1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
INI KARYA REKAAN

2
00:00:13,916 --> 00:00:17,416
SEBARANG PERSAMAAN DENGAN
KEJADIAN SEBENAR ADALAH KEBETULAN

3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
Apa khabar?

4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Hai, maaf. Bilik air untuk pelanggan saja.

5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
Bukan, saya nak bercakap
dengan pegawai pinjaman.

6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Maaf. Apa?

7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Pegawai pinjaman
untuk pinjaman perniagaan kecil.

8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
Pinjaman dengan faedah rendah...

9
00:00:56,625 --> 00:01:01,250
Hai, seorang lelaki ingin buat
pinjaman perniagaan kecil.

10
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Ya.

11
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Tuhan...

12
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Baik.

13
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Ikut saya.

14
00:01:44,666 --> 00:01:47,666
En. Hightower, gembira dapat jumpa.
Saya hargainya.

15
00:01:47,666 --> 00:01:50,708
Saya tahu encik sibuk,
jadi biar saya terus terang.

16
00:01:51,791 --> 00:01:55,000
Apa punca utama kematian
orang kulit perang dan Hitam?

17
00:01:55,000 --> 00:01:55,916
- Senjata...
- Gula.

18
00:01:57,375 --> 00:01:59,833
Penyakit jantung, kencing manis,

19
00:01:59,833 --> 00:02:03,458
kanser, semua boleh dikaitkan
dengan pengambilan gula.

20
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
Saya ada solusinya.

21
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
Menarik. Apa dia?

22
00:02:08,458 --> 00:02:09,875
Saya gembira awak tanya.

23
00:02:13,916 --> 00:02:14,875
Kapow!

24
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
Memperkenalkan Kapow! Pops.
Sarapan masa depan.

25
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
Tiada gula, tiada bahan tambahan,
tapi banyak serat dan nutrien.

26
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
Bukan awak saja menang,
semua pun menang.

27
00:02:31,458 --> 00:02:33,916
Berapa modal yang awak minta

28
00:02:33,916 --> 00:02:36,833
untuk lancarkan bijirin ini?

29
00:02:36,833 --> 00:02:39,541
Pelaburan kecil,
tiga hingga lima juta dolar.

30
00:02:40,208 --> 00:02:42,708
Ini kertas cadangan dan dokumen kewangan.

31
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
Dah lama saya tak tengok benda ini.

32
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Mari kita lihat.

33
00:02:49,250 --> 00:02:50,541
Baik.

34
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
Okey, biar saya jujur dengan awak.

35
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
Daripada halaman pertama pun
saya tahu ini takkan berhasil.

36
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
Apa masalahnya?

37
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
Di sini tertulis
pekerjaan awak ialah "artis".

38
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
Apa maksudnya?

39
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
Ya, saya artis. Antara disiplin.

40
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
Saya guna pelbagai medium...

41
00:03:12,083 --> 00:03:13,000
Awak tahulah.

42
00:03:15,041 --> 00:03:16,250
Saya penyanyi rap...

43
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
Ya, tapi itulah masalahnya, En. Staples.

44
00:03:20,291 --> 00:03:22,166
Hiburan ialah profesion

45
00:03:22,166 --> 00:03:25,125
yang kami anggap sebagai kurang ideal.

46
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Untuk dapat bayaran,
orang ramai perlu dihiburkan.

47
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
Mereka perlu ketawa.

48
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
Mereka perlu menari. Mereka perlu teruja.

49
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
Tapi satu hari nanti,
mereka takkan teruja.

50
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
Apabila waktu itu tiba, dan ia pasti tiba,

51
00:03:44,666 --> 00:03:46,208
kami masih perlu dibayar.

52
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
Nampak dilema kami, En. Staples?

53
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
Ya. Jika buka halaman 16, ada unjuran...

54
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
Ya, unjuran.

55
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
Di sini ada salinan kontrak rakaman.

56
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
Awak dijamin dapat pendahuluan
untuk semua album dalam kontrak.

57
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
Saya nampak ada 15.

58
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
Awak tahu jumlah pendahuluan?

59
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Ya. $500,000. Setiap satu.

60
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
Maaf. Saya bukan nak pandang rendah
terhadap awak, En. Staples.

61
00:04:22,166 --> 00:04:24,791
Setengah juta dolar. Banyak.

62
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Tidak di sini.

63
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Ini bukan bank biasa.

64
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
Kami uruskan individu
dengan nilai aset tinggi.

65
00:04:32,416 --> 00:04:34,125
Mereka ada pulau peribadi.

66
00:04:34,125 --> 00:04:36,541
Mereka pesan bunker kiamat mewah.

67
00:04:36,541 --> 00:04:40,333
Mereka ada kesedaran digital
yang dicipta selepas mereka mati.

68
00:04:40,916 --> 00:04:44,166
Awak ada kesedaran digital
selepas awak mati?

69
00:04:44,833 --> 00:04:46,375
Macam <i>Ghost in the Shell</i>?

70
00:04:47,083 --> 00:04:49,791
Maaf, En. Staples. Awak nampak baik.

71
00:04:49,791 --> 00:04:52,583
Tapi saya tak boleh tolong.

72
00:05:00,791 --> 00:05:01,958
Terima kasih.

73
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Ya, okey.

74
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
Shirley, bawa masuk pelanggan seterusnya.

75
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
Hei, apa cerita?

76
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
Awak apa cerita?

77
00:05:27,750 --> 00:05:29,458
Apa awak buat di sini?

78
00:05:29,458 --> 00:05:32,625
Saya nak dapatkan pinjaman
untuk mulakan perniagaan.

79
00:05:32,625 --> 00:05:33,916
Awak nak berapa?

80
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Beberapa juta.

81
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Itu saja?

82
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Tak perlu bagi saya duit.

83
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
- Awak pasti?
- Ya.

84
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
Saya hormati keputusan awak.
Nak segelas Luc Belaire?

85
00:05:46,750 --> 00:05:49,458
Saya tak minum.
Tak sangka jumpa awak di sini.

86
00:05:49,458 --> 00:05:52,291
Mereka kata penghibur
tak cukup duit untuk berurusan di sini.

87
00:05:52,291 --> 00:05:56,125
Mereka mungkin betul.
Sebab itu kita perlu pelbagaikan.

88
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Tengoklah perusahaan kami.

89
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
235 ekar.

90
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Kami ternak ayam sendiri.

91
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Beribu ayam, beribu.

92
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
Berlari di merata tempat.

93
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
Ia lebih maju.

94
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
Lada lemon?

95
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
Semua orang turun ke lantai sekarang!

96
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Saya nak ingatkan, jangan nak jadi hero.

97
00:06:45,250 --> 00:06:47,875
Kami nak curi duit bank, bukan duit kamu!

98
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
Jadi jangan cari pasal!

99
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Mamat pakai jaket bunga!

100
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
Helo? Dengar? Awak pekak?

101
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Awak seorang saja.

102
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Angkat tangan dan pusing perlahan-lahan.

103
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
Tak mungkin itu awak.

104
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
Kawan!

105
00:07:21,375 --> 00:07:23,083
Tak mungkin!

106
00:07:23,083 --> 00:07:24,291
Apa cerita?

107
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
Biar betul! Apa cerita?

108
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
Awak pakai Louis!

109
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
Hei, mari salam! Malu-malu konon, artis!

110
00:07:32,916 --> 00:07:35,541
Hei. Steve Jobs! Mari sini, sekarang!

111
00:07:35,541 --> 00:07:36,458
Marah dia.

112
00:07:36,458 --> 00:07:38,500
Saya rasa hebat. Awak apa khabar?

113
00:07:38,500 --> 00:07:40,333
Baik. Apa khabar mak awak?

114
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
Dia sihat. Ada artritis sikit.

115
00:07:42,916 --> 00:07:45,416
Kasihan. Tahu apa dia patut buat?

116
00:07:45,416 --> 00:07:49,375
Mandian garam Epsom. Bernas.

117
00:07:49,375 --> 00:07:52,208
Nanti saya beritahu dia.
Dia cuma makan garam.

118
00:07:52,208 --> 00:07:54,625
Dia tentu gembira kita terserempak.

119
00:07:54,625 --> 00:07:57,541
Awak saja kawan saya yang dia suka.

120
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
Betul...

121
00:07:58,666 --> 00:08:00,625
Hei!

122
00:08:00,625 --> 00:08:03,083
Letak coklat. Ia bukan untuk awak!

123
00:08:03,083 --> 00:08:06,125
Yang biru itu milik saya. Sebenarnya...

124
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Pergi kumpulkan mereka.
Saya tak nak tengoklah.

125
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Buat saya bengang.

126
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
Awak nampak segak
dengan baju Louis Vuitton.

127
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
Hei, tidak.

128
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Kami takkan apa-apakan bayi.

129
00:08:18,458 --> 00:08:19,500
Kami nak awak...

130
00:08:19,500 --> 00:08:20,708
Berapa bulan hamil?

131
00:08:20,708 --> 00:08:23,458
Awak nak buat pendedahan jantina?
Tak mengapa.

132
00:08:23,458 --> 00:08:26,708
Pergi sana, angkat dan rapatkan kaki.

133
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Itu memang rahmat. Setiap kali.

134
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
Ibu hamil nampak sihat.

135
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
Ya. Awak apa khabar?
Apa awak buat di sini?

136
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Tak ada apa-apa sangatlah.

137
00:08:36,125 --> 00:08:38,375
Saya nampak tempat ini dalam...

138
00:08:38,375 --> 00:08:41,708
Video Jay-Z dalam <i>Drink Champs</i>.
Nanti saya kongsi.

139
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
- Saya akan tengok.
- Nak coklat?

140
00:08:44,416 --> 00:08:45,791
Dah makan.

141
00:08:45,791 --> 00:08:48,416
Okey, gilalah. Mari sini.

142
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Saya ada terfikir tentang masa
kita di kelas Cik Barnes.

143
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Dia yakin kita takkan berjaya.

144
00:08:54,375 --> 00:08:57,416
Tengoklah kita sekarang.

145
00:08:57,416 --> 00:08:58,833
Di puncak dunia.

146
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
Perempuan, awak bersembunyi?

147
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
Keluar. Tengok ini.

148
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
Mari sini. Dia pegang kayu golf.

149
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
Letak kayu golf di karpet hijau sekarang!

150
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
Duduk sebelah adik awak.
Hampir buat saya tembak dia.

151
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Jangan biar ia ganggu awak.

152
00:09:16,875 --> 00:09:19,375
Kamu kawal jalan keluar. Ini serius.

153
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
Kami pastikan ia profesional.

154
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
Tapi awak hebat! Awak memang berjaya!

155
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
Hei! Kamu kenal dia?

156
00:09:31,791 --> 00:09:32,666
<i>...dengan magik</i>

157
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
<i>...dengan magik</i>

158
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
Mereka ini tiada cita rasa.
Cubalah berbudaya sikit.

159
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Mari kita sambung borak.

160
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
Awak nampak segak
dengan baju Louis Vuitton.

161
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Faham? Seronok dapat jumpa!

162
00:09:47,125 --> 00:09:50,750
Nanti keluar, kunci pintu.
Kami nak pastikan semua selamat.

163
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Pastikan dapat duit.

164
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- Sudah tentu.
- Saya tahu awak akan dapat.

165
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
Jaga diri!

166
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
- Selamat jalan.
- Pergi dulu.

167
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
<i>Ini polis Beach!
Kami dah kepung tempat ini!</i>

168
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
<i>Keluar sambil angkat tangan!</i>

169
00:10:06,000 --> 00:10:08,208
Saya rasa nak lepak dengan kamu dulu.

170
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Lepaklah dulu. Kita boleh main golf.

171
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- Saya bagi handikap.
- Bagi sini!

172
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
RUNDINGAN

173
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Sebelah tangannya tak diikat.

174
00:10:34,083 --> 00:10:35,541
- Apa?
- Tidak!

175
00:10:35,541 --> 00:10:37,541
Kau ingat kau pandai! Mari sini!

176
00:10:37,541 --> 00:10:40,458
Tidak! Jangan pukul muka saya.

177
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
Nak secawan?

178
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
Boleh buat macchiato buih?

179
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
- Boleh.
- Tapi jangan banyak sangat buih.

180
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Okey.
- Bagus.

181
00:10:59,166 --> 00:11:01,458
Hei, En. Staples.

182
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
Apa?

183
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
Saya perasan yang awak kenal perompak.

184
00:11:09,250 --> 00:11:10,125
Kononnya.

185
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
Boleh tolong saya keluar hidup-hidup?

186
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
Macam awak tolong saya beri pinjaman?

187
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
Ia sebaliknya.

188
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
Beginilah, saya tak boleh tolong.

189
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Tolonglah. Saya tak nak mati.

190
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Saya rasa saya ada idea.
- Ya! Ya, sebut saja.

191
00:11:32,583 --> 00:11:33,666
Luluskan pinjaman.

192
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
Itu mengarut!

193
00:11:36,291 --> 00:11:37,416
Hei!

194
00:11:37,416 --> 00:11:40,875
Jangan. Okey.

195
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- Okey?
- Okey.

196
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Baiklah.

197
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Baiklah.

198
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
Perunding dah telefon?

199
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Ya, sudah.
- Apa dia cakap?

200
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
Tak ada apa-apa.

201
00:11:55,333 --> 00:11:56,958
Bangunan ini dikepung.

202
00:11:56,958 --> 00:11:58,958
SWAT dalam perjalanan, biasalah.

203
00:11:58,958 --> 00:12:01,875
- Mudah diramal, bukan?
- Mereka tiada imaginasi.

204
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
Dah cakap berapa awak nak?

205
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Ya. 800 ribu.

206
00:12:06,625 --> 00:12:08,291
Kenapa sikit sangat?

207
00:12:08,291 --> 00:12:09,333
Saya tak tamak.

208
00:12:09,333 --> 00:12:12,583
Saya ada kerja bagus.
Kami ada persatuan.

209
00:12:13,416 --> 00:12:14,333
Betul.

210
00:12:14,333 --> 00:12:15,750
Habis, kenapa rompak?

211
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Saya ada impian besar.
Tak boleh kaya buat dua syif.

212
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
Saya dah rancang semua. Ia akan berjaya.

213
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Ceritalah.

214
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Okey, begini.
Saya belajar terbang guna Oculus.

215
00:12:28,625 --> 00:12:30,458
Betul. Simulator penerbangan.

216
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Saya suruh dia letak
helikopter atas bumbung.

217
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
Campak juruterbang keluar. Mudah.

218
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
Saya dan yang lain terbang
ke sempadan, mungkin Mexico.

219
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Faham? Turun guna paracut.

220
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
Tak susah sangat.
Kawan saya nampak Airbnb di Tulum.

221
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
Tempat itu pakai cadar Brooklinen.
Serius cakap.

222
00:12:50,875 --> 00:12:54,791
Produk Kiehl's.
Lilin aromaterapi. Bath and Body Works.

223
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
Tak jauh dari situ ada luncur keluang.
Kekal aktif.

224
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
Saya fikir baik duduk di sana
sampai cuti musim bunga.

225
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
Okey, awak nak tunai atau pindahan kawat?

226
00:13:06,875 --> 00:13:09,375
Pindahan kawat.
Masukkan dalam blok rantai.

227
00:13:09,375 --> 00:13:11,750
Awak patut kaji. Itu masa depan.

228
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
Entahlah. Blok rantai mudah dijejak.

229
00:13:15,750 --> 00:13:18,291
Saya fikir baik tunai.

230
00:13:19,333 --> 00:13:24,250
Saya ada beritahu tak
yang saya dan pengurus amat rapat?

231
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Saya boleh pujuk dia buka peti besi.

232
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
Betul? Apa di dalamnya?

233
00:13:28,875 --> 00:13:30,375
Apa saja yang ada.

234
00:13:30,375 --> 00:13:33,541
Kalau boleh, bagilah saya sikit.

235
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
Ambillah. Awak layak.
Awak kerja keras dari dulu.

236
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
Awak layak dapat.

237
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
Okey, biar saya pujuk.

238
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
Pergilah pujuk. Awak memang handal.

239
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Saya percayakan awak. Betul.

240
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
Hei, kawan. Kita dah bincang.

241
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Begini.

242
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
Mereka nak $10 juta.

243
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
Sepuluh juta dolar?

244
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
Mengarut.

245
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
Hei, diamlah sebelum saya bunuh awak!

246
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Okey.

247
00:14:03,083 --> 00:14:05,333
Mereka kata $10 juta dan helikopter.

248
00:14:05,333 --> 00:14:07,666
Atau saksi dibunuh.

249
00:14:07,666 --> 00:14:09,958
Saya kata awak enggan. Dihukum bunuh...

250
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
Tak mengapa.
Semua wang tunai di dalam peti besi.

251
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
Tapi saya tiada kod untuk pintu peti besi.

252
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Tentulah. Mana saya nak cari?

253
00:14:19,583 --> 00:14:22,000
Entah. Pangkat saya tak setinggi itu.

254
00:14:22,833 --> 00:14:26,083
Tapi kalau nak teka,
ia di aras eksekutif.

255
00:14:26,083 --> 00:14:27,541
Saya tak pasti di mana.

256
00:14:28,291 --> 00:14:30,291
Mungkin pejabat pengurus besar.

257
00:14:32,916 --> 00:14:34,875
Sekejap. Jangan ke mana-mana.

258
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
Okey.

259
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Hei, OG.

260
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Tak perlu kerja. Bank sedang dirompak.

261
00:15:08,125 --> 00:15:09,708
Awak boleh balik saja.

262
00:15:10,791 --> 00:15:13,000
En. Barclay suruh sapu, saya sapu.

263
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
Apa awak kata?

264
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Jaga sikit, anak muda.

265
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
Keluarga saya bekerja untuk En. Fargo
selama bergenerasi.

266
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
En. Fargo seorang yang kejam.

267
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Tapi pada 2 Januari 1863,

268
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
En. Fargo jual bank ini
dan seluruhnya kepada En. Barclay.

269
00:15:41,333 --> 00:15:44,000
En. Barclay memang terbaik.

270
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
Dia baik dengan saya.

271
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Apabila dia makan, kami makan.

272
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
Jadi apabila En. Barclay suruh sapu,

273
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
saya sapu.

274
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Maafkan saya, anak muda.

275
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
Lantai ini takkan bersih sendiri.

276
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
<i>Tuhan maha berkuasa...</i>

277
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
PENGURUS BESAR

278
00:16:29,750 --> 00:16:30,583
Helo?

279
00:16:30,583 --> 00:16:32,333
<i>Panggilan ini daripada...</i>

280
00:16:32,333 --> 00:16:33,458
<i>Homie.</i>

281
00:16:33,458 --> 00:16:35,666
<i>...banduan Pusat Pemulihan Winfrey</i>.

282
00:16:35,666 --> 00:16:38,458
<i>Untuk terima panggilan ini,
sila sebut atau dail lima.</i>

283
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
Helo?

284
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
<i>Apa khabar? Awak buat apa?</i>

285
00:16:44,666 --> 00:16:48,166
Tak ada apa-apa.
Saya berada di bank. Awak apa cerita?

286
00:16:48,166 --> 00:16:50,500
<i>Baguslah sebab saya perlukan bantuan.</i>

287
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
<i>Bagi saya duit. Mereka jual alat baru.</i>

288
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
<i>Saya nak beli iPhone.</i>

289
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
Saya boleh bagi<i>,</i>

290
00:16:56,208 --> 00:16:58,750
tapi bank sedang dirompak.

291
00:16:58,750 --> 00:17:00,000
Nanti boleh?

292
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
<i>Awak dengan Timothy?</i>

293
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
Mana awak tahu?

294
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
<i>Berita tersebar pantas di penjara.</i>

295
00:17:07,208 --> 00:17:10,083
<i>Apa awak buat di sana?
Selalunya awak tak ada.</i>

296
00:17:10,083 --> 00:17:13,416
Saya datang untuk buat pinjaman,
tapi mereka cari pasal.

297
00:17:13,416 --> 00:17:15,000
Biasalah. Awak pun tahu.

298
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
Mendiskriminasi, memanipulasi, menidakkan.

299
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
Benda biasa.

300
00:17:21,416 --> 00:17:24,916
<i>Persetan mereka.
Jangan terima prasangka atau perkauman.</i>

301
00:17:24,916 --> 00:17:28,083
<i>Usah layan. Bagi alamat.
Saya keluar nanti saya akan...</i>

302
00:17:28,083 --> 00:17:30,625
<i>Panggilan anda diawasi dan dirakam.</i>

303
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
Serius, saya hargai awak cakap begitu.

304
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
Hari ini memang sukar.

305
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Hari yang amat sukar.

306
00:17:39,291 --> 00:17:42,000
<i>Saya akan hubungi awak kemudian.
Awak sibuk.</i>

307
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
<i>Hei, kekal bahaya.</i>

308
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Kekal bahaya.

309
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
<i>Kemudian, pada 2 Januari 1863,</i>

310
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
<i>En. Fargo jual bank ini...</i>

311
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
<i>Tuhan maha berkuasa...</i>

312
00:19:08,833 --> 00:19:10,250
<i>Buat apa keluar dengan awak?</i>

313
00:19:10,250 --> 00:19:11,833
Awak perompak bank.

314
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
Saya bukan perompak bank.
Saya pembantu perubatan.

315
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
Ini cuma hobi saya dengan kawan-kawan.

316
00:19:19,208 --> 00:19:21,875
- Awak penjenayah, bukan?
- Kononnya.

317
00:19:22,541 --> 00:19:24,666
Sayang, saya tinggi dan seksi.

318
00:19:24,666 --> 00:19:28,125
Kulit karamel coklat muda
dan ini gigi sebenar saya.

319
00:19:28,125 --> 00:19:29,208
Panggil saya.

320
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Awak keluar nanti, ikut halaman saya.

321
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Northside garis bawah Tim Tha Loc. Ingat.

322
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
Saya tak tipu, awak comel.

323
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
Kita serasi. Setuju?

324
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
Saya sedang mengurat.

325
00:19:43,416 --> 00:19:45,083
- Saya boleh ubah...
- Ada masalah.

326
00:19:45,083 --> 00:19:46,666
<i>Bank dikepung!</i>

327
00:19:46,666 --> 00:19:49,291
<i>- Tiada jalan keluar untuk kamu!</i>
- Sekejap.

328
00:19:49,291 --> 00:19:51,916
<i>Letak senjata.
Keluar sambil angkat tangan!</i>

329
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Apa hal?

330
00:19:54,708 --> 00:19:56,791
Takkan ini rompakan kedua hari ini?

331
00:19:57,875 --> 00:20:00,916
Awak perompak pertama hari ini.

332
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
- Ini terancang.
- Apa bezanya?

333
00:20:04,958 --> 00:20:05,791
Mudah.

334
00:20:06,541 --> 00:20:08,666
Jika terancang, awak George Clooney.

335
00:20:09,166 --> 00:20:10,166
Jika rompak bank,

336
00:20:11,125 --> 00:20:12,250
awak Queen Latifah.

337
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Queen Latifah!

338
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
Celaka betul!

339
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
- Luahkan.
- Celaka Queen Latifah!

340
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
Tak jadi ke Tulum?

341
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
Tidak! Kita tiada wang, Timothy!

342
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Okey, Nicky.

343
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
Sial!

344
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Ayuh.
- Tak guna!

345
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
Tak apa. Kita tolong dia lupakan.

346
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
Celaka! Tak guna betul!

347
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
Jangan risau.

348
00:20:43,375 --> 00:20:45,250
IMBANGAN NEGATIF

349
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
Tadi itu melebih-lebih?

350
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Sikit.

351
00:20:54,791 --> 00:20:57,375
Saya rasa ada sesuatu awak tak luahkan.

352
00:20:58,208 --> 00:20:59,791
Jika nak berkongsi,

353
00:21:00,875 --> 00:21:02,041
ini ruang selamat.

354
00:21:04,375 --> 00:21:07,000
Ingat waktu saya cakap pasal

355
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
segalanya hebat, Tulum dan lain-lain?

356
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
Semuanya tak okey.

357
00:21:18,708 --> 00:21:20,166
Itu ego saya.

358
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
Sebenarnya,

359
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
saya cuma nak rasa yang saya cukup.

360
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Saya cuba nak rasa
seperti saya berjaya macam awak.

361
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Dengan orang putih.

362
00:21:37,416 --> 00:21:39,208
Mereka tak bagi saya pinjaman pun.

363
00:21:39,208 --> 00:21:40,375
Tak tipu?

364
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
Tak tipu. Tapi tak mengapa.
Hari ini mengajar saya.

365
00:21:45,791 --> 00:21:47,250
Duit bukan segalanya.

366
00:21:48,666 --> 00:21:50,041
Tengoklah mereka ini.

367
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
Memanglah mereka kaya, berkuasa, tapi...

368
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
mereka hodoh.

369
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Okey.

370
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
Di penghujung hari,

371
00:22:00,250 --> 00:22:02,500
kebahagiaan sebenar datang dari hati.

372
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Sejujurnya, awak pemberi harapan.

373
00:22:12,666 --> 00:22:13,916
Saya cuba.

374
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- Saya nak keluar.
- Baiklah.

375
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- Dah lewat.
- Awak akan dirindui.

376
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Semua okey.
- Ya.

377
00:22:22,833 --> 00:22:23,666
Semua okey.

378
00:22:23,666 --> 00:22:26,458
Oh, ya. Ada idea saya nak tanya dulu.

379
00:22:28,125 --> 00:22:31,041
Dalam filem, dua tebusan keluar serentak.

380
00:22:31,041 --> 00:22:32,375
Itu mungkin membantu.

381
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
Hei, awak memang bijak.

382
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
Saya patut ajak awak jadi kru.

383
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
- Lain kali telefon.
- Baik. Betul.

384
00:22:40,166 --> 00:22:41,250
Awak rasa siapa?

385
00:22:45,166 --> 00:22:46,791
Dia melambai.

386
00:22:47,875 --> 00:22:49,000
Dia pengurus.

387
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
Ayuh, Perry Ellis.

388
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Sampai Tulum telefon saya. Kita lepak.

389
00:23:02,833 --> 00:23:05,416
- Sudah tentu. Jaga diri.
- Jaga diri.

390
00:23:05,416 --> 00:23:07,166
<i>Keluar sambil angkat tangan!</i>

391
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- Awak terkencing?
- Tidak. Saya kuat berpeluh.

392
00:23:23,291 --> 00:23:26,708
URUSAN ORANG KULIT HITAM

393
00:23:26,708 --> 00:23:28,625
Bank bagi faedah rendah, bukan?

394
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Ya.

395
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
<i>Angkat tangan! Angkat sekarang juga!</i>

396
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Awak okey?

397
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
Ya. Awak panas tak?

398
00:23:44,375 --> 00:23:46,500
- Baik jangan...
- Dia ada senjata!

399
00:24:53,666 --> 00:24:56,583
Terjemahan sari kata oleh NNorhan

