1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
ЦЕ ХУДОЖНЯ ВИГАДКА

2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
БУДЬ-ЯКА ПОДІБНІСТЬ
ДО РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ Є ВИПАДКОВОЮ.

3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
Як справи?

4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Привіт. Вибачте.
Вбиральні лише для клієнтів.

5
00:00:39,833 --> 00:00:44,250
Я тут не для цього. Можна поговорити
зі спеціалістом із кредитування?

6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Перепрошую. Що?

7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Спеціаліст із кредитування,
для невеликого бізнесу.

8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
Управління малим бізнесом.
Низький відсоток...

9
00:00:56,625 --> 00:00:58,000
Вітаю, тут прийшов пан,

10
00:00:58,000 --> 00:01:01,250
який хоче поговорити
про невелику позику для бізнесу.

11
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Так.

12
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Боже...

13
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Бувай.

14
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Ходімо зі мною.

15
00:01:44,666 --> 00:01:47,666
Пане Хайтовер, радий знайомству.
Дякую за ваш час.

16
00:01:47,666 --> 00:01:50,750
Знаю, у вас його мало,
тож перейду відразу до суті.

17
00:01:51,791 --> 00:01:55,000
Яка основна причина
смертності в чорній спільноті?

18
00:01:55,000 --> 00:01:55,916
- Зброя...
- Цукор.

19
00:01:57,375 --> 00:01:59,833
Серцево-судинні захворювання, діабет,

20
00:01:59,833 --> 00:02:03,458
рак - усе це можна
пов'язати із вживанням цукру.

21
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
Я маю відповідь.

22
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
Це інтригує. І що це може бути?

23
00:02:08,541 --> 00:02:09,791
Радий, що ви спитали.

24
00:02:13,916 --> 00:02:14,875
Бум!

25
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
Представляю вам «Бум»!
Сніданок майбутнього.

26
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
Нуль цукру, нуль додатків,
але повно клітковини й мікроелементів.

27
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
Це перемога не лише для вас,
але й для усіх нас.

28
00:02:31,458 --> 00:02:33,916
І капітал якого розміру вам потрібен,

29
00:02:33,916 --> 00:02:36,833
щоб запустити ці... пластівці?

30
00:02:36,833 --> 00:02:39,416
Усього три-п'ять мільйонів доларів.

31
00:02:40,208 --> 00:02:42,708
Це пропозиція і деякі фінансові документи.

32
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
Ого, давно я цього не бачив.

33
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Що ж, поглянемо.

34
00:02:49,250 --> 00:02:50,541
Гаразд.

35
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
О, добре. Я просто буду з вами чесним.

36
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
Уже з першої сторінки
я можу сказати, що це не спрацює.

37
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
Що не так із першою сторінкою?

38
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
Ну, тут написано,
що ваша професія - «артист».

39
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
Що саме це означає?

40
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
О так, я артист.
Міждисциплінарний насправді.

41
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
Я працюю в різних форматах і...

42
00:03:12,083 --> 00:03:15,666
знаєте... я репер. Я...

43
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
Так. І в цьому полягає проблема,
пане Стейплс.

44
00:03:20,291 --> 00:03:22,166
Розваги - це професія,

45
00:03:22,166 --> 00:03:25,125
яку ми тут вважаємо не зовсім ідеальною.

46
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Для того щоб вам платили,
ви повинні розважати людей.

47
00:03:29,875 --> 00:03:34,416
Вони мають сміятися. Мають радіти.

48
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
Але одного дня вони перестають радіти.

49
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
І коли прийде цей день,
а він точно прийде,

50
00:03:44,625 --> 00:03:46,291
нам усе ще будуть потрібні ці гроші.

51
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
Розумієте, у чому дилема, пане Стейплс?

52
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
Так, на сторінці 16
ви побачите планування...

53
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
Планування. Так, планування.

54
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
І тут є копія вашого контракту на запис,

55
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
де сказано, що вам гарантований
аванс за всі ваші законтрактовані альбоми.

56
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
І я бачу, що таких альбомів 15.

57
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
Вам відома сума авансів?

58
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Так, відома. 500 000 доларів. Кожен.

59
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
Вибачте. Я не хочу вас принижувати,
пане Стейплс.

60
00:04:22,166 --> 00:04:24,791
Пів мільйона доларів - це багато грошей.

61
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Але не тут.

62
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Це не просто якийсь там банк.

63
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
Ми працюємо з особами
з величезними активами.

64
00:04:32,416 --> 00:04:34,125
Вони володіють островами.

65
00:04:34,125 --> 00:04:36,541
Вони замовляють бункери судного дня.

66
00:04:36,541 --> 00:04:40,416
Вони мають цифрову свідомість,
що існуватиме після їхньої смерті.

67
00:04:40,916 --> 00:04:44,125
Ви маєте цифрову свідомість,
на випадок вашої смерті?

68
00:04:44,833 --> 00:04:46,375
Це як у «Привиді в латах»?

69
00:04:47,083 --> 00:04:49,791
Вибачте, пане Стейплс.
Схоже, ви чудова людина,

70
00:04:49,791 --> 00:04:52,583
але... це не в моїх руках.

71
00:05:00,833 --> 00:05:01,666
Дякую.

72
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Так, добре.

73
00:05:15,666 --> 00:05:17,875
Ширлі, запросиш наступного клієнта?

74
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
Отакої. Як справи, босе?

75
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
Як ти, маленький бро?

76
00:05:27,750 --> 00:05:29,375
Що ти в біса тут робиш?

77
00:05:29,375 --> 00:05:32,625
Намагаюсь узяти позику на бізнес,
який хочу відкрити.

78
00:05:32,625 --> 00:05:34,500
Скільки ти намагався отримати?

79
00:05:34,500 --> 00:05:35,541
Пару мільйонів.

80
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Чорт, і це все?

81
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Ні, ти не маєш цього робити.

82
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
- Точно?
- Так, усе добре.

83
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
Я це поважаю. Але слухай.
Ось, друже. Хочеш келих «Люк Белейр»?

84
00:05:46,750 --> 00:05:49,416
Ні, я не п'ю, але я радий тебе тут бачити.

85
00:05:49,416 --> 00:05:52,375
Мені сказали, що артисти
заробляють недостатньо.

86
00:05:52,375 --> 00:05:53,583
Можливо, це правда.

87
00:05:53,583 --> 00:05:56,125
І саме тому тобі потрібне щось іще.

88
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Ти маєш прийти на землю обітовану...

89
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
Площею 235 акрів.

90
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Ми розводимо власних курей, кумпане.

91
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Тисячі курей, тисячі.

92
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
Вони всюди бігають, ко-ко-ко.

93
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
Я кажу про успіх іншого рівня.

94
00:06:12,625 --> 00:06:13,833
Лимонного перцю?

95
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
Усім лягти на підлогу, бляха, негайно!

96
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Послухайте, нам тут не потрібні герої.

97
00:06:45,250 --> 00:06:47,875
Ми прийшли вкрасти гроші банку, а не ваші.

98
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
Тож не заважайте нам, бляха!

99
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Чуваче в квіточку.

100
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
Агов? Ти мене чуєш? Чи ти глухий?

101
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Єдиний чорний тут.

102
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Підніми руки вгору
і повільно поверни свій зад, приятелю.

103
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
Не може бути, щоб це був кумпан.

104
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
Друзяко!

105
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
О, не може бути! Як справи, друзяко?

106
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
Годі тобі, чуваче!
Що відбувається, чуваче?

107
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
Ти тут із Луї!

108
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
Гей, подаруй чуваку трохи любові!
Ти такий сором'язливий, зірко!

109
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
Гей! Стіве Джобс! Забирайся звідси геть!

110
00:07:35,583 --> 00:07:38,416
Схопи його. Мені добре, бро! Як поживаєш?

111
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
Добре. Як твоя мама, як справи?

112
00:07:40,333 --> 00:07:42,875
З нею все гаразд, бро. Хоча в неї артрит.

113
00:07:42,875 --> 00:07:45,375
Боже, як шкода. Знаєш, що їй потрібно?

114
00:07:45,375 --> 00:07:50,208
Епсомські соляні ванни.
Гарна ідея. Я їй скажу, бро.

115
00:07:50,208 --> 00:07:52,250
Вона їсть лише сіль. Я їй скажу.

116
00:07:52,250 --> 00:07:54,625
Бро, вона зрадіє, що я тебе зустрів.

117
00:07:54,625 --> 00:07:57,541
Ти був одним із моїх друзів,
яких вона любила.

118
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
Кажу, як є, бро...

119
00:07:58,666 --> 00:08:00,625
Гей!

120
00:08:00,625 --> 00:08:03,125
Не чіпай «Рошель Ферреро». Це не твоє!

121
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
Ці сині - мої. Власне, забери...

122
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Забери звідси цих мудаків.
Я не хочу їх тут бачити.

123
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Вони мене бісять.

124
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
Бро, маєш гарний вигляд.
У тебе «Луї Віттон».

125
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
Гей. Отакої. Ні, люба.

126
00:08:15,875 --> 00:08:18,375
Ми не зашкодимо малюку. Ти мене розумієш?

127
00:08:18,375 --> 00:08:20,708
Ми хочемо, щоб ти... На якому ти місяці?

128
00:08:20,708 --> 00:08:23,416
Ти дізнаватимешся стать? Ні, усе гаразд.

129
00:08:23,416 --> 00:08:26,708
Іди туди, підніми ноги,
зведи кісточки. Добре?

130
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Це благословення, друже. Щоразу.

131
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
Так, і вона молодець.

132
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
Так. Як твої справи? Що ти тут робиш?

133
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Це ж треба, бро. Нічого особливого.

134
00:08:36,125 --> 00:08:38,291
Я побачив це місце в...

135
00:08:38,291 --> 00:08:41,708
Джей-Зі брав інтерв'ю в «Пий шампанське».
Я тобі перешлю.

136
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
- Так, я подивлюся.
- Хочеш «Рошель Ферроро»?

137
00:08:44,416 --> 00:08:45,791
Я з'їв кілька. Дякую.

138
00:08:45,791 --> 00:08:48,416
Добре. Отже...
І це божевілля, бро. Послухай.

139
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Я сиджу і думаю про часи,
коли ми були в класі пані Барнс.

140
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Вона б заприсягнулася,
що з нас нічого не вийде.

141
00:08:54,375 --> 00:08:57,416
Чуваче, поглянь на нас зараз.
Поглянь на нас тепер.

142
00:08:57,416 --> 00:08:58,833
На вершині світу.

143
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
Сучко, ти ховаєшся?

144
00:09:03,125 --> 00:09:04,958
Виходь звідти. Поглянь на це.

145
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
Сучко, іди, бляха... У них є мінігольф.

146
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
Поклади чортову ключку на це чортове поле!

147
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
Сідай поруч зі своєю сестрою!
Ледь не застрелив цю білу сучку.

148
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Не дозволяй вивести тебе з рівноваги.

149
00:09:16,875 --> 00:09:19,375
А ви контролюєте всі виходи? Це важливо.

150
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
Намагаємось діяти професійно.

151
00:09:21,250 --> 00:09:23,875
Але, бро, ти на хвилі! Ти крутий, справді.

152
00:09:23,875 --> 00:09:26,291
Гей, ви знаєте, хто це в біса такий?

153
00:09:31,791 --> 00:09:32,666
<i>...із магією</i>

154
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
<i>...із магією</i>

155
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
<i>Ці мудаки не мають смаку. Просвітіть себе.</i>

156
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Але повернімось до справи, бро.

157
00:09:41,833 --> 00:09:44,750
Ти маєш гарний вигляд.
У тебе «Луї Віттон».

158
00:09:44,750 --> 00:09:47,166
Розумієш мене? Я радий тебе бачити!

159
00:09:47,166 --> 00:09:50,750
Коли вийдеш, замкни двері.
Ми намагаємось діяти обережно.

160
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Але, слухай, заробляй.

161
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- О, я зароблю. Я точно зароблю.
- Знаю, ти розумієш.

162
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
Гей, бережи себе!

163
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
Гаразд, не бережи себе.

164
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
<i>Це поліція Біча! Ми оточили це місце!</i>

165
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
<i>Виходьте з піднятими руками!</i>

166
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
Думаю, я побуду тут із вами. Можна?

167
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Так, бро. Можна зіграти в мінігольф.

168
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- Я дам тобі гандікап.
- Гей, дай мені це!

169
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
ПЕРЕМОВИНИ

170
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
У нього рука розв'язана.

171
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
- Що...
- Ні, не розв'язана!

172
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
То ти такий розумник? Іди сюди!

173
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
Ні! Не бий мене в обличчя... Будь ласка...

174
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
Хочеш кави?

175
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
О, можеш зробити макіято з пінкою?

176
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
- Так, зрозумів тебе.
- Але не забагато пінки.

177
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Так.
- Добре.

178
00:11:00,625 --> 00:11:01,708
Пане Стейплс.

179
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
Що?

180
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
Ну, я помітив,
що ви знаєте цих нападників.

181
00:11:09,250 --> 00:11:10,125
Можливо.

182
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
Допоможете мені вийти звідси живим?

183
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
Як ви допомогли мені з кредитом?

184
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
Ну, дещо навпаки.

185
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
Знаєте що? Це не в моїх руках, приятелю.

186
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Прошу. Я просто... Я не хочу помирати.

187
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Гадаю, у мене є ідея.
- Так! Лише скажіть.

188
00:11:32,583 --> 00:11:33,750
Я хочу свою позику.

189
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
Це смішно!

190
00:11:36,291 --> 00:11:37,416
Гей!

191
00:11:37,416 --> 00:11:40,875
Ні. Гаразд.

192
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- Добре?
- Добре.

193
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Тоді гаразд.

194
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Тоді гаразд.

195
00:11:48,458 --> 00:11:49,666
Перемовник дзвонив?

196
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Так, друже. Вони вже дзвонили й усе таке.
- Що казав?

197
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
Немає про що говорити.

198
00:11:55,333 --> 00:11:57,083
Вони оточили будівлю.

199
00:11:57,083 --> 00:11:58,958
Спецназ у дорозі, поліція.

200
00:11:58,958 --> 00:12:01,833
- Вони такі передбачувані.
- Жодної фантазії.

201
00:12:03,125 --> 00:12:04,541
Ти назвав йому суму?

202
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Так. 800 тисяч.

203
00:12:06,625 --> 00:12:08,500
Це небагато, ти так не думаєш?

204
00:12:08,500 --> 00:12:12,583
Я не жадібний. І я маю хорошу роботу.
У нас тут профспіка, бро.

205
00:12:13,416 --> 00:12:14,333
Дивно.

206
00:12:14,333 --> 00:12:15,750
То чому ти це робиш?

207
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Бо я маю мрії.
І подвійні зміни не принесуть мені успіху.

208
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
Усе гаразд. Я все продумав. Це спрацює.

209
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Поговори зі мною.

210
00:12:24,500 --> 00:12:28,208
Добре. Отже, я вчився літати на «Окулусі».

211
00:12:28,208 --> 00:12:30,458
Це дуже точний симулятор польотів.

212
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Отже, я йому кажу
посадити вертоліт на даху, так?

213
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
Пілота я скину з будівлі. Легка робота.

214
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
Думаю, що ми з хлопцями
полетимо на кордон, мабуть, у Мексику.

215
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Розумієш мене? Стрибнемо з парашутами.

216
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
Щось легке, не божевільне.
Мій друг дивився Airbnb в Тулумі.

217
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
Добре ж? Бро, кажу тобі,
там простирадла «Бруклінен»,

218
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
догляд за шкірою «Кілс».

219
00:12:52,666 --> 00:12:54,791
Аромасвічки. «Бат-Енд-Баді Воркс».

220
00:12:54,791 --> 00:12:58,125
У кварталі від тролея.
Знаєш, ми не сидітимемо весь час.

221
00:12:58,125 --> 00:13:01,833
Думаю, я залишатимусь там
щонайменше до весняних канікул.

222
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
Гаразд. Як ти думаєш,
краще готівка чи банківський переказ?

223
00:13:06,875 --> 00:13:09,333
Переказ. Легко. Перевести це в блокчейн.

224
00:13:09,333 --> 00:13:11,791
Розберися в цьому. Це майбутнє.

225
00:13:12,291 --> 00:13:15,750
Не знаю, друже. Блокчейн просто...
Його легко відстежити.

226
00:13:15,750 --> 00:13:20,375
Я думаю, можливо... готівка.
Не знаю, чи я тобі казав,

227
00:13:20,375 --> 00:13:24,250
але ми з тим менеджером
у гарних стосункам. Ми дуже близькі.

228
00:13:24,250 --> 00:13:26,958
Думаю, він зможе
відкрити цей сейф за тобою.

229
00:13:26,958 --> 00:13:28,875
Справді? І як думаєш, що там?

230
00:13:28,875 --> 00:13:30,958
Усе, що вони мають. І я подумав,

231
00:13:30,958 --> 00:13:33,541
можливо, ти дозволиш мені
взяти трохи собі...

232
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
Зроби це. Ти заслуговуєш на це.
Ти важко працюєш.

233
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
Ти заслуговуєш, справді.

234
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
Звісно. Я все влаштую.

235
00:13:39,666 --> 00:13:42,416
Роби, що маєш, бро. Начаклуй нам це. Так?

236
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Вірю в тебе. Це справжня розмова.

237
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
О, друже, ходімо. Ми це обговорювали...

238
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Отже,

239
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
вони хочуть десять мільйонів.

240
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
Десять мільйонів?

241
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
Це смішно.

242
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
Гей, замовкни, доки я тебе не прикончив!

243
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Добре.

244
00:14:03,125 --> 00:14:05,333
Десять мільйонів і вертоліт.

245
00:14:05,333 --> 00:14:07,666
Або ми можемо почати вбивати свідків.

246
00:14:07,666 --> 00:14:10,083
Я скажу їм, що ти відмовився. Страта...

247
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
Ні, усе гаразд.
Уся наша готівка у сховищі,

248
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
але я не маю коду від дверей сховища.

249
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Звісно, ти не маєш. Де його шукати?

250
00:14:19,583 --> 00:14:22,208
Не знаю. Це не входить у мої повноваження.

251
00:14:22,833 --> 00:14:26,083
Але, якщо він десь і є,
то на керівному поверсі.

252
00:14:26,083 --> 00:14:27,541
Я не знаю точно, де.

253
00:14:28,291 --> 00:14:30,291
Можливо, у генерального директора.

254
00:14:32,916 --> 00:14:34,875
Я зараз повернуся. Нікуди не йди.

255
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
Добре.

256
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Гей, бандите.

257
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Ти не маєш цього робити. Банк грабують.

258
00:15:08,125 --> 00:15:09,708
Ти можеш піти додому.

259
00:15:10,750 --> 00:15:13,000
Пан Барклі каже замітати - я замітаю.

260
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
Чуваче, що ти сказав?

261
00:15:17,250 --> 00:15:19,333
Притримайте язика, юначе.

262
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
Розумієш, моя родина
працює на пана Фарґо поколіннями.

263
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
Пан Фарґо був злою людиною.

264
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Але 2-го січня 1863-го року

265
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
пан Фарґо продав цей банк
і всю цю нерухомість пану Барклі.

266
00:15:41,500 --> 00:15:44,000
А кращого за пана Барклі годі й уявити.

267
00:15:44,500 --> 00:15:45,666
Він до мене добрий.

268
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Коли він їсть, ми їмо.

269
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
Тож, коли пан Барклі каже замітати,

270
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
я замітаю.

271
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
А тепер вибачте мене, юначе,

272
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
ці три поверхи самі себе не приберуть.

273
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
<i>Господь розтривожить воду...</i>

274
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР

275
00:16:29,750 --> 00:16:30,625
Алло?

276
00:16:30,625 --> 00:16:32,291
<i>У вас дзвінок від...</i>

277
00:16:32,291 --> 00:16:33,375
<i>Друзяко.</i>

278
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
<i>...арештанта виправного закладу Вінфрі.</i>

279
00:16:35,666 --> 00:16:38,458
<i>Щоб прийняти дзвінок,
наберіть цифру «п'ять».</i>

280
00:16:41,583 --> 00:16:42,541
Алло?

281
00:16:42,541 --> 00:16:44,708
<i>Як справи, друже? Що в тебе нового?</i>

282
00:16:44,708 --> 00:16:47,750
Нічого. Я зараз у банку. Як твої справи?

283
00:16:48,250 --> 00:16:50,500
<i>О, ідеально, бо мені потрібна послуга.</i>

284
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
<i>Позич мені грошей. Тут привезли нові речі.</i>

285
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
<i>Я хочу купити iPhone.</i>

286
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
Лайно. Я би позичив,

287
00:16:56,208 --> 00:17:00,000
але банк прямо зараз грабують.
Можемо зробити це пізніше?

288
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
<i>О, ти там із Тімоті?</i>

289
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
Звідки ти знаєш?

290
00:17:04,708 --> 00:17:07,166
<i>У в'язниці чутки поширюються швидко.</i>

291
00:17:07,166 --> 00:17:09,791
<i>Що ти там робиш?
Ти зазвичай не затримуєшся.</i>

292
00:17:10,291 --> 00:17:13,333
Я прийшов по позику,
але вони з мене глузують.

293
00:17:13,333 --> 00:17:15,000
Знаєш, усе як завжди.

294
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
Червоні лінії, ґазлайтинґ, фільтрація.

295
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
Типове лайно.

296
00:17:21,416 --> 00:17:24,958
<i>Друже, до дідька їх.
Я не терплю упереджень або расизму.</i>

297
00:17:24,958 --> 00:17:28,041
<i>Не хвилюйся.
Дай мені адресу, коли я вийду, і я...</i>

298
00:17:28,041 --> 00:17:30,625
<i>Ваш дзвінок прослуховують і записують.</i>

299
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
Бро, я дуже ціную, що ти це сказав.

300
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
Це був дуже важкий день.

301
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Надзвичайно важкий день.

302
00:17:39,291 --> 00:17:41,958
<i>Я подзвоню. Схоже, тобі не до цього зараз.</i>

303
00:17:41,958 --> 00:17:43,416
<i>Гей, не бережи себе.</i>

304
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Не бережи себе.

305
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
<i>Але 2-го січня 1863-го року</i>

306
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
<i>пан Фарґо продав цей банк...</i>

307
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
<i>Господь розтривожить воду...</i>

308
00:19:08,833 --> 00:19:10,250
<i>На побачення з тобою?</i>

309
00:19:10,250 --> 00:19:11,833
Ти грабіжник банку.

310
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
Я не грабіжник, люба. Я фельдшер.

311
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
Просто іноді роблю це з друзями.
Усім потрібне гобі.

312
00:19:19,208 --> 00:19:20,333
Але ж ти злочинець?

313
00:19:20,833 --> 00:19:21,875
Певною мірою.

314
00:19:22,541 --> 00:19:24,625
Люба, я до біса сексуальний. Добре?

315
00:19:24,625 --> 00:19:28,625
Світло-коричневий колір шкіри,
і це мої справжні зуби. Набери мене.

316
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Коли ти звідси вийдеш, підпишешся на мене?

317
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Нортсайд, нижнє підкреслювання,
Тім Та Лок. Запам'ятай.

318
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
Я не брехатиму. Ти до біса мила.

319
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
Ми будемо разом. Розумієш?

320
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
Я зайнятий, приятелю.

321
00:19:43,416 --> 00:19:45,000
- Я змінюсь...
- Тут проблема.

322
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
<i>Банк оточено!</i>

323
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
<i>- Усі виходи перекриті!</i>
- Одну хвилинку.

324
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
<i>Покладіть зброю
і виходьте з піднятими руками!</i>

325
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Якого біса?

326
00:19:54,791 --> 00:19:56,791
Ми вже другі грабіжники за день?

327
00:19:57,875 --> 00:20:00,916
Якщо казати по справедливості,
ви перші грабіжники.

328
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
- Це були крадії.
- Яка різниця?

329
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
Просто. Якщо ти крадеш, ти Джордж Клуні.

330
00:20:09,166 --> 00:20:10,166
Якщо ти грабуєш,

331
00:20:11,125 --> 00:20:12,250
ти Квін Латіфа.

332
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Квін Латіфа!

333
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
Чорт!

334
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
- Кажи це.
- До дідька Квін Латіфу!

335
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
Ми не їдемо в Тулум?

336
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
До дідька Тулум!
Ми не отримаємо грошей, Тімоті!

337
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Гаразд, Нікі.

338
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
Прокляття!

339
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Ходімо.
- Чорт!

340
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
Усе гаразд. Він впорається.

341
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
Чорт! Прокляття!

342
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
<i>Не хвилюйся, бро.</i>

343
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
Ми трохи перестарались, бро?

344
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Трохи.

345
00:20:54,791 --> 00:20:57,375
Я відчуваю, що ти себе стримуєш.

346
00:20:58,208 --> 00:21:02,041
Якщо ти хочеш щось мені розповісти,
кажи й нічого не бійся.

347
00:21:04,375 --> 00:21:07,125
Бро, пам'ятаєш, я говорив про всі ці речі,

348
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
як усе буде чудово
і як ми поїдемо в Тулум тощо?

349
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
Нічого не чудово, бро.

350
00:21:18,708 --> 00:21:20,166
Це говорило моє его.

351
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
Знаєш,

352
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
я просто хочу почуватися спроможним.

353
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Знаєш, я намагаюсь... бути тут, як ти, бро.

354
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
З усіма цими білими, знаєш.

355
00:21:37,416 --> 00:21:39,208
Вони не дали мені позику, бро.

356
00:21:39,208 --> 00:21:40,375
Серйозно?

357
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
Ще і як серйозно. Але це нічого,
бо сьогодні я дечому навчився.

358
00:21:45,791 --> 00:21:47,250
Гроші - це ще не все.

359
00:21:48,666 --> 00:21:50,166
Поглянь на цих людей.

360
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
Звісно, вони багаті,
вони мають владу, але...

361
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
вони потворні.

362
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Супер.

363
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
Зрештою,

364
00:22:00,250 --> 00:22:02,291
справжнє щастя всередині нас.

365
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Чесно, бро, ти просто промінь надії.

366
00:22:12,666 --> 00:22:13,916
Я намагаюсь ним бути.

367
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- Я піду звідси, бро.
- Гаразд.

368
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- Уже пізно.
- Тебе бракуватиме, справді.

369
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Люблю тебе, бро.
- Так.

370
00:22:22,833 --> 00:22:26,458
Так. О, і я хотів
поділитися з тобою одною ідеєю.

371
00:22:28,125 --> 00:22:31,083
У кіно завжди випускають
по два заручники за раз.

372
00:22:31,083 --> 00:22:32,375
Це може допомогти.

373
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
Гей, друже, ти розумний чувак.

374
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
Я мав би взяти тебе в команду.

375
00:22:37,416 --> 00:22:40,125
- Наступного разу дзвони.
- Зрозумів. Правда.

376
00:22:40,125 --> 00:22:41,333
Про кого ти думаєш?

377
00:22:45,416 --> 00:22:46,916
О, мій чувак махає рукою.

378
00:22:47,875 --> 00:22:49,000
Він менеджер.

379
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
Давай, Перрі Елліс.

380
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Дай знати, коли будеш у Тулумі. Я приїду.

381
00:23:02,833 --> 00:23:05,541
- Звісно! Люблю тебе, бро.
- Люблю тебе.

382
00:23:05,541 --> 00:23:07,083
<i>Руки вгору й виходьте!</i>

383
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- Ти обмочився?
- Ні. Я дуже сильно пітнію.

384
00:23:19,791 --> 00:23:23,208
ШОУ ВІНСА СТЕЙПЛСА

385
00:23:23,208 --> 00:23:26,708
ЧОРНИЙ БІЗНЕС

386
00:23:26,708 --> 00:23:28,541
У вас низькі відсотки, так?

387
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Так.

388
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
<i>Руки вгору, бляха!
Підніміть, бляха, руки вгору!</i>

389
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Усе гаразд?

390
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
Так. Вам не жарко?

391
00:23:44,375 --> 00:23:46,500
- Я би так не робив...
- У нього зброя!

392
00:24:51,666 --> 00:24:53,750
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева

