041 --> 00:21:51,125
Ты Винс Стейплс?

328
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
Ага.

329
00:21:55,666 --> 00:21:57,000
Я сразу узнал тебя.

330
00:21:57,000 --> 00:21:58,916
Ты кореш моего кузена Терренса.

331
00:22:02,166 --> 00:22:03,791
Ти-Ло или Тухлого Терренса?

332
00:22:04,375 --> 00:22:05,291
Ти-Ло!

333
00:22:05,291 --> 00:22:08,541
Не против, если я запилю фотку?
Пошлю кузену.

334
00:22:09,541 --> 00:22:10,541
Пошел твой Ти-Ло.

335
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Ясно.

336
00:22:13,625 --> 00:22:17,333
Эй, бро просто отшил меня.
Вот такой он человек.

337
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Я дома.

338
00:22:57,125 --> 00:22:58,833
Привет, котик.

339
00:22:58,833 --> 00:22:59,875
Как дела?

340
00:23:03,916 --> 00:23:08,333
- Ты все-таки купил билеты. Спасибо.
- Я же говорил.

341
00:23:09,166 --> 00:23:10,000
Не за что.

342
00:23:10,000 --> 00:23:12,291
Еда почти готова. Ты голоден?

343
00:23:13,208 --> 00:23:14,166
Не особо.

344
00:23:15,375 --> 00:23:16,375
Как прошел день?

345
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
Было круто.

346
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Было что-нибудь интересное?

347
00:23:22,583 --> 00:23:23,458
Такое.

348
00:23:24,458 --> 00:23:25,458
Понимаю.

349
00:23:28,291 --> 00:23:31,708
ШОУ ВИНСА СТЕЙПЛСА

350
00:23:31,708 --> 00:23:35,208
РОЗОВЫЙ ДОМ

351
00:23:36,791 --> 00:23:39,041
Я понимаю 50% его текста.

352
00:23:39,041 --> 00:23:40,916
- Просто...
- Обожаю эту песню.

353
00:23:40,916 --> 00:23:43,083
Он козел, но талантлив, зараза.

354
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
<i>Я бегал только от полиции, не более</i>

355
00:23:45,333 --> 00:23:46,291
Это мы.

356
00:23:47,875 --> 00:23:50,375
<i>Я бегал только от полиции, не более!</i>

357
00:23:52,500 --> 00:23:54,708
<i>Из города
Где хиляки носят здоровые пушки</i>

358
00:23:54,708 --> 00:23:57,416
<i>Север Лонг-Бич!
Север Лонг-Бич!</i>

359
00:24:46,416 --> 00:24:51,416
Перевод субтитров: Наталия Дяченко

