1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
ACEASTA E O OPERĂ DE FICȚIUNE

2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
ORICE ASEMĂNARE CU EVENIMENTE REALE
ESTE PUR ÎNTÂMPLĂTOARE

3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
Cum merge?

4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Salut! Scuze!
Toaletele sunt doar pentru clienți.

5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
Nu de asta sunt aici.
Pot vorbi cu cineva pentru un împrumut?

6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Îmi pare rău. Ce?

7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Un împrumut pentru o mică afacere.

8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
Finanțare pentru afaceri mici.
Dobândă mică...

9
00:00:56,625 --> 00:00:57,958
Bună, e un domn aici

10
00:00:57,958 --> 00:01:01,250
care ar vrea
un împrumut pentru afaceri mici.

11
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Da.

12
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Doamne...

13
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Pa!

14
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Veniți cu mine!

15
00:01:44,666 --> 00:01:47,666
Dle Hightower, încântat.
Apreciez că m-ați primit.

16
00:01:47,666 --> 00:01:50,416
Știu că n-aveți mult timp,
trec la subiect.

17
00:01:51,791 --> 00:01:55,000
Care e cauza principală a morții
în comunitatea celor de culoare?

18
00:01:55,000 --> 00:01:56,500
- Armele...
- Zahărul.

19
00:01:57,375 --> 00:01:59,833
Bolile cardiovasculare, diabetul,

20
00:01:59,833 --> 00:02:03,458
cancerul, toate pot avea legătură
cu consumul de zahăr.

21
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
Eu am răspunsul.

22
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
Interesant! Care e acela?

23
00:02:08,541 --> 00:02:09,750
Bine c-ați întrebat!

24
00:02:13,916 --> 00:02:14,875
Kapow!

25
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
Ăsta e Kapow! Pops,
mic-dejunul viitorului.

26
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
Zero zahăr, fără aditivi,
dar plin de fibre și de nutrienți.

27
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
Nu e doar o victorie pentru dv.,
ci pentru noi toți.

28
00:02:31,458 --> 00:02:33,916
Și cât capital cereți

29
00:02:33,916 --> 00:02:36,833
pentru a lansa... cerealele?

30
00:02:36,833 --> 00:02:39,416
O investiție mică,
între trei și cinci milioane.

31
00:02:40,208 --> 00:02:42,708
Uitați o propunere
și documente financiare!

32
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
N-am mai văzut de mult așa ceva.

33
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Hai să vedem!

34
00:02:49,291 --> 00:02:50,541
Bun.

35
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
Bine. Voi fi sincer cu dv.

36
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
Îmi dau seama de la prima pagină
că nu va merge.

37
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
Ce e pe prima pagină?

38
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
Aici scrie că ocupația dv. e „artist”.

39
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
Ce înseamnă asta?

40
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
Da, sunt artist.
Interdisciplinar, de fapt.

41
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
Aparțin de mai multe medii și...

42
00:03:12,083 --> 00:03:15,666
Știți... Sunt rapper. Sunt...

43
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
Și asta e problema, dle Staples.

44
00:03:20,291 --> 00:03:22,166
Divertismentul e o profesie

45
00:03:22,166 --> 00:03:25,125
pe care noi n-o considerăm ideală.

46
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Ca să fiți plătit,
oamenii trebuie să se distreze.

47
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
Trebuie să râdă.

48
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
Trebuie să danseze.
Trebuie să se entuziasmeze.

49
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
Dar, într-o zi,
oamenilor nu le va mai plăcea.

50
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
Și, când va veni ziua aceea, căci va veni,

51
00:03:44,666 --> 00:03:46,208
noi tot ne vom vrea banii.

52
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
Înțelegeți problema, dle Staples?

53
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
La pagina 16, puteți vedea proiecțiile...

54
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
Da, proiecțiile.

55
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
Văd o copie a contractului
cu casa de discuri

56
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
și scrie că aveți un avans garantat
pentru albume.

57
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
Și văd că sunt 15.

58
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
Știi cumva suma avansurilor?

59
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Da, 500.000 de dolari. Fiecare.

60
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
Îmi pare rău. Nu vreau să vă fac
să vă simțiți nesemnificativ.

61
00:04:22,166 --> 00:04:24,791
Jumătate de milion sunt mulți bani.

62
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Dar nu aici.

63
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Asta nu e o bancă oarecare.

64
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
Aici avem de-a face
cu indivizi foarte bogați.

65
00:04:32,416 --> 00:04:34,125
Cu insule private.

66
00:04:34,125 --> 00:04:36,541
Cu buncăre de lux.

67
00:04:36,541 --> 00:04:40,333
Cu o conștiință digitală creată
pentru după moarte.

68
00:04:40,916 --> 00:04:44,166
Aveți o conștiință digitală creată
pentru după moarte?

69
00:04:44,833 --> 00:04:46,375
Ca <i>Ghost in the Shell?</i>

70
00:04:47,083 --> 00:04:49,791
Îmi pare rău, dle.
Păreți un tip de treabă,

71
00:04:49,791 --> 00:04:52,583
dar... nu vă pot ajuta.

72
00:05:00,833 --> 00:05:01,666
Mulțumesc!

73
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Bine.

74
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
Shirley, îl trimiți pe următorul client?

75
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
Rahat! Ce faci, șefule?

76
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
Ce faci, frățioare?

77
00:05:27,750 --> 00:05:29,458
Ce naiba cauți aici?

78
00:05:29,458 --> 00:05:32,625
Încerc să obțin un împrumut
pentru o afacere.

79
00:05:32,625 --> 00:05:35,541
- Rahat, cât îți trebuie?
- Vreo două milioane.

80
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Atât?

81
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Nu-i nevoie să faci asta.

82
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
- Sigur?
- E în regulă.

83
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
Îți respect decizia.
Vrei un pahar de Luc Belaire?

84
00:05:46,750 --> 00:05:49,375
Nu mai beau,
dar e incredibil că ești aici.

85
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
Cică artiștii nu fac destui bani
pentru banca asta.

86
00:05:52,416 --> 00:05:53,583
Poate au dreptate.

87
00:05:53,583 --> 00:05:56,125
Dar de asta îți diversifici portofoliul.

88
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Trebuie să mergi pe tărâmul făgăduinței...

89
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
95 de hectare.

90
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Creștem propriile găini.

91
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Mii de găini, mii.

92
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
Aleargă peste tot, cotcodăcind.

93
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
E un alt nivel, frate.

94
00:06:12,541 --> 00:06:13,833
Aripioară cu lămâie?

95
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
Toată lumea la pământ acum!

96
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Ascultați, nu faceți pe eroii!

97
00:06:45,250 --> 00:06:47,875
Am venit după banii băncii, nu ai voștri!

98
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
Așa că nu vă băgați!

99
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Negrul cu florile.

100
00:06:57,916 --> 00:06:59,625
Alo? Mă auzi? Ești surd?

101
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Singurul negru de aici.

102
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Mâinile sus și întoarce-te încet!

103
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
N-are cum să fie el.

104
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
Vere!

105
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
Nu cred, băiete! Ce faci, vere?

106
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
Hai, negrule! Care-i treaba?

107
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
Ești aici îmbrăcat cu Louis!

108
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
Treci aici, la o îmbrățișare!
Faci pe timidul, superstarule!

109
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
Steve Jobs! Treci aici!

110
00:07:35,583 --> 00:07:38,416
Pe el! Mă simt bine, frate. Ce mai faci?

111
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
Bine. Ce face mama ta?

112
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
E bine. O deranjează puțin artrita.

113
00:07:42,916 --> 00:07:45,416
Ce păcat! Știi ce-ar trebui să facă?

114
00:07:45,416 --> 00:07:50,166
Sare de baie Epsom.
Bună idee! O să-i zic, frate.

115
00:07:50,166 --> 00:07:52,333
O să mănânce sare pe pâine. Îi zic.

116
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
O să se bucure că am dat de tine.

117
00:07:54,625 --> 00:07:57,666
Erai unul dintre puținii prieteni
pe care-i plăcea.

118
00:07:57,666 --> 00:07:58,666
Pe bune, frate...

119
00:07:58,666 --> 00:08:00,625
Hei!

120
00:08:00,625 --> 00:08:03,125
Ia mâna de pe Rochelle Ferrero!
Nu-s pentru tine!

121
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
Alea albastre-s ale mele. De fapt...

122
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Ia-i pe ăștia de aici!
Să nu-i văd la ochi!

123
00:08:09,375 --> 00:08:10,458
Mă enervează.

124
00:08:11,708 --> 00:08:14,375
La naiba, frate, arăți bine.
Cu Louis Vuitton.

125
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
Hei! Rahat, un bebeluș!

126
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Nu-i facem nimic bebelușului. Da?

127
00:08:18,458 --> 00:08:20,708
Vrem... În ce lună ești?

128
00:08:20,708 --> 00:08:23,416
Dai petrecere de dezvăluire
a sexului? Nu, lasă!

129
00:08:23,416 --> 00:08:26,708
Ridică picioarele
și ține gleznele apropiate, da?

130
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Ce binecuvântare! E pe final.

131
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
Da, și se descurcă.

132
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
Da. Tu ce faci? Ce cauți aici?

133
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Nu prea multe, n-am ce zice.

134
00:08:36,125 --> 00:08:38,375
Am văzut locul ăsta în...

135
00:08:38,375 --> 00:08:41,708
în interviul lui Jay-Z din <i>Drink Champs.</i>
Ți-l trimit.

136
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
- Da, mă uit.
- Vrei o Rochelle Ferroro?

137
00:08:44,416 --> 00:08:45,791
Nu, mersi, am mâncat.

138
00:08:45,791 --> 00:08:48,416
Bun. Deci... E incredibil. Ascultă!

139
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Mă gândeam când eram la ora drei Barnes.

140
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Cum se jura
că n-o să fie nimic de capul nostru.

141
00:08:54,375 --> 00:08:57,416
Uită-te la noi acum, negrule!

142
00:08:57,416 --> 00:08:58,833
Suntem cei mai tari.

143
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
Femeie, te ascunzi?

144
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
Ieși naibii! Fii atent!

145
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
Ieși, femeie! A luat crosa.

146
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
Pune crosa de golf înapoi pe teren!

147
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
Stai jos lângă sora ta!
Era să mă facă să împușc o femeie albă.

148
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Nu te lăsa distras!

149
00:09:16,875 --> 00:09:19,375
V-ați ocupat de ieșiri? E o bancă mare.

150
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
Încercăm să fim profesioniști.

151
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
Dar nu, frate, tu ești cel mai tare!

152
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
Știți cine e ăsta?

153
00:09:31,791 --> 00:09:32,666
<i>...cu magia</i>

154
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
<i>...cu magia</i>

155
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
Nenorociții ăștia nu au gusturi.
Cultivați-vă!

156
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Înapoi la treabă, frate!

157
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
Arăți bine. Cu Louis Vuitton.

158
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Înțelegi? Mă bucur să te văd!

159
00:09:47,125 --> 00:09:50,750
După ce ieși, încuie ușa!
Vrem să fie totul închis.

160
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Dar fă bani!

161
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- Îi fac. Sigur.
- Știu că știi.

162
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
Ai grijă!

163
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
Rămâi periculos!

164
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
<i>Aici poliția! Am înconjurat locul!</i>

165
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
<i>Ieșiți cu mâinile sus!</i>

166
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
Cred că mai stau cu voi. Se poate?

167
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Da, frate. Putem juca golf.

168
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- Îți dau un avantaj.
- Dă-mi aia!

169
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
NEGOCIERI

170
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Are o mână dezlegată.

171
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
- Ce...
- Ba nu!

172
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
Te crezi șmecher? Treci aici!

173
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
Nu! Nu în față... Te rog...

174
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
Vrei și tu?

175
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
Știi să faci <i>cloud macchiato?</i>

176
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
- Da.
- Dar fără multă spumă!

177
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Da.
- Bun.

178
00:11:00,625 --> 00:11:01,458
Dle Staples!

179
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
Ce?

180
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
Am observat că îi cunoașteți pe atacatori.

181
00:11:09,250 --> 00:11:10,125
Se presupune.

182
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
Credeți că mă puteți ajuta
să scap cu viață?

183
00:11:13,416 --> 00:11:15,416
Cum m-ai ajutat cu împrumutul?

184
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
Cam opusul.

185
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
Știi ceva? Nu te pot ajuta, omule!

186
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Vă rog! Eu... nu vreau să mor.

187
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Cred că am o idee.
- Da! Spuneți!

188
00:11:32,583 --> 00:11:33,583
Îmi vreau împrumutul.

189
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
E ridicol!

190
00:11:36,291 --> 00:11:37,416
Hei!

191
00:11:37,416 --> 00:11:40,875
Nu. Bine.

192
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- Bine?
- Bine.

193
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Bine, atunci.

194
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Bine, atunci.

195
00:11:48,458 --> 00:11:49,666
<i>A sunat negociatorul?</i>

196
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Da, omule. A sunat.
- Ce a spus?

197
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
Nimic important.

198
00:11:55,333 --> 00:11:58,958
Că au înconjurat clădirea.
Trupe de asalt, chestii de poliție.

199
00:11:58,958 --> 00:12:01,833
- Previzibil, nu?
- Fără imaginație.

200
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
I-ai zis cât vrei?

201
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Da. Opt sute de mii.

202
00:12:06,625 --> 00:12:08,500
Nu e cam puțin?

203
00:12:08,500 --> 00:12:12,583
Nu sunt lacom. În plus, am o slujbă bună.
Suntem sindicaliști, frate.

204
00:12:13,416 --> 00:12:14,333
Ciudat.

205
00:12:14,333 --> 00:12:15,750
Atunci, de ce o faci?

206
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Căci am visuri mari.
Și nu mă pot îmbogăți din ture duble.

207
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
E în regulă.
Am pus totul la cale. Va fi bine.

208
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Spune-mi!

209
00:12:24,500 --> 00:12:30,458
Am învățat să zbor cu Oculus.
E un simulator de zbor foarte real.

210
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Îi spun să aducă un elicopter
pe acoperiș, da?

211
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
Îl iau pe pilot,
îl arunc de pe clădire. Ușor.

212
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
Iar eu și băieții zburăm până la graniță,
probabil în Mexic.

213
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Știi ce zic? Sărim cu parașuta.

214
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
Nimic nebunesc. Amicul meu
a găsit un Airbnb în Tulum.

215
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
Da? Ascultă, cu așternuturi Brooklinen,

216
00:12:50,875 --> 00:12:54,791
produse Kiehl, da?
Lumânări cu aromaterapie, Bath and Body.

217
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
La o stradă de tiroliană.
Trebuie să fii activ.

218
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
Mă gândesc să stăm acolo
până la primăvară.

219
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
Vrei numerar sau transfer?

220
00:13:06,875 --> 00:13:09,333
Transfer. Îi investesc în <i>blockchain.</i>

221
00:13:09,333 --> 00:13:11,416
Să te interesezi! E viitorul.

222
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
Nu știu. Chestia aia... E ușor de urmărit.

223
00:13:15,750 --> 00:13:20,375
Mă gândesc la... numerar.
Nu știu dacă ți-am spus,

224
00:13:20,375 --> 00:13:24,250
dar mă înțeleg bine cu managerul.

225
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Probabil îl pot convinge
să deschidă seiful.

226
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
Serios? Și ce luăm de acolo?

227
00:13:28,875 --> 00:13:31,000
Ce au. Mă gândesc

228
00:13:31,000 --> 00:13:33,541
că poate-mi scapi și mie ceva...

229
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
Sigur. Meriți. Mereu ai muncit din greu.

230
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
Chiar meriți.

231
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
Sigur. Mă ocup.

232
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
Fă-ți treaba! Arată ce știi, da?

233
00:13:43,125 --> 00:13:44,833
Am încredere în tine. Serios.

234
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
Omule, haide! Am discutat...

235
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Deci

236
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
vor 10 milioane.

237
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
Zece milioane de dolari?

238
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
E ridicol!

239
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
Taci naibii, că te omor!

240
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Bine.

241
00:14:03,083 --> 00:14:05,333
Zece milioane și un elicopter.

242
00:14:05,333 --> 00:14:07,666
Sau putem începe să ucidem martori.

243
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Le spun că ai refuzat. Execuție...

244
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
E în regulă. Toți banii sunt în seif,

245
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
dar nu am codul de la ușă.

246
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Sigur că nu. Unde-l pot găsi?

247
00:14:19,583 --> 00:14:22,000
Nu știu. E peste nivelul meu.

248
00:14:22,833 --> 00:14:26,083
Dar sigur e la etajul executiv.

249
00:14:26,083 --> 00:14:27,541
Nu sunt sigur unde.

250
00:14:28,291 --> 00:14:30,291
Poate în biroul directorului general.

251
00:14:32,916 --> 00:14:34,875
Revin. Nu pleca!

252
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
Bine.

253
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Salut, omule!

254
00:15:05,708 --> 00:15:08,125
Nu e nevoie să faci asta.
Banca e jefuită.

255
00:15:08,125 --> 00:15:09,750
Probabil poți pleca acasă.

256
00:15:10,791 --> 00:15:13,000
Dacă dl Barclay zice să mătur, mătur.

257
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
Ce-ai zis?

258
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Ține-ți gura, tinere!

259
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
Familia mea a lucrat
pentru dl Fargo generații întregi.

260
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
Dl Fargo era un om rău.

261
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Dar apoi, în data de 2 ianuarie 1863,

262
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
dl Fargo i-a vândut banca asta
și toate proprietățile dlui Barclay.

263
00:15:41,333 --> 00:15:44,000
Și dl Barclay e cel mai bun.

264
00:15:44,500 --> 00:15:45,666
E bun cu mine.

265
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Când mănâncă el, mâncăm și noi.

266
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
Deci, când dl Barclay zice să mătur,

267
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
mătur.

268
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Scuză-mă, tinere,

269
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
dar podelele astea nu se curăță singure.

270
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
<i>Dumnezeu va tulbura apa...</i>

271
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
DIRECTOR GENERAL

272
00:16:29,750 --> 00:16:30,583
Alo?

273
00:16:30,583 --> 00:16:32,291
<i>Apel cu taxă inversă de la...</i>

274
00:16:32,291 --> 00:16:33,375
<i>Tovarășul.</i>

275
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
<i>...un deținut de la penitenciarul Winfrey.</i>

276
00:16:35,666 --> 00:16:38,458
<i>Dacă acceptați,
spuneți sau apăsați pe cinci!</i>

277
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
Alo?

278
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
<i>Ce faci, vere? Care-i treaba?</i>

279
00:16:44,666 --> 00:16:47,750
Rahat. Sunt la bancă acum. Tu ce faci?

280
00:16:48,250 --> 00:16:50,500
<i>Perfect. Am nevoie de o favoare.</i>

281
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
<i>Împrumută-mi niște bani!
Sunt accesorii noi.</i>

282
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
<i>Încerc să iau un iPhone.</i>

283
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
Rahat! Aș vrea, frate,

284
00:16:56,208 --> 00:17:00,000
dar banca e jefuită acum.
Pot să te ajut mai târziu?

285
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
<i>Ești cu Timothy?</i>

286
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
De unde știi?

287
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
<i>Știrile circulă repede la pușcărie.</i>

288
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
<i>Ce faci acolo? De obicei, intri și ieși.</i>

289
00:17:10,250 --> 00:17:13,375
Am venit să iau un împrumut,
dar îmi dau bătăi de cap.

290
00:17:13,375 --> 00:17:15,000
Știi, ca de obicei.

291
00:17:15,625 --> 00:17:19,250
Refuză împrumutul, vor să mă manipuleze,
îmi privează accesul.

292
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
Ca de obicei.

293
00:17:21,416 --> 00:17:24,958
<i>La naiba cu ei!
Nu suport prejudecățile și rasismul.</i>

294
00:17:24,958 --> 00:17:28,041
<i>Stai liniștit! Dă-mi adresa
și, când ies de aici...</i>

295
00:17:28,041 --> 00:17:30,625
<i>Apelul dv. e urmărit și înregistrat.</i>

296
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
Frate, apreciez că spui asta.

297
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
A fost o zi foarte grea.

298
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Extrem de grea.

299
00:17:39,291 --> 00:17:42,000
<i>Te las. Pare că ești ocupat.</i>

300
00:17:42,000 --> 00:17:43,041
<i>Rămâi periculos!</i>

301
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Rămâi periculos.

302
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
<i>Dar apoi, în data de 2 ianuarie 1863,</i>

303
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
<i>dl Fargo i-a vândut banca asta...</i>

304
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
<i>Dumnezeu va tulbura apa...</i>

305
00:19:08,833 --> 00:19:10,250
<i>De ce să ies cu tine?</i>

306
00:19:10,250 --> 00:19:11,833
Ești jefuitor de bănci.

307
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
Nu sunt jefuitor de bănci.
Sunt asistent medical.

308
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
Mai fac asta cu tovarășii.
Toți avem pasiuni.

309
00:19:19,208 --> 00:19:20,291
Nu ești infractor?

310
00:19:20,791 --> 00:19:21,875
Se presupune.

311
00:19:22,541 --> 00:19:24,583
Iubire, sunt înalt și sexy. Da?

312
00:19:24,583 --> 00:19:28,625
Ten deschis ca de caramel
și ăștia-s dinții mei adevărați. Caută-mă!

313
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Când ieși de aici,
urmărește-mi pagina, da?

314
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Northside bară jos Tim The Loc. Nu uita!

315
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
Nu te mint. Ești tare drăguță!

316
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
Ne potrivim. Mă înțelegi?

317
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
Am treabă, amice.

318
00:19:43,416 --> 00:19:45,000
- Pot...
- Avem o problemă.

319
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
<i>Banca e înconjurată!</i>

320
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
<i>- Nu aveți pe unde ieși!</i>
- O clipă.

321
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
<i>Lăsați armele și ieșiți cu mâinile sus!</i>

322
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Ce mama dracului?

323
00:19:54,791 --> 00:19:56,791
Cum de sunt al doilea hoț pe ziua de azi?

324
00:19:57,875 --> 00:20:00,541
Sincer, ești primul.

325
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
- Ăsta a fost un jaf.
- Care-i diferența?

326
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
E simplu. Dai un jaf, ești George Clooney.

327
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Furi dintr-o bancă,

328
00:20:11,125 --> 00:20:12,250
ești Queen Latifah.

329
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Queen Latifah!

330
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
Futu-i!

331
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
- Eliberează-te!
- La naiba cu Queen Latifah!

332
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
Nu mergem la Tulum?

333
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
La naiba cu Tulum! N-avem bani, Timothy!

334
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Bine, Nicky.

335
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
Băga-mi-aș!

336
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Haide!
- Futu-i !

337
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
E în regulă. Îl ajutăm noi.

338
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
Futu-i! La naiba!

339
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
<i>Stai liniștit!</i>

340
00:20:43,375 --> 00:20:45,250
SOLD NEGATIV

341
00:20:48,541 --> 00:20:50,000
Am exagerat, frate?

342
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Puțin.

343
00:20:54,791 --> 00:20:57,000
Am senzația că te deranjează ceva.

344
00:20:58,208 --> 00:21:02,041
Dacă vrei să-mi spui ceva, nu te sfii!

345
00:21:04,375 --> 00:21:07,000
Mai știi cum ziceam

346
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
că totul merge grozav,
cu Tulum și toate cele?

347
00:21:15,583 --> 00:21:17,000
Nu e totul grozav.

348
00:21:18,708 --> 00:21:20,166
A vorbit gura fără mine.

349
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
Știi,

350
00:21:24,416 --> 00:21:26,666
vreau doar să simt că-s destul de bun.

351
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Încerc... să ajung sus, ca tine, frate.

352
00:21:32,958 --> 00:21:34,625
Cu toți albii ăștia.

353
00:21:37,416 --> 00:21:39,208
Nici nu mi-au dat un împrumut.

354
00:21:39,208 --> 00:21:40,375
Serios?

355
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
Serios. Dar e în regulă,
căci azi am învățat ceva.

356
00:21:45,791 --> 00:21:47,250
Banii nu sunt totul.

357
00:21:48,666 --> 00:21:50,166
Uită-te la oamenii ăștia!

358
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
Desigur, sunt bogați, puternici...

359
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
dar sunt urâți.

360
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Foarte.

361
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
Până la urmă,

362
00:22:00,250 --> 00:22:02,500
fericirea adevărată vine din interior.

363
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Fratele meu, tu aduci speranță.

364
00:22:12,666 --> 00:22:13,500
Asta încerc.

365
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- Plec de aici.
- Bine.

366
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- E târziu.
- O să ne fie dor de tine.

367
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Perfect, frate.
- Da.

368
00:22:22,833 --> 00:22:26,416
Perfect. Și am o idee.

369
00:22:28,125 --> 00:22:31,083
În filme, mereu eliberează
doi ostatici odată.

370
00:22:31,083 --> 00:22:32,375
Poate te ajută.

371
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
Frate, ești un tip deștept.

372
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
Trebuia să fii cu noi în echipă.

373
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
- Sună-mă data viitoare!
- Sigur.

374
00:22:40,166 --> 00:22:41,250
La cine te gândești?

375
00:22:45,166 --> 00:22:46,791
Omul meu face cu mâna.

376
00:22:47,875 --> 00:22:48,833
E managerul.

377
00:22:51,166 --> 00:22:52,291
Haide, Perry Ellis!

378
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Scrie-mi când ajungi la Tulum! Vin și eu.

379
00:23:02,833 --> 00:23:05,500
- Sigur! Numai bine!
- Numai bine!

380
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
<i>Ieșiți cu mâinile sus!</i>

381
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- Te-ai pișat pe tine?
- Nu. Transpir excesiv.

382
00:23:23,291 --> 00:23:26,708
AFACERI

383
00:23:26,708 --> 00:23:28,416
Dați dobândă mică, nu?

384
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Da.

385
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
<i>Mâinile sus! Mâinile în aer!</i>

386
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Ești bine?

387
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
Da. Nu-i cald?

388
00:23:44,375 --> 00:23:46,041
- N-aș face asta...
- Are armă!

389
00:24:51,666 --> 00:24:56,583
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă

