1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
‫- זוהי יצירה בדיונית -‬

2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
‫- כל דמיון לאירועים אמיתיים‬
‫הוא מקרי לחלוטין -‬

3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
‫מה קורה?‬

4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
‫היי. אני מצטערת. השירותים ללקוחות בלבד.‬

5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
‫כן, לא באתי בשביל זה.‬
‫אפשר לדבר עם פקיד הלוואות?‬

6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
‫אני מצטערת. מה?‬

7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
‫פקיד הלוואות, את יודעת,‬
‫בשביל הלוואה לעסקים קטנים.‬

8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
‫עם ריבית נמוכה...‬

9
00:00:56,625 --> 00:00:57,958
‫היי, יש כאן ג'נטלמן‬

10
00:00:57,958 --> 00:01:01,250
‫שרוצה לדבר עם מישהו‬
‫על הלוואה לעסקים קטנים.‬

11
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
‫כן.‬

12
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
‫אלוהים...‬

13
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
‫ביי.‬

14
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
‫בוא איתי.‬

15
00:01:44,666 --> 00:01:47,666
‫מר הייטאוור, נעים מאוד.‬
‫תודה שאתה מקדיש לי מזמנך.‬

16
00:01:47,666 --> 00:01:50,666
‫אני יודע שהוא יקר, אז אגש ישר לעניין.‬

17
00:01:51,791 --> 00:01:55,000
‫מה סיבת המוות הנפוצה ביותר‬
‫בקהילה השחורה והחומה?‬

18
00:01:55,000 --> 00:01:55,916
‫אקדחים...‬
‫-סוכר.‬

19
00:01:57,375 --> 00:01:59,833
‫מחלות לב וכלי דם, סוכרת,‬

20
00:01:59,833 --> 00:02:04,708
‫סרטן, לכולן יש קשר מוכח לצריכת סוכר.‬
‫ולי יש את התשובה לכך.‬

21
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
‫מסקרן. מה היא, לדעתך?‬

22
00:02:08,541 --> 00:02:09,666
‫אני שמח ששאלת.‬

23
00:02:13,916 --> 00:02:14,875
‫קאפאו!‬

24
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
‫תכיר את "קאפאו! פופס"‬
‫ארוחת הבוקר של העתיד.‬

25
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
‫אפס סוכר, אפס תוספי מזון,‬
‫אבל עם הרבה סיבים וחומרים מזינים.‬

26
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
‫זה לא רק רווח בשבילכם, אלא רווח לכולנו.‬

27
00:02:31,458 --> 00:02:33,916
‫ומה מסגרת ההון שאתה מבקש‬

28
00:02:33,916 --> 00:02:36,833
‫כדי להשיק את ה... דגנים האלה?‬

29
00:02:36,833 --> 00:02:39,416
‫השקעה קטנה של שלושה עד חמישה מיליון דולר.‬

30
00:02:40,208 --> 00:02:42,708
‫הנה ההצעה, יחד עם כמה מסמכים פיננסיים.‬

31
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
‫וואו, מזמן לא ראיתי אחד כזה.‬

32
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
‫בוא נראה.‬

33
00:02:49,250 --> 00:02:50,541
‫בסדר.‬

34
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
‫אה, אוקיי. אומר לך בכנות.‬

35
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
‫אני רואה כבר לפי העמוד הראשון‬
‫שזה לא יעבוד.‬

36
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
‫מה הבעיה בעמוד הראשון?‬

37
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
‫כתוב כאן שהמקצוע שלך הוא "אמן".‬

38
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
‫מה זה אומר בדיוק?‬

39
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
‫כן, אני אמן. בין-תחומי, למען האמת.‬

40
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
‫אני עוסק במגוון של מדיומים, ו...‬

41
00:03:12,083 --> 00:03:15,666
‫אתה יודע... ראפר. אני...‬

42
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
‫וכאן טמונה הבעיה שלנו, מר סטייפלס.‬

43
00:03:20,291 --> 00:03:22,166
‫בידור הוא מקצוע‬

44
00:03:22,166 --> 00:03:25,125
‫שבעינינו הוא פחות מאידאלי.‬

45
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
‫כדי שאתה תקבל תשלום, עליך לבדר אנשים.‬

46
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
‫הם צריכים לצחוק.‬

47
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
‫הם צריכים לרקוד. הם צריכים להידלק.‬

48
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
‫אבל יום אחד,‬
‫בסופו של דבר, הם מפסיקים להידלק.‬

49
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
‫וכשהיום הזה יגיע, והוא בוודאי יגיע,‬

50
00:03:44,666 --> 00:03:46,208
‫עדיין נצטרך את הכסף שלנו.‬

51
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
‫אתה רואה איפה טמונה הדילמה שלנו,‬
‫מר סטייפלס?‬

52
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
‫כן, אם תעבור לעמוד 16, תוכל לראות תחזיות...‬

53
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
‫תחזיות. כן, תחזיות.‬

54
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
‫ואני רואה כאן עותק של חוזה ההקלטות שלך,‬

55
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
‫וכתוב בו שמובטחת לך מקדמה על כל האלבומים‬
‫שאתה חתום עליהם עם חברת התקליטים.‬

56
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
‫ואני רואה שיש 15 כאלה.‬

57
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
‫אתה יודע במקרה את סכום המקדמות?‬

58
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
‫כן. 500,000 דולר. כל אחת.‬

59
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
‫אני מצטער. אני לא רוצה‬
‫לגרום לך להרגיש קטן, מר סטייפלס.‬

60
00:04:22,166 --> 00:04:24,791
‫חצי מיליון דולר, זה הרבה כסף.‬

61
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
‫פשוט לא כאן.‬

62
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
‫זה לא בנק ממוצע.‬

63
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
‫אנחנו מטפלים בלקוחות בשווי נקי גבוה יותר.‬

64
00:04:32,416 --> 00:04:34,125
‫יש להם איים פרטיים.‬

65
00:04:34,125 --> 00:04:36,541
‫הם מזמינים בונקרים יוקרתיים ליום הדין.‬

66
00:04:36,541 --> 00:04:40,333
‫יש להם תודעה דיגיטלית לשימוש לאחר מותם.‬

67
00:04:40,916 --> 00:04:44,166
‫יש לך תודעה דיגיטלית לשימוש לאחר מותך?‬

68
00:04:44,833 --> 00:04:45,958
‫כמו "הרוח במעטפת"?‬

69
00:04:47,083 --> 00:04:49,791
‫אני מצטער, מר סטייפלס.‬
‫אתה נראה כמו בחור נהדר,‬

70
00:04:49,791 --> 00:04:52,583
‫אבל... זה לא בשליטתי.‬

71
00:05:00,833 --> 00:05:02,333
‫תודה.‬

72
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
‫כן, אוקיי.‬

73
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
‫שירלי, תוכלי להכניס את הלקוח הבא, בבקשה?‬

74
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
‫שיט. מה קורה, בוס?‬

75
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
‫מה קורה, אח קטן?‬

76
00:05:27,750 --> 00:05:29,458
‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬

77
00:05:29,458 --> 00:05:32,625
‫אני מנסה לקבל הלוואה‬
‫לעסק קטן שאני מנסה להקים.‬

78
00:05:32,625 --> 00:05:34,500
‫שיט, בכמה כסף מסובר?‬

79
00:05:34,500 --> 00:05:35,541
‫כמה מיליונים.‬

80
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
‫שיט, זה הכול?‬

81
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
‫לא, אתה לא צריך לעשות את זה.‬

82
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
‫אתה בטוח?‬
‫-כן, זה בסדר.‬

83
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
‫אני מכבד את זה.‬
‫אבל תראה, אחי, רוצה כוס מה"לוק בלייר"?‬

84
00:05:46,750 --> 00:05:49,416
‫לא, אני לא שותה, אבל מטורף לראות אותך כאן.‬

85
00:05:49,416 --> 00:05:52,375
‫אמרו לי שאומנים לא מרוויחים מספיק‬
‫בשביל הבנק הזה.‬

86
00:05:52,375 --> 00:05:53,583
‫אולי הם צודקים.‬

87
00:05:53,583 --> 00:05:56,125
‫אבל בגלל זה אתה צריך לגוון.‬

88
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
‫אתה חייב לרדת לארץ המובטחת...‬

89
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
‫950 דונם.‬

90
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
‫אנחנו מגדלים את התרנגולות בעצמנו, אחי.‬

91
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
‫אלפי תרנגולות, אלפים.‬

92
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
‫מתרוצצות בכל מקום, מקרקרות בלי הפסקה.‬

93
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
‫אני מדבר על דברים ברמה אחרת, אחי.‬

94
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
‫פלפל לימון?‬

95
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
‫כולם על הרצפה, ברגע מאדרפאקינג זה!‬

96
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
‫תקשיבו לי, כולכם. אל תנסו להיות גיבורים.‬

97
00:06:45,250 --> 00:06:47,875
‫באנו לגנוב את הכסף של הבנק,‬
‫לא את הכסף שלכם!‬

98
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
‫אז אל תפריעו!‬

99
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
‫הניגה עם הפרחים.‬

100
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
‫שלום? אתה שומע אותי? אתה חירש?‬

101
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
‫הניגה היחיד כאן.‬

102
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
‫תרים ידיים ותסובב את התחת לאט, אחי.‬

103
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
‫לא מאמין שזה מי שאני חושב שזה.‬

104
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
‫אחי!‬

105
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
‫אין מצב, גבר! מה קורה, אחי?‬

106
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
‫מה נסגר, ניגה! מה קורה, ניגה?‬

107
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
‫אתה כאן עם הלואי!‬

108
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
‫היי, תן לניגה קצת אהבה!‬
‫מה זאת הביישנות הזאת, סופרסטאר!‬

109
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
‫היי! סטיב ג'ובס. תחזור הנה עכשיו!‬

110
00:07:35,583 --> 00:07:38,416
‫תפוס אותו. אני מרגיש טוב, אחי! איך החיים?‬

111
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
‫אני בסדר. איך אמא שלך והכול?‬

112
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
‫היא בסדר, אחי. אבל קצת סובלת מדלקת פרקים.‬

113
00:07:42,916 --> 00:07:45,416
‫ממש מצער. אתה יודע מה היא צריכה לעשות?‬

114
00:07:45,416 --> 00:07:46,791
‫אמבט מלח אנגלי.‬

115
00:07:46,791 --> 00:07:50,208
‫אמבט מלח אנגלי. זה רעיון טוב.‬
‫אני אגיד לה, אחי.‬

116
00:07:50,208 --> 00:07:52,333
‫היא רק אוכלת מלח. אני אגיד לה.‬

117
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
‫אחי, היא תשמח שפגשתי אותך.‬

118
00:07:54,625 --> 00:07:57,541
‫היית אחד החברים היחידים שלי שהיא חיבבה.‬
‫נשבע לך!‬

119
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
‫אני רציני לגמרי...‬

120
00:07:58,666 --> 00:08:00,625
‫היי!‬

121
00:08:00,625 --> 00:08:03,125
‫תעזבי את הרושל פררוס. הם לא בשבילך!‬

122
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
‫הכחול הזה, הוא שלי. בעצם, למה שלא תזיזי...‬

123
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
‫תעיף משם את הבני זונות האלה.‬
‫אני לא רוצה לראות אותם.‬

124
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
‫היא מעצבנת אותי.‬

125
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
‫לעזאזל, אחי, אתה נראה טוב.‬
‫יש לך לואי ויוטון.‬

126
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
‫היי. שיט, לא, תינוק.‬

127
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
‫לא נעשה כלום לתינוק. את מבינה אותי?‬

128
00:08:18,458 --> 00:08:20,708
‫אנחנו רוצים שתהיי... באיזה חודש את?‬

129
00:08:20,708 --> 00:08:23,416
‫את חושבת לעשות מסיבת מגדר?‬
‫לא, זה בסדר.‬

130
00:08:23,416 --> 00:08:26,708
‫לכי לשם, תרימי את הרגליים‬
‫עם הקרסוליים צמודים. בסדר?‬

131
00:08:27,458 --> 00:08:30,958
‫איזו ברכה. היא אמורה ללדת בכל רגע.‬
‫-כן, היא גם סוחבת יפה.‬

132
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
‫כן. מה קורה איתך?‬
‫מה אתה עושה כאן כל כך רחוק?‬

133
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
‫שיט, אחי. לא הרבה, לא מי יודע מה.‬

134
00:08:36,125 --> 00:08:38,375
‫ראיתי את המקום הזה ב...‬

135
00:08:38,375 --> 00:08:41,708
‫בריאיון של ג'יי-זי ב"דרינק צ'אמפס".‬
‫אני אשלח לך אותו.‬

136
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
‫כן, אני אצפה בו.‬
‫-רוצה רושל פרורו?‬

137
00:08:44,416 --> 00:08:48,416
‫כבר אכלתי כמה. אני מסודר, גבר.‬
‫-אוקיי. אז... זה מטורף, אחי. תקשיב.‬

138
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
‫ישבתי כאן ונזכרתי בכיתה של מיס בארנס.‬

139
00:08:51,875 --> 00:08:55,041
‫והיא נשבעה שלא יצא מאיתנו כלום, ותראה...‬

140
00:08:55,666 --> 00:08:58,833
‫תראה אותנו עכשיו, ניגה. תראו אותנו עכשיו.‬
‫על גג העולם.‬

141
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
‫כלבה, את מתחבאת?‬

142
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
‫צאי החוצה. תראה את המשוגעת הזו.‬

143
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
‫כלבה, בואי... יש להם כאן מיני גולף.‬

144
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
‫תניחי את אלת הגולף המזוינת על הירוק עכשיו!‬

145
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
‫שבי ליד אחותך!‬
‫רוצה לגרום לי לירות בכלבה לבנה.‬

146
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
‫אל תיתן לזה להוציא אותך מהדמות.‬

147
00:09:16,875 --> 00:09:19,375
‫אתם שומרים על כל היציאות?‬
‫החרא הזה רציני.‬

148
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
‫אנחנו משתדלים להיות מקצוענים.‬

149
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
‫אבל לא, אחי. אתה התותח, אני רציני.‬

150
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
‫היי, אתם יודעים מי זה, לעזאזל?‬

151
00:09:31,791 --> 00:09:32,666
‫"...עם הקסם‬

152
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
‫"...עם הקסם"‬

153
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
‫לבני זונות האלה אין טעם.‬
‫קצת תרבות לא תזיק לכם.‬

154
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
‫אבל בוא נחזור לעסקים, אחי.‬

155
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
‫אתה נראה טוב. יש לך את הלואיס ויוטון כאן.‬

156
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
‫מבין מה אני אומר? טוב לראות אותך!‬

157
00:09:47,125 --> 00:09:50,750
‫כשתצא, תנעל אחריך.‬
‫אנחנו משתדלים לשמור על הביטחון כאן.‬

158
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
‫אבל, תרוויח את הכסף שלך.‬

159
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
‫אני ארוויח אותו. בטוח.‬
‫-אני יודע שתרוויח אותו.‬

160
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
‫היי, תשמור על עצמך!‬

161
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
‫בסדר, תישארו מסוכנים.‬

162
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
‫כאן משטרת הביץ'! אתם מוקפים.‬

163
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
‫צאו עם הידיים למעלה!‬

164
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
‫נראה לי שאני אשאר אתכם קצת. סבבה?‬

165
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
‫בכיף, אחי. אפשר לשחק מיני גולף.‬

166
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
‫אני אתן לך יתרון פתיחה.‬
‫-תן לי את זה!‬

167
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
‫- משא ומתן -‬

168
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
‫אחת הידיים שלו לא קשורה.‬

169
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
‫מה...‬
‫-לא, היא כן!‬

170
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
‫משחק אותה גנגסטר? בוא הנה!‬

171
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
‫לא! אל תרביץ לי בפנים... בבקשה...‬

172
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
‫רוצה אחד?‬

173
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
‫אתה יודע לעשות מקיאטו ענן?‬

174
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
‫כן, אין בעיה.‬
‫-אבל בלי יותר מדי קצף, בבקשה.‬

175
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

176
00:10:56,666 --> 00:10:57,500
‫פססט.‬

177
00:10:59,166 --> 00:11:01,458
‫פססט. מר סטייפלס.‬

178
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
‫מה?‬

179
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
‫ובכן, שמתי לב שאתה מכיר את התוקפים.‬

180
00:11:09,250 --> 00:11:10,125
‫לכאורה.‬

181
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
‫נראה לך שתוכל לעזור לי לצאת מכאן חי?‬

182
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
‫כמו שעזרת לי קודם עם ההלוואה שלי?‬

183
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
‫טוב, סוג של ההפך מזה.‬

184
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
‫יודע מה? זה לא בשליטתי, גבר.‬

185
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
‫בבקשה. אני פשוט... אני לא רוצה למות.‬

186
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
‫אני חושב שאולי יש לי רעיון.‬
‫-כן! כן, מה שתרצה.‬

187
00:11:32,583 --> 00:11:33,791
‫אני רוצה את ההלוואה.‬

188
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
‫זה מגוחך!‬

189
00:11:36,291 --> 00:11:37,416
‫היי!‬

190
00:11:37,416 --> 00:11:40,875
‫לא. אוקיי.‬

191
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
‫אוקיי?‬
‫-אוקיי.‬

192
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
‫אוקיי, בסדר.‬

193
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
‫בסדר.‬

194
00:11:48,458 --> 00:11:52,125
‫מנהל המו"מ כבר התקשר?‬
‫-כן, אחי. הם התקשרו והכול.‬

195
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
‫מה הוא אמר?‬
‫-אין מה לדבר.‬

196
00:11:55,333 --> 00:11:57,083
‫הם מקיפים את הבניין.‬

197
00:11:57,083 --> 00:11:58,958
‫הימ"מ בדרך, החרא המשטרתי רגיל.‬

198
00:11:58,958 --> 00:12:01,833
‫הם כל כך צפויים, נכון?‬
‫-אין להם דמיון.‬

199
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
‫אמרת לו כמה אתה מבקש?‬

200
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
‫כן. 800 אלף.‬

201
00:12:06,625 --> 00:12:10,875
‫זה קצת מעט, לא נראה לך?‬
‫-אני לא חמדן. חוץ מזה, יש לי עבודה טובה.‬

202
00:12:10,875 --> 00:12:12,625
‫כולנו חברים באיגודים מקצועיים.‬

203
00:12:13,416 --> 00:12:15,750
‫רציני.‬
‫-אז למה אתה עושה את זה?‬

204
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
‫כי יש לי חלומות.‬
‫חוץ מזה, אי אפשר להתעשר ממשמרות כפולות.‬

205
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
‫זה בסדר. תכננתי הכול לפרטים. זה יעבוד.‬

206
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
‫דבר אליי.‬

207
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
‫אוקיי. אז בום,‬
‫למדתי לטוס עם משקפי מציאות מדומה.‬

208
00:12:28,625 --> 00:12:30,458
‫סימולטור הטיסה, אמיתי לגמרי.‬

209
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
‫אז אני אומר לו להנחית מסוק על הגג, כן?‬

210
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
‫ניקח את הטייס, נזרוק אותו מהבניין.‬
‫קלי קלות.‬

211
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
‫אז חשבתי שאני והבחורים שלי נטוס לגבול,‬
‫כנראה למקסיקו.‬

212
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
‫אתה יודע מה אני אומר? ננחת שם.‬

213
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
‫משהו קליל, שום דבר מטורף.‬
‫חבר שלי ראה איירביאנבי בטולום.‬

214
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
‫בסדר? אחי, אני אומר לך,‬
‫יש להם שם כלי מיטה של "ברוקלינן",‬

215
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
‫מוצרים של קיל'ס, בסדר?‬

216
00:12:52,666 --> 00:12:54,791
‫נרות ארומתרפיה. "באת' אנד בודי וורקס".‬

217
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
‫במרחק רחוב אחד מהגלישה באומגה.‬
‫צריך להישאר בכושר.‬

218
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
‫אז אני חושב, שיט,‬
‫אני אשאר שם לפחות עד חופשת האביב.‬

219
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
‫אוקיי, אז אתה חושב על מזומן‬
‫או על העברה בנקאית?‬

220
00:13:06,875 --> 00:13:09,333
‫העברה. להמיר אותו לבלוקצ'יין.‬

221
00:13:09,333 --> 00:13:11,750
‫כדאי לך לבדוק את החרא הזה. זה העתיד.‬

222
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
‫אני לא יודע. הבלוקצ'יין הזה ממש קל לאיתור.‬

223
00:13:15,750 --> 00:13:19,125
‫אני חושב אולי... מזומן.‬

224
00:13:19,125 --> 00:13:22,416
‫אני לא יודע אם סיפרתי לך,‬
‫אבל אני והמנהל שם,‬

225
00:13:22,416 --> 00:13:26,916
‫אנחנו ביחסים מעולים. ובטח אוכל‬
‫לשכנע אותו לפתוח את הכספת מאחוריך.‬

226
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
‫באמת? בכמה נראה לך שמדובר?‬

227
00:13:28,875 --> 00:13:31,000
‫מה שיש להם. ואני חושב‬

228
00:13:31,000 --> 00:13:33,541
‫שאולי תיתן לי עמלה קטנה...‬

229
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
‫תעשה את זה. זה מגיע לך. תמיד היית חרוץ.‬

230
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
‫זה מגיע לך, רציני.‬

231
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
‫סגור. תן לי לעבוד על זה.‬

232
00:13:39,666 --> 00:13:42,416
‫תעשה את הקטע שלך, אחי.‬
‫תפעיל את הקסם שלך, טוב?‬

233
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
‫אני מאמין בך, אחי. אני רציני.‬

234
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
‫היי, גבר, בוא הנה. דיברנו על זה...‬

235
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
‫אז,‬

236
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
‫הם רוצים עשרה מיליון.‬

237
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
‫עשרה מיליון דולר?‬

238
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
‫זה מגוחך.‬

239
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
‫היי, תסתום את הפה לפני שאהרוג אותך!‬

240
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
‫אוקיי.‬

241
00:14:03,083 --> 00:14:05,333
‫הם אמרו עשרה מיליון דולר ומסוק.‬

242
00:14:05,333 --> 00:14:07,666
‫או שאתה יודע, נוכל להתחיל להרוג עדים.‬

243
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
‫אני אגיד להם שסירבת. הוצאה להורג...‬

244
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
‫זה בסדר, לא. כל הכסף שלנו בכספת,‬

245
00:14:14,458 --> 00:14:19,583
‫אבל אין לי את הצופן לדלת הכספת.‬
‫-ברור שאין לך. איפה אני יכול למצוא אותו?‬

246
00:14:19,583 --> 00:14:22,000
‫אני לא יודע. זה מעל דרגת השכר שלי.‬

247
00:14:22,833 --> 00:14:26,083
‫אבל אם זה איפשהו, זה בקומת המנהלים.‬

248
00:14:26,083 --> 00:14:27,541
‫אני לא בטוח איפה.‬

249
00:14:28,291 --> 00:14:30,291
‫במשרד של המנכ"ל, אולי.‬

250
00:14:32,916 --> 00:14:34,875
‫אני כבר חוזר. אל תלך לשום מקום.‬

251
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
‫אוקיי.‬

252
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
‫היי, אח גדול.‬

253
00:15:05,791 --> 00:15:09,708
‫אתה לא חייב לעשות את זה. שודדים את הבנק.‬
‫אתה בטח יכול ללכת הביתה.‬

254
00:15:10,791 --> 00:15:13,000
‫מר בארקלי אומר לטאטא, אני מטאטא.‬

255
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
‫ניגה, מה אמרת עכשיו?‬

256
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
‫נצור את לשונך, בחור צעיר.‬

257
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
‫אתה מבין,‬
‫המשפחה שלי עבדה אצל מר פארגו במשך דורות.‬

258
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
‫מר פארגו היה אדם מרושע.‬

259
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
‫אבל אז, ב-2 בינואר 1863,‬

260
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
‫מר פארגו מכר את הבנק הזה‬
‫ואת כל הנכסים האלה למר בארקלי.‬

261
00:15:41,333 --> 00:15:44,000
‫ומר בארקלי, הוא הבוס הכי טוב שיכולתי לבקש.‬

262
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
‫אתה מבין, הוא טוב אליי.‬

263
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
‫כשהוא אוכל, אנחנו אוכלים.‬

264
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
‫אז כשמר בארקלי אומר לטאטא,‬

265
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
‫אני מטאטא.‬

266
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
‫עכשיו, תסלח לי, בחור צעיר,‬

267
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
‫הרצפות האלה לא יתנקו מעצמן.‬

268
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
‫"אלוהים ירעיש את המים..."‬

269
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
‫- מנכ"ל -‬

270
00:16:29,750 --> 00:16:30,625
‫הלו?‬

271
00:16:30,625 --> 00:16:32,291
‫יש לך שיחת גוביינא מ...‬

272
00:16:32,291 --> 00:16:33,375
‫ההומי.‬

273
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
‫...אסיר במתקן הכליאה וינפרי.‬

274
00:16:35,666 --> 00:16:38,458
‫כדי לקבל את השיחה,‬
‫אנא אמור או הקש חמש עכשיו.‬

275
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
‫הלו?‬

276
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
‫מה קורה, אחי? מה העניינים?‬

277
00:16:44,666 --> 00:16:47,750
‫שיט. אני בבנק עכשיו. מה קורה אצלך?‬

278
00:16:48,250 --> 00:16:50,500
‫זה מושלם, כי אני צריך טובה.‬

279
00:16:50,500 --> 00:16:54,750
‫תביא לי כמה דולרים. הגיעה סחורה חדשה.‬
‫אני מנסה להשיג אייפון.‬

280
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
‫שיט. הייתי עוזר לך,‬

281
00:16:56,208 --> 00:17:00,000
‫אבל האמת שהבנק נשדד כרגע.‬
‫אפשר לעשות את זה אחר כך?‬

282
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
‫אז אתה שם עם טימותי?‬

283
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
‫איך אתה יודע?‬

284
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
‫שיט, שמועות נפוצות מהר בכלא.‬

285
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
‫מה אתה עושה שם?‬
‫אתה בדרך כלל נכנס ויוצא.‬

286
00:17:10,250 --> 00:17:13,333
‫שיט, באתי לקחת הלוואה,‬
‫אבל הם רצו לשחק איתי משחקים.‬

287
00:17:13,333 --> 00:17:15,000
‫אתה יודע, החרא הטיפוסי.‬

288
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
‫הפרדה גזעית, מניפולציה נפשית,‬
‫חסימת הזדמנויות.‬

289
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
‫החרא הטיפוסי.‬

290
00:17:21,416 --> 00:17:24,958
‫זין עליהם.‬
‫לא נסבול שום דעות קדומות או גזענות.‬

291
00:17:24,958 --> 00:17:28,041
‫אל תיכנס לסרטים.‬
‫שלח לי את הכתובת כשאצא מכאן ואני...‬

292
00:17:28,041 --> 00:17:30,625
‫שיחתכם מנוטרת ומוקלטת.‬

293
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
‫שיט, אחי, אני ממש מעריך שאתה אומר את זה.‬

294
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
‫זה היה יום ממש קשה.‬

295
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
‫קשה מאוד.‬

296
00:17:39,291 --> 00:17:42,000
‫אני אדבר איתך אחר כך.‬
‫נראה שאתה עסוק מעל לראש.‬

297
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
‫היי, תישאר מסוכן.‬

298
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
‫תישאר מסוכן.‬

299
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
‫ואז, ב-2 בינואר, 1863,‬

300
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
‫מר פארגו מכר את הבנק הזה...‬

301
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
‫"אלוהים ירעיש את המים..."‬

302
00:19:08,833 --> 00:19:10,250
‫למה שאצא איתך לדייט?‬

303
00:19:10,250 --> 00:19:11,833
‫אתה שודד בנקים.‬

304
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
‫אני לא שודד בנקים, מותק. אני אח סיעודי.‬

305
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
‫אני עושה את זה לפעמים עם החברים.‬
‫כולם צריכים תחביבים.‬

306
00:19:19,208 --> 00:19:20,250
‫אתה לא פושע?‬

307
00:19:20,750 --> 00:19:21,875
‫לכאורה.‬

308
00:19:22,541 --> 00:19:24,666
‫תראי, מותק, אני 1.80 סקסי. בסדר?‬

309
00:19:24,666 --> 00:19:28,625
‫גוון עור קרמל חום בהיר,‬
‫ואלה השיניים האמיתיות שלי. תהיי בקשר.‬

310
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
‫כשתצאי מפה, למה שלא תצטרפי לעוקבים שלי?‬

311
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
‫נורת'סייד קו תחתון טים טה לוק.‬
‫תזכרי את זה.‬

312
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
‫אני לא אשקר. את חמודה בטירוף.‬

313
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
‫אנחנו מתאימים. קולטת אותי?‬

314
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
‫אני עובד כאן, אחי.‬

315
00:19:43,416 --> 00:19:45,000
‫אני יכול לשנות...‬
‫-יש לנו בעיה.‬

316
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
‫הבנק מוקף!‬

317
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
‫כל היציאות חסומות!‬
‫-רק רגע.‬

318
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
‫תניחו את הנשקים וצאו עם הידיים למעלה!‬

319
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
‫מה דה פאק?!‬

320
00:19:54,791 --> 00:19:56,791
‫איך זה שאנחנו השוד השני כאן היום?‬

321
00:19:57,875 --> 00:20:00,916
‫למען ההגינות, אתם השוד הראשון כאן היום.‬

322
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
‫זה היה שוד מתוחכם.‬
‫-מה ההבדל.‬

323
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
‫פשוט. אם אתה עושה שוד מתוחכם,‬
‫אתה ג'ורג' קלוני.‬

324
00:20:09,166 --> 00:20:10,166
‫אם אתה שודד בנק,‬

325
00:20:11,125 --> 00:20:12,250
‫אתה קווין לטיפה.‬

326
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
‫קווין לטיפה!‬

327
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
‫פאק!‬

328
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
‫תוציא את זה.‬
‫-פאק קווין לטיפה!‬

329
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
‫אז לא נוסעים לטולום?‬

330
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
‫זין על טולום! אין לנו כסף, טימותי!‬

331
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
‫אוקיי, ניקי.‬

332
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
‫איזה חרא!‬

333
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
‫בוא.‬
‫-פאק!‬

334
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
‫זה בסדר. נעזור לו לעבור את זה.‬

335
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
‫פאק! לכל הרוחות!‬

336
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
‫אל תדאג, אחי.‬

337
00:20:43,375 --> 00:20:45,250
‫- מאזן שלילי -‬

338
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
‫זה היה קצת דרמטי מדי, אחי?‬

339
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
‫קצת.‬

340
00:20:54,791 --> 00:20:57,375
‫יש לי הרגשה שזה משהו שאתה מדחיק.‬

341
00:20:58,208 --> 00:21:02,041
‫ואם אתה רוצה לחלוק איתי משהו,‬
‫זה מקום בטוח.‬

342
00:21:04,375 --> 00:21:07,125
‫אחי, זוכר שאמרתי את כל הדברים האלה‬

343
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
‫על איך שהכול הולך נהדר וטולום וכל זה?‬

344
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
‫הכול לא מעולה, אחי.‬

345
00:21:18,708 --> 00:21:20,166
‫זה היה האגו שלי שדיבר.‬

346
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
‫אתה יודע,‬

347
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
‫אני רק רוצה להרגיש שאני מספיק.‬

348
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
‫אתה יודע, אני מנסה... להיות כמוך, אחי.‬

349
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
‫עם כל הלבנים האלה, אתה יודע.‬

350
00:21:37,416 --> 00:21:40,375
‫הם אפילו לא נתנו לי הלוואה, אחי.‬
‫-אתה רציני?‬

351
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
‫רציני לגמרי.‬
‫אבל זה מגניב כי למדתי משהו היום.‬

352
00:21:45,791 --> 00:21:47,250
‫כסף זה לא הכול.‬

353
00:21:48,666 --> 00:21:50,000
‫תראה את האנשים האלה.‬

354
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
‫כמובן, הם עשירים, חזקים, אבל...‬

355
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
‫הם מכוערים.‬

356
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
‫לגמרי.‬

357
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
‫אחרי הכול,‬

358
00:22:00,250 --> 00:22:02,291
‫אושר אמיתי מגיע מבפנים.‬

359
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
‫נשבע לך, אחי, אתה מגדלור של תקווה.‬

360
00:22:12,666 --> 00:22:13,916
‫אני משתדל.‬

361
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
‫נראה לי שאני אזוז, אחי.‬
‫-בסדר.‬

362
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
‫כבר מאוחר.‬
‫-נוכחותך תחסר לנו, באמת.‬

363
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
‫רק אהבה, אחי.‬
‫-כן.‬

364
00:22:22,833 --> 00:22:26,458
‫כן, רק אהבה.‬
‫ויש לי רעיון שרציתי לדבר איתך עליו.‬

365
00:22:28,125 --> 00:22:32,375
‫בסרטים תמיד משחררים שני בני ערובה בכל פעם.‬
‫אולי זה יעזור במקרה שלך.‬

366
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
‫גבר, אתה בחור פיקח, אחי.‬

367
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
‫הייתי צריך לצרף אותך לצוות.‬

368
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
‫לא חשוב, תתקשר אליי בפעם הבאה.‬
‫-סגור. אמיתי.‬

369
00:22:40,166 --> 00:22:41,250
‫על מי אתה חושב?‬

370
00:22:45,166 --> 00:22:46,791
‫טוב, האיש שלי מנופף.‬

371
00:22:47,875 --> 00:22:49,000
‫הוא המנהל.‬

372
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
‫קדימה, פרי אליס.‬

373
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
‫תודיע לי כשתגיע לטולום. אני אקפוץ.‬

374
00:23:02,833 --> 00:23:05,500
‫בטח! נדבר, אחי.‬
‫-רק אהבה.‬

375
00:23:05,500 --> 00:23:07,125
‫צאו עם הידיים למעלה!‬

376
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
‫השתנת על עצמך?‬
‫-לא. אני סובל מהזעה מוגברת.‬

377
00:23:19,791 --> 00:23:23,208
‫- המופע של וינס סטייפלס -‬

378
00:23:23,208 --> 00:23:26,708
‫- עסקים בשחור -‬

379
00:23:26,708 --> 00:23:28,541
‫הלוואה בריבית נמוכה, נכון?‬

380
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
‫כן.‬

381
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
‫תרימו את הידיים למעלה! ידיים באוויר!‬

382
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
‫אתה בסדר?‬

383
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
‫כן. חם לך?‬

384
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
‫לא הייתי עושה את זה...‬
‫-יש לו אקדח!‬

385
00:24:51,666 --> 00:24:56,583
‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬

