1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
JEDNÁ SE O SMYŠLENÝ PŘÍBĚH

2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
PODOBNOST SE SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI
JE ČISTĚ NÁHODNÁ

3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
Dobrý den.

4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Zdravím.
Toalety jsou bohužel jen pro klienty.

5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
Jo, kvůli tomu tu nejsem.
Je tu někdo přes půjčky?

6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Pardon. Co prosím?

7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Někdo přes půjčky. Pro drobný podnikatele.

8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
Na rozjezd. S nízkým úrokem.

9
00:00:56,625 --> 00:01:01,250
Ahoj, je tu pán, který chce řešit
půjčku pro drobné podnikatele.

10
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Ano.

11
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Bože...

12
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Čau.

13
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Pojďte se mnou.

14
00:01:44,666 --> 00:01:50,666
Pane Hightowere, rád vás poznávám.
Máte spoustu práce, tak půjdu k věci.

15
00:01:51,791 --> 00:01:55,000
Hlavní příčina smrti
v černošské a hispánské komunitě?

16
00:01:55,000 --> 00:01:55,916
- Zbraně...
- Cukr.

17
00:01:57,375 --> 00:01:59,833
Kardiovaskulární onemocnění, cukrovka,

18
00:01:59,833 --> 00:02:03,458
rakovina, to vše
má vztah ke konzumaci cukru.

19
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
A já mám řešení.

20
00:02:05,708 --> 00:02:09,666
- Zajímavé. A co by to mělo být?
- Jsem rád, že se ptáte.

21
00:02:13,916 --> 00:02:14,875
Bum!

22
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
Představuju vám Bum! kuličky.
Snídani budoucnosti.

23
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
Bez cukru, bez éček,
ale plný vlákniny a živin.

24
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
Není to dobrý jen pro vás,
ale pro nás všechny.

25
00:02:31,458 --> 00:02:36,833
A kolik kapitálu žádáte
k uvedení těchto cereálií?

26
00:02:36,833 --> 00:02:39,416
Jenom asi tři až pět milionů dolarů.

27
00:02:40,208 --> 00:02:42,708
Tady je návrh a nějaké finanční podklady.

28
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
Tak tohle už jsem dlouho neviděl.

29
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Podíváme se.

30
00:02:49,250 --> 00:02:50,541
Dobrá.

31
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
Aha, dobře. Budu mluvit na rovinu.

32
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
Už z první stránky je jasné,
že to nepůjde.

33
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
Co je na ní špatně?

34
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
Podle ní se živíte jako umělec.

35
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
Co přesně to znamená?

36
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
Jsem umělec. Mezioborový.

37
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
Střídám různý média a...

38
00:03:12,083 --> 00:03:15,666
Však víte... jsem raper.

39
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
A v tom je náš problém, pane Staplesi.

40
00:03:20,291 --> 00:03:25,125
Zábavní průmysl je profese,
kterou tu nepovažujeme za úplně ideální.

41
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Abyste dostal zaplaceno,
musí se lidi bavit.

42
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
Musí se smát.

43
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
Musí tančit. Musí být nadšení.

44
00:03:35,166 --> 00:03:39,000
Jednoho dne ale už nadšení nebudou.

45
00:03:39,500 --> 00:03:43,375
A až ten den přijde, protože on přijde,

46
00:03:44,666 --> 00:03:50,208
stejně budeme chtít peníze.
Chápete, v čem spočívá naše dilema?

47
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
Jo, když se kouknete
na stranu 16, uvidíte...

48
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
Odhady. Ano, odhady.

49
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
Vidím tu kopii vaší nahrávací smlouvy,

50
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
kde se píše, že dostanete zálohu
na všechna nasmlouvaná alba.

51
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
Vidím, že jich je 15.

52
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
Znáte objem těch záloh?

53
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Ano, za každé 500 000 dolarů.

54
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
Promiňte.
Nechci vás shazovat, pane Staplesi.

55
00:04:22,166 --> 00:04:24,791
Půl milionu dolarů je spousta peněz.

56
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Jen ne tady.

57
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Tohle není obyčejná banka.

58
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
Máme movitější klientelu.

59
00:04:32,416 --> 00:04:36,541
Vlastní soukromé ostrovy.
Objednává si luxusní bunkry.

60
00:04:36,541 --> 00:04:40,333
Má digitální kopii na dobu, kdy zemře.

61
00:04:40,916 --> 00:04:44,166
Máte svoji digitální kopii
pro případ smrti?

62
00:04:44,833 --> 00:04:46,375
Jako v <i>Duchu ve stroji</i>?

63
00:04:47,083 --> 00:04:52,750
Je mi líto, vypadáte jako skvělý chlap,
ale nemůžu nic dělat.

64
00:05:00,833 --> 00:05:01,708
Děkuju.

65
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Jo, dobrá.

66
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
Shirley, dalšího klienta, prosím.

67
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
Ty vole. Co ty tady děláš?

68
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
Jak je, bráško?

69
00:05:27,750 --> 00:05:29,458
Co ty tady kurva děláš?

70
00:05:29,458 --> 00:05:32,625
Snažím se získat půjčku
na rozjezd podnikání.

71
00:05:32,625 --> 00:05:34,500
Ty vole, kolik sháníš?

72
00:05:34,500 --> 00:05:36,625
- Pár mega.
- Ty vole, víc nic?

73
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Ne, hele, to dělat nemusíš.

74
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
- Určitě?
- Jo, v pohodě.

75
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
Respektuju to.
Hele, dáš si skleničku Luc Belaire?

76
00:05:46,750 --> 00:05:49,416
Ne, nepiju. Ale je šílený tě tady vidět.

77
00:05:49,416 --> 00:05:52,375
Tvrdí mi, že baviči
pro ně nevydělávají dost.

78
00:05:52,375 --> 00:05:56,125
To mají možná pravdu,
ale proto je potřeba diverzifikovat.

79
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Musíš do země zaslíbený.

80
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
Máme 235 akrů.

81
00:06:01,583 --> 00:06:06,250
Chováme vlastní kuřata, brácho.
Tisíce kuřat. Tisíce.

82
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
Běhají všude kolem. Kokodák.

83
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
Je to něco úplně jinýho.

84
00:06:12,541 --> 00:06:13,833
Citrónovej pepř?

85
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
Všichni okamžitě na zem, kurva!

86
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Něco vám řeknu, nechceme tu žádný hrdiny.

87
00:06:45,250 --> 00:06:50,458
Jde nám o prachy banky, ne o ty vaše!
Tak se do toho neserte!

88
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Černochu v kytičkovým.

89
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
Haló? Slyšíš mě? Seš hluchej?

90
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Seš tu jedinej černoch.

91
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Zvedni ruce nahoru a pomalu se otoč, kámo.

92
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
To nemůže bejt on.

93
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
Brácho!

94
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
No to snad ne! Jak je, brácho?

95
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
Ty vole! Jak se máš?

96
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
Si nosíš takový hadry.

97
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
Hele, pojď mě obejmout!
Nestyď se, ty hvězdo!

98
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
Hej! Steve Jobsi! Pojď sem, kurva!

99
00:07:35,583 --> 00:07:38,416
Jdi na něj.
Mám se skvěle, brácho! Jak žiješ?

100
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
Pohoda. Co tvoje máma a tak?

101
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
Ta se má skvěle. Jen má artritidu.

102
00:07:42,916 --> 00:07:46,791
To je smůla. Víš, co by měla dělat?
Koupat se s epsomskou solí.

103
00:07:46,791 --> 00:07:50,208
Koupele s epsomskou solí?
Dobrej nápad. Vyřídím jí to.

104
00:07:50,208 --> 00:07:52,333
Ona sůl jen jí. Vyřídím jí to.

105
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Fakt ji potěší, že jsem tě potkal.

106
00:07:54,625 --> 00:07:57,541
Seš jedinej můj kámoš, co ho měla ráda.

107
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
Fakt nekecám...

108
00:07:58,666 --> 00:08:00,625
Hej!

109
00:08:00,625 --> 00:08:06,125
Vrať ty Rochelle Ferrera. Nejsou pro tebe.
To modrý je moje. Vlastně seber...

110
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Zažeň někam ty mrdky. Nechci na ně koukat.

111
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Tohle mě fakt sere.

112
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
Sakra, sekne ti to. Máš Louise Vuittona.

113
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
Sakra, to ne, zlato.

114
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Malýmu nic neuděláme. Chápeš?

115
00:08:18,458 --> 00:08:20,708
Chceme, abys... V jakým seš měsíci?

116
00:08:20,708 --> 00:08:23,416
Prozradíš pohlaví? Ne, nemusíš.

117
00:08:23,416 --> 00:08:26,708
Jdi tamhle.
Hoď si nohy nahoru. Kotníky u sebe.

118
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
To bylo hezký. Má to za pár.

119
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
Jo, ale sluší jí to.

120
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
Jo. Tak co děláš? Jak ses sem dostal?

121
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Ty vole, nic moc. Tak různě.

122
00:08:36,125 --> 00:08:38,375
Viděl jsem to místo...

123
00:08:38,375 --> 00:08:41,708
Jak tam Jay-Z měl rozhovor v <i>Drink Champs</i>.
Pošlu ti to.

124
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
- Kouknu tam.
- Chceš Rochelle Ferroro?

125
00:08:44,416 --> 00:08:45,791
Už jsem měl, díky.

126
00:08:45,791 --> 00:08:48,416
Takže... Hele, je to šílený. Poslouchej.

127
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Sedím tam a myslím na vyučování
s paní Barnesovou.

128
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Přísahala by, že z nás nic nebude.

129
00:08:54,375 --> 00:08:57,416
A koukej na nás, vole. Koukej na nás teď.

130
00:08:57,416 --> 00:08:58,833
Jsme na tom skvěle.

131
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
Ty čubko, schováváš se tam?

132
00:09:03,041 --> 00:09:07,666
Vylez ven. Koukni na to, šílený.
Čubko, vylez... Ona má hůl.

133
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
Okamžitě tu debilní hůl polož.

134
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
Sedni si vedle bílý ségry.
Skoro jsem ji odpráskl.

135
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Nenech se tím rozhodit.

136
00:09:16,875 --> 00:09:19,375
Máte pokrytý východy? Tohle je fakt něco.

137
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
Snažíme se být profesionální.

138
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
Ale ne, brácho. Ty seš fakt borec.

139
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
Hele, tušíte, kdo tohle je?

140
00:09:36,083 --> 00:09:39,750
Ne. Tihle sráči nemají vkus.
Vzdělejte se trochu.

141
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Ale zpátky k věci, brácho.

142
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
Vypadáš dobře. Máš toho Louise Vuittona.

143
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Rozumíš? Fakt rád tě vidím!

144
00:09:47,125 --> 00:09:50,750
Až půjdeš ven, zamkni.
Chceme to mít pod kontrolou.

145
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Hele, ale vydělej si.

146
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- To vydělám. Rozhodně.
- Já vím, že jo.

147
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
Opatruj se!

148
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
- Tak se drž.
- Buď sám sebou.

149
00:09:58,791 --> 00:10:04,000
<i>Tady policie! Jste obklíčeni!
Vyjděte s rukama nad hlavou!</i>

150
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
Asi tu s váma zůstanu. Nevadí?

151
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Jasně, brácho. Můžeme dát minigolf.

152
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- Nechám ti handicap.
- Dej to sem!

153
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
VYJEDNÁVÁNÍ

154
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Uvolnila se mu ruka.

155
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
- Co...
- Ne, to ne!

156
00:10:35,583 --> 00:10:40,458
- Myslíš, že seš chytrej? Pojď sem!
- Ne, do obličeje ne... Prosím...

157
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
Dáš si?

158
00:10:48,333 --> 00:10:49,833
Umíš napěněný macchiato?

159
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
- Jasně.
- Ale tý pěny ne zas tak moc.

160
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Jo.
- Fajn.

161
00:11:00,583 --> 00:11:01,625
Pane Staplesi.

162
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
Co?

163
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
No, všiml jsem si, že ty útočníky znáte.

164
00:11:09,250 --> 00:11:10,125
Údajně.

165
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
Mohl byste mi pomoct to přežít?

166
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
Jako jste mi pomohl s půjčkou?

167
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
No, spíš naopak.

168
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
Víte co? Nemůžu nic dělat.

169
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Prosím. Já... nechci umřít.

170
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Asi mám nápad.
- Jo! Povídejte.

171
00:11:32,583 --> 00:11:33,833
Chci tu půjčku.

172
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
To je směšné!

173
00:11:36,291 --> 00:11:40,875
- Hej!
- Ne. Dobře.

174
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- Dobře?
- Dobře.

175
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Tak dobře.

176
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Tak dobře.

177
00:11:48,458 --> 00:11:49,666
<i>Volal už vyjednavač?</i>

178
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Jo, už se ozval.
- A o čem mluvil?

179
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
Vlastně o ničem.

180
00:11:55,333 --> 00:11:58,958
Že to tady obklíčili.
Zásahovka je na cestě, podobný hovna.

181
00:11:58,958 --> 00:12:01,833
- Jsou předvídatelní.
- Nemají fantazii.

182
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
Řekl jsi, kolik chceš?

183
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Jo. Osm set klacků.

184
00:12:06,625 --> 00:12:08,500
Dost málo, nemyslíš?

185
00:12:08,500 --> 00:12:12,583
Nejsem chamtivej.
A mám dobrou práci. Máme odbory.

186
00:12:13,416 --> 00:12:14,333
Divný.

187
00:12:14,333 --> 00:12:15,750
Tak proč to děláš?

188
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Protože mám velký sny.
A neberu dvojitý směny.

189
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
Ale v pohodě. Mám to zmáknutý. Vyjde to.

190
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Povídej.

191
00:12:24,500 --> 00:12:30,458
Dobře. Učil jsem se lítat přes Oculus.
Je to fakt neskutečný. Ten simulátor.

192
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Řekl jsem,
ať na střechu přistaví vrtulník.

193
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
Pilota pak vyhodím. Pohoda.

194
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
S klukama pak poletíme k hranicím,
nejspíš k Mexiku.

195
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Rozumíš mi? Vyskočíme s padákama.

196
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
Žádnej problém.
A kámoš viděl Airbnb v Tulumu.

197
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
Chápeš? Mají tam luxusní povlečení,

198
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
a taky kosmetiku.

199
00:12:52,666 --> 00:12:54,791
Voňavý svíčky. Mejdlíčka a krémy.

200
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
Je to kousek od lanovýho centra.
Chceš zůstat aktivní.

201
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
Prostě to promejšlím.
Zůstanu tam tak do jarních prázdnin.

202
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
Dobře. A chceš to hotově, nebo na účet?

203
00:13:06,875 --> 00:13:09,333
Na účet. Otočím to do blockchainu.

204
00:13:09,333 --> 00:13:11,750
Koukni na něj, je to budoucnost.

205
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
Já nevím. Blockchain se dá sledovat.

206
00:13:15,750 --> 00:13:20,375
Šel bych spíš do hotovosti,
možná jsem ti to neřekl,

207
00:13:20,375 --> 00:13:24,250
ale tamhle s manažerem si fakt rozumíme.

208
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Mohl bych ho přesvědčit,
aby otevřel trezor.

209
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
Fakt? Kolik tam asi bude?

210
00:13:28,875 --> 00:13:31,000
Všechno, co maj.

211
00:13:31,000 --> 00:13:33,541
A třeba bych si mohl něco přidat...

212
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
To jo. Zasloužíš si to.
Makáš, vždycky jsi makal.

213
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
Fakt si to zasloužíš.

214
00:13:38,666 --> 00:13:39,666
Tak já jdu na to.

215
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
Dělej, co musíš. Zamakej na tom. Jo?

216
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Věřím ti, brácho. Nekecám.

217
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
Hele, chlape. Tohle už jsme řešili...

218
00:13:51,250 --> 00:13:54,500
No... Chtěj deset milionů dolarů.

219
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
Deset milionů dolarů?

220
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
To je směšné.

221
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
Drž hubu, nebo ti ustřelím prdel!

222
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Dobře.

223
00:14:03,083 --> 00:14:05,333
Chtěj deset milionů a vrtulník.

224
00:14:05,333 --> 00:14:09,750
Nebo začnou zabíjet svědky.
Řeknu, že do toho nejdete, přijde poprava.

225
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
To nebude nutné.
Všechny peníze jsou v trezoru,

226
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
ale já nemám vstupní kód.

227
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Jistěže ne, ale kde ho najdeme?

228
00:14:19,583 --> 00:14:22,000
To nevím. Na tohle nemám postavení.

229
00:14:22,833 --> 00:14:27,541
Ale určitě bude u ředitelů.
Jen nevím, kde přesně.

230
00:14:28,291 --> 00:14:30,291
Možná u generálního ředitele.

231
00:14:32,916 --> 00:14:35,833
- Hned se vrátím. Nikam nechoďte.
- Jistě.

232
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Hej, dědo.

233
00:15:05,791 --> 00:15:09,708
Tohle teď neřeš.
Banku vykrádají. Asi můžeš jít domů.

234
00:15:10,791 --> 00:15:13,000
Pan Barclay řekl zametej, zametám.

235
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
Cos to říkal, vole?

236
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Pozor na pusu, mladíku.

237
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
Má rodina pracovala pro pana Farga
celé generace.

238
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
Pan Fargo byl zlý člověk.

239
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Ale 2. ledna 1863

240
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
prodal pan Fargo banku
a všechen majetek panu Barclayovi.

241
00:15:41,333 --> 00:15:44,000
A pan Barclay je nejlepší.

242
00:15:44,500 --> 00:15:45,666
Je na mě hodný.

243
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Když jí on, jíme i my.

244
00:15:49,375 --> 00:15:53,000
Když pan Barclay řekne,
ať zametám, tak zametám.

245
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
A teď mě omluv, mladíku.

246
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
Ta podlaha se sama neuklidí.

247
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
<i>Bůh rozvíří vody...</i>

248
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
GENERÁLNÍ ŘEDITEL

249
00:16:29,750 --> 00:16:30,625
Haló?

250
00:16:30,625 --> 00:16:33,375
<i>- Máte hovor na účet volaného od...
- Kámoš.</i>

251
00:16:33,375 --> 00:16:38,458
<i>...vězně z nápravného zařízení Winfrey.
Pro příjem řekněte nebo stiskněte pětku.</i>

252
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
Haló?

253
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
<i>Jak je, brácho? Co děláš?</i>

254
00:16:44,666 --> 00:16:47,750
Hovno. Jsem v bance. Co ty?

255
00:16:48,625 --> 00:16:50,500
<i>Paráda, potřebuju laskavost.</i>

256
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
<i>Dej mi pár doláčů.
Mají tady nový vybavení.</i>

257
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
<i>Chci si koupit iPhone.</i>

258
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
Ty vole, rád bych,

259
00:16:56,208 --> 00:17:00,000
ale tu banku zrovna vykrádaj.
Můžu to udělat pak?

260
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
<i>Jsi tam s Timothym?</i>

261
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
Jak to víš?

262
00:17:04,708 --> 00:17:09,750
<i>Ty vole, v krimu se zvěsti šířej rychle.
A co tam děláš? Seš většinou rychlík.</i>

263
00:17:10,250 --> 00:17:13,333
Přišel jsem si pro půjčku,
ale poslali mě do prdele.

264
00:17:13,333 --> 00:17:15,000
Znáš to, normálka.

265
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
Zákazy, příkazy, omezení.

266
00:17:20,583 --> 00:17:24,958
- Typický kraviny.
<i>- Ser na ně. Rasismus tolerovat nebudem.</i>

267
00:17:24,958 --> 00:17:28,041
<i>Fakt nekecám.
Napal mi adresu a jak mě pustěj...</i>

268
00:17:28,041 --> 00:17:30,625
<i>Váš hovor je monitorován a nahráván.</i>

269
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
Sakra, vážím si toho, že to říkáš.

270
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
Byl to fakt náročnej den.

271
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Hrozně náročnej den.

272
00:17:39,291 --> 00:17:42,000
<i>Ještě se ti ozvu, asi máš práci.</i>

273
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
<i>Tak se drž.</i>

274
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Taky se drž.

275
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
<i>Ale 2. ledna 1863</i>

276
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
<i>prodal pan Fargo banku...</i>

277
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
<i>Bůh rozvíří vody...</i>

278
00:19:08,833 --> 00:19:11,833
Proč bych s tebou randila? Jsi lupič.

279
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
Nejsem lupič, zlato. Jsem zdravotní bratr.

280
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
Tohle jen dělám s kámošema.
Potřebujem koníčky.

281
00:19:19,208 --> 00:19:21,875
- Vždyť jsi zločinec.
- Neusvědčený.

282
00:19:22,541 --> 00:19:24,666
Hele, zlato, jsem vysokej a sexy.

283
00:19:24,666 --> 00:19:28,625
Mám pěknej obličej
a tohle jsou mý pravý zuby. Ozvi se mi.

284
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Až odsud vypadneš, můžeš mě sledovat.

285
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Northside podtržítko Tim Tha Loc.
Nezapomeň.

286
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
Fakt nekecám, jsi roztomilá.

287
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
Hodíme se k sobě. Rozumíš?

288
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
Mám tady práci, kámo.

289
00:19:43,416 --> 00:19:45,000
- Můžu se...
- Máme problém.

290
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
<i>Banka je obklíčena!</i>

291
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
<i>- Ven se nedostanete!</i>
- Moment.

292
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
<i>Odložte zbraně a vyjděte s rukama vzhůru!</i>

293
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Děláš si prdel?

294
00:19:54,791 --> 00:19:56,791
Jak můžeme bejt druhý přepadení?

295
00:19:57,875 --> 00:20:00,916
No, jste první přepadení.

296
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
- Tohle je loupež.
- V čem je rozdíl?

297
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
Při loupeži jsi George Clooney.

298
00:20:09,166 --> 00:20:10,166
Při přepadení

299
00:20:11,125 --> 00:20:12,250
jsi Queen Latifah.

300
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Queen Latifah!

301
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
Kurva!

302
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
- Nekroť se.
- Mrdat Queen Latifah!

303
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
Takže Tulum nebude?

304
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
Mrdat Tulum! Nemáme prachy, Timothy!

305
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Dobře, Nicky.

306
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
Zkurvená práce!

307
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Běž.
- Kurva!

308
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
To nic. On to zvládne.

309
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
Kurva! Sakra práce!

310
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
<i>Klid, brácho.</i>

311
00:20:43,375 --> 00:20:45,250
ZÁPORNÝ ZŮSTATEK

312
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
Není to přehnaný, brácho?

313
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Trochu jo.

314
00:20:54,791 --> 00:20:57,375
Mám pocit, že to potlačuješ.

315
00:20:58,208 --> 00:21:02,041
Pokud chceš něco probrat, tak můžeš.

316
00:21:04,375 --> 00:21:07,125
Vzpomínáš, jak jsem ti vyprávěl,

317
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
jak je všechno skvělý, o Tulumu a tak?

318
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
Nic není skvělý, brácho.

319
00:21:18,708 --> 00:21:20,166
To bylo moje ego.

320
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
Víš...

321
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Chci mít pocit, že nejsem nula.

322
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Snažím se dostat nahoru, kde seš ty.

323
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Se všema těma bělochama.

324
00:21:37,416 --> 00:21:40,375
- Ani mi nedali půjčku, brácho.
- Nekecáš?

325
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
Nekecám. Ale nevadí, něco jsem se naučil.

326
00:21:45,791 --> 00:21:47,375
Prachy nejsou všechno.

327
00:21:48,666 --> 00:21:50,166
Koukni na ty lidi.

328
00:21:50,958 --> 00:21:53,958
Jasně, jsou bohatí a mocní, ale...

329
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
Jsou hnusní.

330
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Neskutečně.

331
00:21:58,208 --> 00:22:02,333
Nakonec jde fakt o to,
že skutečný štěstí vychází zevnitř.

332
00:22:06,458 --> 00:22:10,416
Brácho, fakt mi dodáváš naději.

333
00:22:12,666 --> 00:22:13,916
Snažím se.

334
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- No nic, vypadnu.
- Dobře.

335
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- Mám zpoždění.
- Budeš nám chybět.

336
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Mám tě rád.
- Jo.

337
00:22:22,833 --> 00:22:26,458
Jo, mám tě rád. A chtěl jsem něco probrat.

338
00:22:28,125 --> 00:22:32,375
Ve filmech propouštěj rukojmí po dvou.
Třeba by ti to pomohlo.

339
00:22:32,375 --> 00:22:37,416
Hele, fakt ti to pálí.
Měl jsem tě přibrat do party.

340
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
- Tak mi příště zavolej.
- To udělám. Určitě.

341
00:22:40,166 --> 00:22:41,250
Koho bys vybral?

342
00:22:45,375 --> 00:22:46,791
Koukni, jak mává.

343
00:22:47,875 --> 00:22:49,000
Je to manažer.

344
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
Pojď, Perry Ellisi.

345
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Až budeš v Tulumu, dej vědět. Zapaříme.

346
00:23:02,833 --> 00:23:05,500
- No jasně. Měj se.
- Ty taky.

347
00:23:05,500 --> 00:23:07,125
<i>Vylez s rukama vzhůru!</i>

348
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- Pochcal jste se?
- Ne, hodně se potím.

349
00:23:23,291 --> 00:23:26,708
ČERNOŠSKÝ PODNIK

350
00:23:26,708 --> 00:23:28,541
Máte nízký úroky, že jo?

351
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Jo.

352
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
<i>Ruce vzhůru! Ruce nahoru, kurva!</i>

353
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Je vám dobře?

354
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
Jo. Není vám horko?

355
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
- To bych nedělal...
- Má zbraň!

356
00:24:51,666 --> 00:24:56,583
Překlad titulků: Tomáš Slavík

