1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
BU BİR KURGU ESERİDİR

2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
GERÇEK OLAYLARLA BÜTÜN BENZERLİKLER
TAMAMEN TESADÜFTÜR

3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
Nasıl gidiyor?

4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Merhaba. Üzgünüm.
Tuvaletler sadece müşteriler içindir.

5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
Evet, bunun için gelmedim.
Bir kredi memuruyla görüşebilir miyim?

6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Affedersiniz. Ne?

7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Küçük işletme kredisi için
bir kredi memuru diyorum.

8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
Küçük işletme. Düşük faiz.

9
00:00:56,750 --> 00:00:57,833
Burada bir bey

10
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
küçük işletme kredisi konusunda
biriyle konuşmak istiyor.

11
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Evet.

12
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Tanrım.

13
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Hoşça kal.

14
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Benimle gelin.

15
00:01:44,583 --> 00:01:47,666
Bay Hightower, memnun oldum.
Vaktiniz için teşekkürler.

16
00:01:47,666 --> 00:01:50,750
Meşgul olduğunuzu biliyorum,
lafı dolandırmayacağım.

17
00:01:51,791 --> 00:01:55,000
Siyahi ve esmer kesimin
bir numaralı ölüm sebebi nedir?

18
00:01:55,000 --> 00:01:56,416
- Silah...
- Şeker.

19
00:01:57,375 --> 00:02:00,500
Kardiyovasküler hastalıklar,
diyabet, kanser.

20
00:02:01,083 --> 00:02:03,458
Hepsini şeker tüketimine bağlayabiliriz.

21
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
Bunun çözümü bende.

22
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
İlginç. Neymiş bu çözüm?

23
00:02:08,541 --> 00:02:09,666
İyi ki sordunuz.

24
00:02:13,916 --> 00:02:14,875
Patırt!

25
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
Karşınızda Patırt Patlak!
Geleceğin kahvaltısı.

26
00:02:23,958 --> 00:02:28,125
Sıfır şeker, sıfır katkı maddesi.
Lif ve besin değeri açısından zengin.

27
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
Sırf sizin için değil,
hepimiz için bir kazanç.

28
00:02:31,458 --> 00:02:33,916
Bu mısır gevreğini çıkarmak için

29
00:02:33,916 --> 00:02:36,833
ne kadar sermaye istiyorsunuz?

30
00:02:36,833 --> 00:02:39,458
Üç ila beş milyon dolarlık
ufak bir yatırım.

31
00:02:40,208 --> 00:02:42,708
İşte teklif, finansal belgeler de orada.

32
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
Vay canına, bunu görmeyeli çok olmuştu.

33
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Bir bakalım.

34
00:02:49,250 --> 00:02:50,541
Pekâlâ.

35
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
Peki. Size karşı dürüst olacağım.

36
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
Bu işin olmayacağı
daha ilk sayfadan belli.

37
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
Ne varmış ilk sayfada?

38
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
Mesleğiniz için "sanatçı" yazmışsınız.

39
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
Bu tam ne demek oluyor?

40
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
Evet, sanatçıyım ben.
Disiplinler arası aslında.

41
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
Mecralar arasında gidip gelip...

42
00:03:12,083 --> 00:03:15,666
Rapçiyim işte. Şeyim...

43
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
Evet. Sorunumuz da burada Bay Staples.

44
00:03:20,291 --> 00:03:21,458
Eğlence sektörü,

45
00:03:21,458 --> 00:03:25,125
bizim burada
pek sıcak bakmadığımız bir meslek.

46
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Para kazanmanız için
insanların eğlenmesi gerekiyor.

47
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
Gülmeleri gerekiyor.

48
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
Dans etmeleri gerekiyor. Cozutmalılar.

49
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
Ama günün birinde cozutmayı bırakacaklar.

50
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
O gün geldiğinde, ki kesinlikle gelecek,

51
00:03:44,666 --> 00:03:46,208
bize hâlâ para gerekecek.

52
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
İkilemimizin özünü
anlıyor musunuz Bay Staples?

53
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
Evet,
16'ncı sayfayı çevirirseniz tahminleri...

54
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
Tahminler. Evet, tahminler.

55
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
Plak sözleşmenizin bir örneği de varmış.

56
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
Tüm sözleşmeli albümler için
bir avans alıyormuşsunuz.

57
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
Görüyorum ki bundan 15 adet var.

58
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
Avansların miktarını biliyor musunuz?

59
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Evet, biliyorum.
500.000 dolar. Her biri için.

60
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
Üzgünüm.
Sizi küçük düşürmek istemem Bay Staples.

61
00:04:22,166 --> 00:04:24,583
Yarım milyon dolar, çok para.

62
00:04:25,208 --> 00:04:26,125
Burası dışında.

63
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Burası alelade bir banka değil.

64
00:04:29,625 --> 00:04:32,500
Müşterilerimiz
yüksek net gelire sahip bireyler.

65
00:04:32,500 --> 00:04:34,125
Kendi özel adaları var.

66
00:04:34,125 --> 00:04:36,541
Lüks kıyamet sığınakları ısmarlıyorlar.

67
00:04:36,541 --> 00:04:40,333
Öldükten sonrası için yaratılmış
dijital bilinçleri var.

68
00:04:40,916 --> 00:04:44,208
Ölümünüzden sonrası için
dijital bilinciniz var mı?

69
00:04:44,833 --> 00:04:46,375
<i>Kabuktaki Hayalet</i> gibi mi?

70
00:04:47,083 --> 00:04:50,833
Üzgünüm Bay Staples.
Harika birine benziyorsunuz ama...

71
00:04:51,583 --> 00:04:52,625
elimde değil.

72
00:05:00,833 --> 00:05:02,000
Teşekkürler.

73
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Evet, tamam.

74
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
Shirley, sıradaki müşterimi alır mısın?

75
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
Siktir. N'aber patron?

76
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
N'aber kardeşim?

77
00:05:27,750 --> 00:05:29,416
Burada ne bok yiyorsun?

78
00:05:29,416 --> 00:05:32,625
Küçük işletme planım için
kredi almaya çalışıyorum.

79
00:05:32,625 --> 00:05:34,500
Hadi be! Ne kadar lazım?

80
00:05:34,500 --> 00:05:35,541
Birkaç milyon.

81
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
O kadarcık mı?

82
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Yok, gerek yok.

83
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
- Emin misin?
- Evet.

84
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
Saygı duyarım. Ama bak kanka.
Luc Belaire'den bir kadeh ister misin?

85
00:05:46,750 --> 00:05:49,416
Bıraktım.
Seni burada görmek de acayip oldu.

86
00:05:49,416 --> 00:05:52,375
Şovmenleri bu bankada
yeterince zengin bulmuyorlar.

87
00:05:52,375 --> 00:05:53,583
Haklı olabilirler.

88
00:05:53,583 --> 00:05:56,125
Bu yüzden tek alanda kalmamalısın.

89
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Vadedilmiş topraklara insene.

90
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
940 dönüm.

91
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Kendi tavuğumuzu yetiştiriyoruz kanka.

92
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Binlerce tavuk, binlerce!

93
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
Gıdak gıdak, dön yana koşturuyorlar.

94
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
Acayip bir şey oğlum.

95
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
Yer misin?

96
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
Herkes hemen yere yatsın!

97
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Hepinize söylüyorum, kahraman istemiyoruz.

98
00:06:45,250 --> 00:06:47,875
Bankanın parasını çalıyoruz,
sizinkini değil!

99
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
O yüzden geri durun!

100
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Çiçekli hödük!

101
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
Alo? Duyuyor musun? Sağır mısın?

102
00:07:01,041 --> 00:07:02,583
Burada başka hödük mü var?

103
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Ellerini kaldır
ve yavaşça arkanı dön oğlum.

104
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
Bu bizimki olamaz.

105
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
Kanka!

106
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
Yok artık be oğlum! N'aber kanka?

107
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
Yok artık oğlum! N'aber be kanka?

108
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
Marka da yakıyor!

109
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
İnsan bir selam verir,
hiç de yüz vermiyorsun, süperstar!

110
00:07:32,916 --> 00:07:35,541
Steve Jobs kılıklı! Gel lan buraya!

111
00:07:35,541 --> 00:07:38,458
İyice benzet.
Çok iyiyim. Neler yapıyorsun kanka?

112
00:07:38,458 --> 00:07:40,333
İyidir. Annenler falan nasıl?

113
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
İyi kanka. Biraz artriti var ama.

114
00:07:42,916 --> 00:07:45,416
Kötüymüş. Ne yapsın, biliyor musun?

115
00:07:45,416 --> 00:07:50,208
Epsom tuzu banyosu.
İyi fikir. Söylerim kanka.

116
00:07:50,208 --> 00:07:52,333
Tuzu anca yesin o. Söylerim.

117
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Sana rastladığım için çok sevinecek.

118
00:07:54,625 --> 00:07:57,541
Sevdiği tek arkadaşım sendin. Harbiden!

119
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
Yalan yok kanka.

120
00:08:00,708 --> 00:08:03,125
Bırak o Rochelle Ferrero'ları!

121
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
Şu mavi olan benim. Hatta var ya...

122
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Götür şu yavşakları, gözüm görmesin.

123
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Tepemin tası atıyor.

124
00:08:11,625 --> 00:08:14,541
Kanka, seni iyi gördüm.
Louis Vuitton'u çekmişsin.

125
00:08:14,541 --> 00:08:15,875
Yok canım, yok.

126
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Bebeğe bir şey yapmayacağız, tamam mı?

127
00:08:18,458 --> 00:08:20,708
Sen şey ol... Kaç aylık şimdi?

128
00:08:20,708 --> 00:08:23,375
Cinsiyetini açıklayacak mısın? Yok, olsun.

129
00:08:23,375 --> 00:08:26,708
Şöyle geç, ayaklarını kaldır.
Bileklerini ayırma.

130
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Ne büyük lütuf. İnanılmaz.

131
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
Evet, iyi de taşıyor.

132
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
Evet. Sende olaylar nasıl?
Buralarda ne işin var?

133
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Pek bir şey yok ya.

134
00:08:36,125 --> 00:08:38,375
Şeyi gördüm geçen...

135
00:08:38,375 --> 00:08:41,708
Jay-Z'nin <i>Drink Champs</i> röportajı.
Sana gönderirim.

136
00:08:41,708 --> 00:08:44,458
- Evet, bakarım.
- Rochelle Ferroro ister misin?

137
00:08:44,458 --> 00:08:45,791
Aldım ben, kalsın.

138
00:08:45,791 --> 00:08:48,416
Tamam. Manyaklık resmen. Gel dinle.

139
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Bayan Barnes'ın sınıfında
olduğumuz zamanları düşünüyorum.

140
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Bizden bir bok olmaz sanıyordu.

141
00:08:54,375 --> 00:08:57,416
Ama bak, nerelere geldik oğlum!
Nerelere geldik!

142
00:08:57,416 --> 00:08:58,833
Zirvedeyiz!

143
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
Lan karı, saklanıyor musun?

144
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
Çık lan oradan. Saçmalığa bak.

145
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
Çık lan... Mini golf de varmış.

146
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
Golf sopasını hemen yerine koy!

147
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
Git arkadaşının yanına otur!
Az daha beyaz karıyı vuracaktım.

148
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Sen sinirini bozma.

149
00:09:16,875 --> 00:09:19,250
Çıkışlara bakıyor musunuz? Çok önemli.

150
00:09:19,250 --> 00:09:21,250
Profesyonel kalmaya çalışıyoruz.

151
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
Ama var ya, fenasın kanka!
Adamsın, cidden!

152
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
Millet, bu kim, biliyor musunuz?

153
00:09:36,083 --> 00:09:39,750
Bu şerefsizler ne anlasın?
Azıcık kültürlenin.

154
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Biz işimize dönelim kanka.

155
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
İyi görünüyorsun.
Louis Vuitton'u kapmışsın.

156
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Seni gördüğüme çok sevindim!

157
00:09:47,125 --> 00:09:50,750
Çıkınca kapıyı kilitlersin.
Güvenliği sağlamaya çalışıyoruz.

158
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Sen parana bak.

159
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- O kesin. O iş bizde.
- Hiç şüphem yok.

160
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
Dikkatli ol!

161
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
Tamamdır, tetikte olun.

162
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
<i>Sahil Polisi konuşuyor! Etrafınız sarıldı!</i>

163
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
<i>Elleriniz havada dışarı çıkın!</i>

164
00:10:06,000 --> 00:10:08,166
Biraz sizinle takılacağım. Olur mu?

165
00:10:08,166 --> 00:10:10,500
Tabii, takıl kanka. Mini golf oynarız.

166
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- İlk sen başlarsın.
- Ver şunu bana!

167
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
MÜZAKERELER

168
00:10:32,000 --> 00:10:33,500
Ellerinden biri çözülmüş.

169
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
- Ne?
- Hayır, değil!

170
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
Kendini akıllı mı sandın! Gel!

171
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
Hayır! Yüzüme vurma. Lütfen!

172
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
İster misin?

173
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
Köpüklü macchiato yapabilir misin?

174
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
- Evet, hemen.
- Ama fazla köpük olmasın.

175
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Evet.
- Tamamdır.

176
00:11:00,625 --> 00:11:01,458
Bay Staples.

177
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
Ne?

178
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
Saldırganları tanıdığınızı fark ettim.

179
00:11:09,250 --> 00:11:10,166
İddialara göre.

180
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
Buradan sağ çıkmama
yardım edebilir misiniz?

181
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
Senin kredide yardım ettiğin gibi mi?

182
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
Şey, tam tersi.

183
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
Elimde değil.

184
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Lütfen. Ben... ölmek istemiyorum.

185
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Galiba bir fikrim var.
- Evet! Ne isterseniz.

186
00:11:32,583 --> 00:11:33,666
Kredimi istiyorum.

187
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
Bu çok saçma!

188
00:11:37,500 --> 00:11:40,875
Hayır! Tamam.

189
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- Tamam mı?
- Tamam.

190
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Tamam o zaman.

191
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Tamam o zaman.

192
00:11:48,458 --> 00:11:49,666
<i>Arabulucu aradı mı?</i>

193
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Evet kanka. Aradılar falan.
- Ne diyor?

194
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
Bir bok demiyor.

195
00:11:55,333 --> 00:11:57,083
Binayı kuşatmışlar.

196
00:11:57,083 --> 00:11:58,958
SWAT yoldaymış, polis zırvası işte.

197
00:11:58,958 --> 00:12:01,833
- Bildiğimiz şeyler.
- Hayal güçleri sıfır.

198
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
Ne istediğini söyledin mi?

199
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Evet. 800.000.

200
00:12:06,625 --> 00:12:08,500
Biraz az olmamış mı?

201
00:12:08,500 --> 00:12:12,583
Açgözlü değilim.
Hem iyi bir işim var. Sendikalaşıyoruz.

202
00:12:13,416 --> 00:12:14,333
Acayipmiş.

203
00:12:14,333 --> 00:12:15,750
O zaman amacın ne?

204
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Büyük hayallerim var.
Hem hep çift vardiyayla nereye kadar?

205
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
Sorun yok. Her şeyi planladım. Olacak.

206
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Anlat.

207
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Tamam. Oculus'ta uçmayı öğreniyorum.

208
00:12:28,625 --> 00:12:30,458
Harbiden, uçuş simülatörü.

209
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Çatıya
helikopter koymasını söylüyorum, tamam mı?

210
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
Pilotu alıp
binadan aşağı atıyorum. Basit iş.

211
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
Sonra bizim elemanlarla sınırı aşıp
Meksika'ya falan gidiyoruz.

212
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Anladın mı? Paraşütle iniyoruz.

213
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
Basit bir şey, abartısız.
Benim eleman Tulum'da bir Airbnb görmüş.

214
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
Kanka, var ya,
Brooklinen çarşafları falan var.

215
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
Kiehl's marka şeyler.

216
00:12:52,666 --> 00:12:54,791
Aromaterapi mumları, markalı ürünler.

217
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
Zipline bir sokak ötede.
Hareket etmek lazım.

218
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
En azından bahar tatiline kadar
orada kalırım diyorum.

219
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
Tamam. Nakit mi alırsın havale mi?

220
00:13:06,875 --> 00:13:09,333
Havale. Aklayıp blok zincire çeviririm.

221
00:13:09,333 --> 00:13:11,583
Sen de bir bak. Gelecek burada.

222
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
Bilemedim kanka.
O blok zincir olayını takip etmek kolay.

223
00:13:15,750 --> 00:13:20,375
Ben nakit diyorum.
Sana söyledim mi bilmiyorum

224
00:13:20,375 --> 00:13:24,250
ama şu müdürle
aramız çok iyi. Çok yakınız.

225
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Arkandaki kasayı belki açtırabilirim.

226
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
Sahi mi? Sence ne vardır?

227
00:13:28,875 --> 00:13:31,000
Ellerindeki her şey.

228
00:13:31,000 --> 00:13:33,541
Belki bana da biraz ateşlersin diyordum.

229
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
Alırsın. Hak ettin.
Çalışkansın, hep öyleydin.

230
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
Hak ediyorsun, cidden.

231
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
Tamam. Biraz zaman ver.

232
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
Kanka, keyfine bak. Sihrini konuştur ama.

233
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Sana inancım tam. Sözünün erisin.

234
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
Kanka, hadi. Bunu konuşmuştuk.

235
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Şimdi,

236
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
10 milyon istiyorlar.

237
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
10 milyon dolar mı?

238
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
Bu çok saçma.

239
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
Kapa çeneni, seni gebertmeyeyim!

240
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Tamam.

241
00:14:03,083 --> 00:14:05,333
10 milyon ve bir helikopter dediler.

242
00:14:05,333 --> 00:14:07,666
Veya tanıkları öldürmeye başlarız.

243
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Hayır dediğini söylerim. İnfaz...

244
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
Sorun değil, hayır. Tüm paramız kasada

245
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
ama kasa kapısının şifresi bende yok.

246
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Sende yoktur tabii. Nereden bulunur?

247
00:14:19,583 --> 00:14:22,000
Bilmiyorum. Benim yetki alanımı aşıyor.

248
00:14:22,833 --> 00:14:26,083
Ama olsa olsa yönetici katındadır.

249
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
Nerededir bilemiyorum.

250
00:14:28,291 --> 00:14:30,291
Genel müdürün ofisinde olabilir.

251
00:14:32,916 --> 00:14:34,875
Hemen dönerim. Bir yere ayrılma.

252
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
Tamam.

253
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Selam amca.

254
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Şu an buna gerek yok. Banka soyuluyor.

255
00:15:08,125 --> 00:15:09,750
Herhâlde eve gidebilirsin.

256
00:15:10,791 --> 00:15:13,000
Bay Barclay sil der, ben silerim.

257
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
Kanka, ne dedin sen?

258
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Diline hâkim ol delikanlı.

259
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
Ailem nesillerdir
Bay Fargo için çalışıyor.

260
00:15:26,083 --> 00:15:29,208
Bay Fargo kötü bir adamdı.

261
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Ama sonra, 2 Ocak 1863'te

262
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
Bay Fargo bu bankayı
ve tüm bu malı Bay Barclay'ye sattı.

263
00:15:41,333 --> 00:15:44,000
Bay Barclay'den iyisini bulamazsın.

264
00:15:44,500 --> 00:15:45,708
Bana iyi davranıyor.

265
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Kendi doyar, bizi de doyurur.

266
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
O yüzden Bay Barclay sil derse silerim.

267
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Silerim.

268
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Şimdi izninle delikanlı,

269
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
yer kendi kendine temizlenecek değil ya.

270
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
<i>Tanrı suyu bulandıracak</i>

271
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
GENEL MÜDÜR

272
00:16:29,750 --> 00:16:30,625
Alo?

273
00:16:30,625 --> 00:16:32,291
<i>Ödemeli aramanız var.</i>

274
00:16:32,291 --> 00:16:33,375
<i>Birader.</i>

275
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
<i>Winfrey Cezaevi'nden bir mahkûm.</i>

276
00:16:35,666 --> 00:16:38,458
<i>Kabul etmek için
beş deyin veya beşi tuşlayın.</i>

277
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
Alo?

278
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
<i>N'aber kanka? Ne var ne yok?</i>

279
00:16:44,666 --> 00:16:47,750
Bir bok yok.
Şu an bankadayım. Sende ne var ne yok?

280
00:16:48,250 --> 00:16:50,500
<i>Süper, bir şey isteyecektim de.</i>

281
00:16:50,500 --> 00:16:53,125
<i>Birkaç dolar ateşlesene.
Yeni mallar geldi.</i>

282
00:16:53,125 --> 00:16:54,750
<i>iPhone almaya çalışıyorum.</i>

283
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
Ha siktir. Olurdu kanka

284
00:16:56,208 --> 00:17:00,000
ama banka şu anda soyuluyor.
Sonra yapsam olur mu?

285
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
<i>Timothy'yle misin?</i>

286
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
Nereden bildin?

287
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
<i>Hapiste haber tez yayılır.</i>

288
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
<i>Senin ne işin var? Sen girer çıkarsın.</i>

289
00:17:10,250 --> 00:17:13,333
Kredi almaya geldim
ama resmen taşak geçiyorlar.

290
00:17:13,333 --> 00:17:15,000
Bildiğin şeyler.

291
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
Kredi yasağı,
manipülasyon, patrondan çok patronculuk.

292
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
Bildiğin gibi.

293
00:17:21,416 --> 00:17:24,958
<i>Sikerler onları.
Ön yargı ve ırkçılığa müsamaha yok.</i>

294
00:17:24,958 --> 00:17:28,041
<i>Hiç merak etme. Çıktığım gün adresi ver...</i>

295
00:17:28,041 --> 00:17:30,625
<i>Görüşmeniz dinleniyor ve kaydediliyor.</i>

296
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
Kardeşim, bunları duymak iyi geldi.

297
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
Çok zor bir gündü.

298
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Acayip zor bir gün.

299
00:17:39,291 --> 00:17:42,000
<i>Seni sonra ararım.
İşin başından aşkın gibi.</i>

300
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
<i>Ama tetikte kal.</i>

301
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Tetikte kal.

302
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
<i>Ama sonra, 2 Ocak 1863'te,</i>

303
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
<i>Bay Fargo bu bankayı sattı.</i>

304
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
<i>Tanrı suyu bulandıracak</i>

305
00:19:08,833 --> 00:19:10,250
<i>Niye seninle çıkayım?</i>

306
00:19:10,250 --> 00:19:11,833
Sen banka soyguncususun.

307
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
Banka soyguncusu değil canım,
tıbbi asistanım.

308
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
Kankalarla
arada yaptığım bir iş bu. Hobi olarak.

309
00:19:19,208 --> 00:19:20,666
Sabıkalı değil misin?

310
00:19:20,666 --> 00:19:21,875
İddiaya göre.

311
00:19:22,541 --> 00:19:24,666
Bak, karşında 1.82'lik bir cazibe var.

312
00:19:24,666 --> 00:19:28,625
Açık karamel ten rengi,
bunlar da kendi dişlerim. Beni ararsın.

313
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Buradan çıkınca sayfamı takip etsene.

314
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Northside, alt çizgi, Tim Tha Loc. Unutma.

315
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
Yalan yok, çok tatlısın.

316
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
Çok uyumluyuz, çaktın mı?

317
00:19:42,083 --> 00:19:43,500
Meşgulüm kanka.

318
00:19:43,500 --> 00:19:45,375
- Değişebilir...
- Bir sorun var.

319
00:19:45,375 --> 00:19:46,666
<i>Banka kuşatıldı!</i>

320
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
<i>- Buradan çıkış yok!</i>
- Bir saniye.

321
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
<i>Silahları bırakın ve dışarı çıkın!</i>

322
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Ne oluyor lan?

323
00:19:54,708 --> 00:19:56,791
Nasıl bugünün ikinci soygunu oluyoruz?

324
00:19:57,875 --> 00:20:00,916
Doğrusu bugünün ilk soygunu sizsiniz.

325
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
- Bu bir vurgun.
- Farkı ne?

326
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
Çok basit. Vurgun yapınca
George Clooney'yi veriyorlar.

327
00:20:09,166 --> 00:20:10,166
Banka soyunca

328
00:20:11,083 --> 00:20:12,458
Queen Latifah oluyorsun.

329
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Queen Latifah!

330
00:20:17,875 --> 00:20:21,750
Siktir!

331
00:20:21,750 --> 00:20:24,375
- İçinde kalmasın.
- Queen Latifah'yı sikeyim!

332
00:20:24,375 --> 00:20:25,583
Tulum işi yalan mı?

333
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
Tulum'u sikeyim! Paramız yok Timothy!

334
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Tamam be Nicky.

335
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
Hay sikeyim!

336
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Geç.
- Siktir!

337
00:20:35,000 --> 00:20:37,625
Yok bir şey. Atlatmasına yardım ederiz.

338
00:20:37,625 --> 00:20:42,291
Siktir! Lanet olsun!

339
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
<i>Dert etme kanka.</i>

340
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
Çok mu abarttım?

341
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Birazcık.

342
00:20:54,791 --> 00:20:57,375
Bastırdığın bir şey yüzünden sanki.

343
00:20:58,208 --> 00:21:02,041
Benimle paylaşmak istersen
burası güvenli bölge.

344
00:21:04,375 --> 00:21:07,125
Kanka, o anlattığım şeyler vardı ya,

345
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
hani her şey harikaydı,
Tulum'a gidiyorduk falan?

346
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
Her şey harika falan değil.

347
00:21:18,708 --> 00:21:20,166
Bunları egom söylüyordu.

348
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
Ben...

349
00:21:24,416 --> 00:21:26,625
yeterli olduğumu hissetmek istiyorum.

350
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Ben de seninle
aynı seviyede olmaya çalışıyorum.

351
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Beyaz tiplerle aynı yerde.

352
00:21:37,416 --> 00:21:39,208
Bana kredi bile vermiyorlar.

353
00:21:39,208 --> 00:21:40,375
Harbi mi?

354
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
Harbi. Ama sorun yok
çünkü bugün bir şey öğrendim.

355
00:21:45,791 --> 00:21:47,250
Para her şey değildir.

356
00:21:48,666 --> 00:21:50,166
Şu insanlara bak.

357
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
Tabii ki zenginler, güçlüler ama...

358
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
çirkinler.

359
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Süper.

360
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
Sonuçta

361
00:22:00,250 --> 00:22:02,291
gerçek mutluluk, içten gelir.

362
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Kanka var ya, gerçek bir umut ışığısın.

363
00:22:12,666 --> 00:22:13,916
Olmaya çalışıyorum.

364
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- Ben çıkıyorum kanka.
- Tamamdır.

365
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- Geç kalıyorum.
- Seni özleyeceğiz, cidden.

366
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Sıkıntı yok.
- Evet.

367
00:22:22,833 --> 00:22:26,458
Evet, sıkıntı yok.
Sana bir fikrimden söz edecektim.

368
00:22:28,125 --> 00:22:31,083
Filmlerde hep iki rehineyi salıverirler.

369
00:22:31,083 --> 00:22:32,375
İşine yarayabilir.

370
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
Kanka, çok akıllısın.

371
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
Seni ekibe almalıydım.

372
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
- Kanka, bir dahakine ararsın.
- Aynen. Doğru.

373
00:22:40,166 --> 00:22:41,250
Aklında kim var?

374
00:22:45,166 --> 00:22:46,791
Adamım el sallıyor.

375
00:22:47,875 --> 00:22:49,000
Müdür o.

376
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
Hadi gel Perry Ellis.

377
00:23:00,333 --> 00:23:02,875
Tulum'a varınca haber ver.
Orada takılırız.

378
00:23:02,875 --> 00:23:05,500
- Kesinlikle! Sevgiler kardeşim.
- Sevgiler.

379
00:23:05,500 --> 00:23:07,125
<i>Eller havada dışarı çıkın!</i>

380
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- Altına mı işedin?
- Hayır. Aşırı terliyorum.

381
00:23:23,291 --> 00:23:26,708
SİYAHİ İŞLETME

382
00:23:26,708 --> 00:23:28,541
Düşük faizli, değil mi?

383
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Evet.

384
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
<i>Ellerinizi kaldırın! Eller yukarı!</i>

385
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
İyi misin?

386
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
Evet. Ateş mi bastı?

387
00:23:44,708 --> 00:23:46,500
- Öyle yapma bence.
- Silahı var!

388
00:25:00,666 --> 00:25:02,666
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar

