1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
A SOROZAT KITALÁLT TÖRTÉNETEN ALAPUL.

2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
BÁRMINEMŰ EGYEZÉSE A VALÓSÁGGAL
CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE.

3
00:00:26,583 --> 00:00:30,666
<i>Pajtikák! Jelentsétek az agressziót,
mielőtt visszaütnétek!</i>

4
00:00:43,500 --> 00:00:44,375
Faszom!

5
00:00:46,041 --> 00:00:48,125
Miért nem mentünk Disneylandbe?

6
00:00:50,833 --> 00:00:52,708
Mert nincs rá lóvéd.

7
00:00:53,541 --> 00:00:56,208
Már 900 dolcsit kérnek egy napijegyért.

8
00:00:56,208 --> 00:00:58,416
Szeretem az öcsémet, de nem ennyire.

9
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
Öt jegy árából kijön egy Gucci táska.

10
00:01:01,083 --> 00:01:03,958
- Vince bácsi...
- Nem vagyok a bácsikád.

11
00:01:05,500 --> 00:01:07,000
Találkozunk Cimbivel?

12
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
- Cimbi nem létezik vágod?
- Mi?

13
00:01:10,000 --> 00:01:12,791
Ja, csak egy jelmezes pacák az.

14
00:01:13,291 --> 00:01:14,875
Kaphatok csirkét?

15
00:01:14,875 --> 00:01:16,541
Van rá pénzed?

16
00:01:16,541 --> 00:01:19,000
Oké, srácok, vegyétek fel a fülest!

17
00:01:22,125 --> 00:01:23,958
Mára elég lesz ebből.

18
00:01:23,958 --> 00:01:25,625
- Miből?
- A baszakodásból.

19
00:01:25,625 --> 00:01:28,583
Ne játszd a hülyét!
Dee Dee szülinapja van. Felnéz rád.

20
00:01:31,583 --> 00:01:35,416
Dee Dee egy kis pöcs.
Ha tényleg szeretnéd az öcsédet, tudnád.

21
00:01:35,916 --> 00:01:37,458
Csirkét kunyerál tőlem.

22
00:01:37,458 --> 00:01:41,333
Ácsi, várjál!
Nem akármilyen sült csirkét adnak itt.

23
00:01:42,041 --> 00:01:45,208
Szóval kurvára
szedd össze magad, vagy elpicsázlak.

24
00:01:59,166 --> 00:02:00,583
<i>Üdvözlünk Surf Cityben!</i>

25
00:02:00,583 --> 00:02:03,000
<i>Ugorj fejest a mókába! Kalandra fel!</i>

26
00:02:04,500 --> 00:02:07,500
- Essünk túl ezen a szaron!
- Hosszú nap lesz.

27
00:02:11,541 --> 00:02:13,750
<i>Az akvapark jelenleg zárva van.</i>

28
00:02:13,750 --> 00:02:16,041
Várj, Dee Dee, a szülinapi kitűződ!

29
00:02:16,041 --> 00:02:19,791
<i>Részvétünk a balesetben elhunyt
vendégek hozzátartózóinak.</i>

30
00:02:20,625 --> 00:02:23,250
Kérsz egy kitűzőt az információs pultnál?

31
00:02:28,000 --> 00:02:31,625
Gyertek, fotózkodjunk!

32
00:02:33,458 --> 00:02:36,250
Rohadtul meg sem mozdult. Mint amikor...

33
00:02:36,250 --> 00:02:37,416
Elnézést!

34
00:02:40,291 --> 00:02:41,416
Na ne... Várjál!

35
00:02:42,458 --> 00:02:43,500
Mit parancsolsz?

36
00:02:43,500 --> 00:02:45,625
- Egy szülinapi kitűzőt.
- Szünetünk van.

37
00:02:45,625 --> 00:02:50,291
Szóval, ha megveszem mindkettőt,
nem venném fel együtt, mert...

38
00:02:53,625 --> 00:02:54,500
Neked kell?

39
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Számít?

40
00:02:55,750 --> 00:02:58,375
Igen. Csak gyerekeknek adunk kitűzőt.

41
00:02:58,375 --> 00:02:59,666
Te meg nem vagy az.

42
00:02:59,666 --> 00:03:01,125
Kérem azt a szart.

43
00:03:01,125 --> 00:03:03,791
- Állítsd le magad!
- Mutasd a gyereket!

44
00:03:06,708 --> 00:03:07,750
Ő a kicsikéd?

45
00:03:09,500 --> 00:03:11,250
Nem. Halálos beteg.

46
00:03:15,708 --> 00:03:16,750
Mi a neved?

47
00:03:17,291 --> 00:03:19,916
<i>Kóstoljátok meg
a világhírű sült csirkénket...</i>

48
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
- Mi a...
- Rohadjatok meg!

49
00:03:21,583 --> 00:03:25,958
<i>- </i> Várd ki, amíg végzek!
- Vissza ne merészelj jönni!

50
00:03:28,500 --> 00:03:30,750
Jól van, mehet. Mondjátok, hogy csíz!

51
00:03:30,750 --> 00:03:32,500
- Köszi!
- A kocsiban leszek.

52
00:03:32,500 --> 00:03:34,083
Gyere fotózkodni!

53
00:03:35,375 --> 00:03:39,708
<i>A gyerekek csak azonos etnikai hátterű
felnőttek kíséretében léphetnek be.</i>

54
00:03:40,208 --> 00:03:41,375
Ne fogdoss, baszod!

55
00:03:42,833 --> 00:03:47,541
Jól van, srácok, közelebb egymáshoz!
Egy, kettő, három, mosoly!

56
00:03:48,916 --> 00:03:51,166
- Cimbinek meg mi baja?
- Hogy érted?

57
00:03:51,166 --> 00:03:52,791
Mintha minket bámulna.

58
00:03:52,791 --> 00:03:54,625
Nem is látod a szemét.

59
00:03:54,625 --> 00:03:57,750
Tudod, mit? Hívjuk ide fotózkodni!

60
00:03:57,750 --> 00:03:59,166
Várj csak!

61
00:03:59,666 --> 00:04:00,666
Cimbi!

62
00:04:20,750 --> 00:04:23,583
- Ideje felülni valamire.
- Ez az!

63
00:04:24,583 --> 00:04:26,666
- Mozgás, haver!
- Baszódj meg!

64
00:04:26,666 --> 00:04:29,458
- Te is, pöcsfej!
- Takarodj az utamból!

65
00:04:32,500 --> 00:04:34,625
Fáj a hasam. Mikor eszünk?

66
00:04:35,875 --> 00:04:38,375
Nem adtál enni nekik, mielőtt idejöttünk?

67
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
Nem, csak Deshaunnak.

68
00:04:41,250 --> 00:04:42,958
A többieknek miért nem adtál?

69
00:04:43,458 --> 00:04:46,375
Nem ismerem őket.
Hátha allergiásak valamire.

70
00:04:46,375 --> 00:04:49,791
Tök mindegy. Itt nem ehetünk?
Csirkét akartatok, nem?

71
00:04:49,791 --> 00:04:53,208
Igen, de láttam,
hogy rohadt hosszú sor áll a büfé előtt.

72
00:04:54,500 --> 00:04:55,833
Talán nem kérnek húst.

73
00:04:55,833 --> 00:05:02,291
Csirkét akarunk!

74
00:05:04,958 --> 00:05:07,958
- Sült krumplit is akartam.
- Nincs rá pénzünk.

75
00:05:07,958 --> 00:05:10,041
Tudom, hogy így nem az igazi,

76
00:05:10,041 --> 00:05:14,041
de sokáig spóroltam a belépőre.
Be kell érned ennyivel!

77
00:05:17,958 --> 00:05:18,833
Elnézést!

78
00:05:19,833 --> 00:05:20,875
Baszki!

79
00:05:21,750 --> 00:05:25,041
Csövesnek nézel minket? Nem kell a lóvéd.

80
00:05:27,500 --> 00:05:28,416
Következő!

81
00:05:32,000 --> 00:05:32,833
Kérnék...

82
00:05:32,833 --> 00:05:34,291
Mellét vagy combját?

83
00:05:34,875 --> 00:05:36,875
- Combját.
- Az elfogyott.

84
00:05:37,916 --> 00:05:39,416
Akkor csirkemellet kérek.

85
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Hé, Miguel! Maradt még csirkemell?

86
00:05:45,208 --> 00:05:46,291
Az is elfogyott.

87
00:05:46,833 --> 00:05:48,125
Akkor mi van?

88
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Az van, baszod,
hogy haladnia kell a sornak.

89
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Ha csirkét akarsz zabálni,
akkor gyere vissza este!

90
00:05:55,791 --> 00:05:57,583
Egy rakás szar ez a hely.

91
00:05:59,708 --> 00:06:02,708
Mizu, Loc?
Szóljál Mookie-nak, hogy csörögjön rám!

92
00:06:03,583 --> 00:06:05,708
Várjunk! Az ott csirke?

93
00:06:05,708 --> 00:06:07,916
Öcsém, te nem kapsz a csirkénkből!

94
00:06:07,916 --> 00:06:10,541
Látod azt? Az ott az én fritőzöm.

95
00:06:10,541 --> 00:06:12,208
A csirke is az enyém.

96
00:06:12,208 --> 00:06:15,000
Az a csávó meg a haverom, baszod!

97
00:06:17,083 --> 00:06:18,083
Aha, oké.

98
00:06:18,708 --> 00:06:19,583
Következő!

99
00:06:21,333 --> 00:06:22,583
- Igen?
<i>- Hol vagy?</i>

100
00:06:25,500 --> 00:06:27,708
<i>Ha problémát tapasztalsz a térerővel,</i>

101
00:06:27,708 --> 00:06:30,750
<i>az nem a mi gondunk.
Bocs a kellemetlenségért!</i>

102
00:06:32,166 --> 00:06:33,000
Hé!

103
00:06:38,041 --> 00:06:38,875
Mizu?

104
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Csirkét keresel?

105
00:06:44,666 --> 00:06:45,791
Tudod, hol találok?

106
00:06:47,541 --> 00:06:48,875
Van egy másik étterem.

107
00:06:50,291 --> 00:06:51,166
Állítólag.

108
00:06:52,833 --> 00:06:55,458
- „Állítólag”?
- Kövesd a sárga köves utat!

109
00:06:57,250 --> 00:06:59,875
- Tudod, hol az akvapark?
- Aha.

110
00:06:59,875 --> 00:07:01,750
Sétálj tovább mellette!

111
00:07:02,250 --> 00:07:04,666
Amíg el nem érsz a körhintához.

112
00:07:05,166 --> 00:07:08,375
Menj tovább!
Végül egy sötét alagúthoz fogsz jutni.

113
00:07:10,041 --> 00:07:11,750
Menj át rajta, ne keresztül!

114
00:07:12,541 --> 00:07:15,083
És ott is lesz, a csúszda mellett.

115
00:07:15,583 --> 00:07:16,625
Egy piros ajtó.

116
00:07:17,500 --> 00:07:18,416
Kösz, haver!

117
00:07:19,833 --> 00:07:21,125
Óvatosan, Vince!

118
00:07:28,708 --> 00:07:31,625
MINDENT A SZERELEMÉRT

119
00:07:51,083 --> 00:07:51,916
Faszom!

120
00:08:06,750 --> 00:08:08,791
MINI CSIRKEFALODA

121
00:08:08,791 --> 00:08:11,000
SÜLT CSIRKE

122
00:08:15,666 --> 00:08:16,791
Mizu, haver?

123
00:08:20,041 --> 00:08:23,833
Tök mindegy. Kérek kettőt
a húszdarabos falatkákból, krumplival.

124
00:08:23,833 --> 00:08:26,541
Zsömi is jár hozzá?

125
00:08:29,791 --> 00:08:32,375
Jól van, azt is kérek. Lefosom.

126
00:08:32,375 --> 00:08:36,083
És limonádét. Káposztasali nem kell.

127
00:08:45,458 --> 00:08:46,458
Jó drága.

128
00:08:47,791 --> 00:08:50,541
FRISSEN SÜTJÜK
HÍVJUK, HA KÉSZ

129
00:08:58,875 --> 00:09:02,000
Állítsátok meg! Le akarok szállni!

130
00:09:13,041 --> 00:09:14,291
Mi a baj, Jeremy?

131
00:09:16,083 --> 00:09:18,041
Nem kaptam pénzt a nagyitól.

132
00:09:19,208 --> 00:09:22,500
Ne izgulj! Válassz valamit magadnak, oké?

133
00:09:31,125 --> 00:09:33,833
Halihó! Jó napot!

134
00:09:34,500 --> 00:09:37,375
Ma van az öcsém szülinapja...
Deshaun, gyere ide!

135
00:09:37,875 --> 00:09:41,666
Láttam a honlapon,
hogy a szülinaposok kedvezményt kapnak,

136
00:09:41,666 --> 00:09:44,291
és tudni szeretném, hogy ez hogy megy.

137
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
Dee Dee, mutasd a kitűződet!

138
00:09:46,416 --> 00:09:49,000
Mi van? Kurvára kizárt. Tolvajok vagytok.

139
00:09:49,583 --> 00:09:50,541
Tolvajok?

140
00:09:50,541 --> 00:09:52,875
- Igen.
- Haver, nem loptunk el semmit.

141
00:09:52,875 --> 00:09:55,541
A kis Fekete Párduc lenyúlt pár dolgot,

142
00:09:55,541 --> 00:09:58,750
és az a kis dagi is lopkod.
Hívhatnám az őröket.

143
00:09:58,750 --> 00:10:02,250
Először is,
egy őr sincs ezen a trágyadombon.

144
00:10:02,250 --> 00:10:06,541
Másrészt, mi a szarért lopnék
tízdolláros pólókat? Nem vagyok csóró.

145
00:10:06,541 --> 00:10:09,875
A faszt nem!
Ha nem lennél csóró, Disneylandben lennél.

146
00:10:09,875 --> 00:10:11,541
Húzzatok innen a picsába!

147
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
Ezt még megbánod. Gyertek!

148
00:10:13,500 --> 00:10:16,541
- Ácsi, fizessétek ki azokat!
- A nagy lófaszt!

149
00:10:16,541 --> 00:10:19,333
Ideküldöm a faszimat.
Ő szétrúgja a seggedet.

150
00:10:19,333 --> 00:10:20,708
- A faszid?
- Vince Staples.

151
00:10:20,708 --> 00:10:22,500
Az meg ki a faszom?

152
00:10:23,208 --> 00:10:25,375
Hé, ki a tököm az a Vince Staples?

153
00:10:25,875 --> 00:10:27,500
{\an8}BŰVÉSZMŰSOR

154
00:10:31,875 --> 00:10:33,208
Szép jó napot, uram!

155
00:10:34,375 --> 00:10:37,458
Charlotte, jött valaki. Charlotte!

156
00:10:40,708 --> 00:10:41,583
Köszönöm.

157
00:10:42,666 --> 00:10:44,958
Elnézést, csak rég nem volt nézőnk.

158
00:10:44,958 --> 00:10:50,000
De nagyon örülünk,
hogy betért hozzánk ezen a csodás napon.

159
00:10:50,791 --> 00:10:52,625
Mi a neve, uram?

160
00:10:52,625 --> 00:10:53,708
Vince.

161
00:10:53,708 --> 00:10:56,125
Vince, hisz a varázslatban?

162
00:10:57,583 --> 00:10:59,041
- Nem.
- Nem?

163
00:10:59,041 --> 00:11:02,166
Higgyen nekem,
a ma este után hinni fog benne.

164
00:11:11,416 --> 00:11:15,333
A varázslat az emberiség
egyik legősibb rejtélye.

165
00:11:15,333 --> 00:11:18,416
Houdini, Copperfield, Jézus!

166
00:11:18,916 --> 00:11:21,250
Évszázadok óta ámulatba ejtjük,

167
00:11:21,250 --> 00:11:22,666
szórakoztatjuk

168
00:11:22,666 --> 00:11:26,625
és arra késztetjük az emberiséget,
hogy másképp gondolkodjon.

169
00:11:27,500 --> 00:11:29,583
Van önként jelentkező?

170
00:11:37,125 --> 00:11:38,375
Charlotte, gyere!

171
00:11:39,875 --> 00:11:41,750
A bájos segédem, Charlotte.

172
00:11:41,750 --> 00:11:45,500
Mostanában nincs rendben a gyomra.

173
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
Nem igaz, Charlotte?

174
00:11:47,000 --> 00:11:49,625
De ne aggódjon, Vince!
Majd én meggyógyítom.

175
00:11:49,625 --> 00:11:51,416
Charlotte, kérlek, megtennéd,

176
00:11:51,416 --> 00:11:55,708
hogy lefekszel a földre?
A fejed legyen itt, a lábad pedig ott!

177
00:11:55,708 --> 00:11:59,916
Vince, sajnos úgy tűnik,
hogy muszáj lesz megműtenünk a beteget

178
00:11:59,916 --> 00:12:02,083
egy elektromos fűrésszel,

179
00:12:03,291 --> 00:12:04,875
amit favágásra terveztek.

180
00:12:05,500 --> 00:12:08,666
Egyszerűen fogom ezt a kis sámlit,

181
00:12:08,666 --> 00:12:12,875
amin átmegy a penge,
és Charlotte hasára helyezem.

182
00:12:12,875 --> 00:12:15,000
Jól van, készen állunk.

183
00:12:15,000 --> 00:12:17,416
Háromra kezdjük.

184
00:12:17,416 --> 00:12:20,666
Egy, kettő, három!
Vágjunk bele, Charlotte!

185
00:12:30,875 --> 00:12:32,750
Charlotte, halleluja!

186
00:12:32,750 --> 00:12:34,000
Meggyógyultál!

187
00:12:35,541 --> 00:12:38,375
Ne, kérem, ne menjen el! Kérem+

188
00:12:38,375 --> 00:12:42,375
Most egy olyan mutatvány következik,
amibe már sokan belehaltak.

189
00:12:43,000 --> 00:12:46,041
Bizony, több országban is betiltották,

190
00:12:46,041 --> 00:12:48,708
de ma este ebben a vidámparkban

191
00:12:48,708 --> 00:12:50,125
bemutatjuk önnek.

192
00:12:57,208 --> 00:12:58,708
A mutatvány neve:

193
00:13:01,125 --> 00:13:02,291
Golyófogó.

194
00:13:25,041 --> 00:13:27,250
Szeretem, ha ananász is van benne,

195
00:13:27,250 --> 00:13:30,208
és rizzsel adják...
Igen, ananász, nagyon finom.

196
00:13:30,208 --> 00:13:32,833
- Én eskü...
- Helló! Szeretnék panaszt tenni.

197
00:13:32,833 --> 00:13:34,583
<i>Üdvözlünk! Ugorj fejest...</i>

198
00:13:34,583 --> 00:13:35,750
Pipa a csaj.

199
00:13:35,750 --> 00:13:38,250
- Ja, az tuti.
- Segíthetünk?

200
00:13:38,250 --> 00:13:41,958
Igen. Az ajándékboltos feka
rasszista volt velem.

201
00:13:41,958 --> 00:13:44,250
<i>A park területén tilos a verekedés.</i>

202
00:13:45,625 --> 00:13:46,583
Az lehetetlen.

203
00:13:47,500 --> 00:13:50,083
- Tessék?
- A feketék nem lehetnek rasszisták.

204
00:13:50,083 --> 00:13:53,291
Nem ám! A rasszizmus alapja
a szisztematikus elnyomás,

205
00:13:53,291 --> 00:13:55,250
amihez nincs elég hatalmunk.

206
00:13:55,250 --> 00:13:58,125
- Nem ám!
- És úgy néztél rá, mint egy fehér.

207
00:13:59,041 --> 00:14:00,708
Van egy kis fehér beütése.

208
00:14:00,708 --> 00:14:01,958
És lopni próbált.

209
00:14:01,958 --> 00:14:03,875
A kis Winona Ryder.

210
00:14:03,875 --> 00:14:07,125
Beszélni akarok a parkvezetővel,
de kurva gyorsan!

211
00:14:07,708 --> 00:14:08,666
Szünetünk van.

212
00:14:09,750 --> 00:14:12,666
KÍSÉRTETEK

213
00:14:16,750 --> 00:14:19,500
Szóval, mi szél hozott?

214
00:14:21,625 --> 00:14:23,458
Semmi extra, szülinapozunk.

215
00:14:25,541 --> 00:14:26,708
Szereted a lányt?

216
00:14:32,083 --> 00:14:35,166
Aha, de nem neki van szülinapja, hanem...

217
00:14:35,166 --> 00:14:37,125
A kisöccsének, Dee Dee-nek.

218
00:14:37,750 --> 00:14:39,000
Nagyon cuki.

219
00:14:39,791 --> 00:14:43,166
Tudod, nagyon régóta vagyok itt.

220
00:14:43,666 --> 00:14:45,000
Sok embert láttam.

221
00:14:46,000 --> 00:14:48,666
Sok vágyakozást. Sok gyűlöletet.

222
00:14:50,375 --> 00:14:52,416
De igaz szerelmet nem nagyon.

223
00:14:53,500 --> 00:14:56,208
A szerelem mindennek a kezdete és a vége.

224
00:14:56,708 --> 00:15:01,916
És ha nyitva tartod a szemed,
megtalálod, amit keresel.

225
00:15:06,458 --> 00:15:08,125
Vagy ami téged keres.

226
00:15:22,958 --> 00:15:25,125
- Gyerünk, Deshaun!
- Igen, gyere!

227
00:15:25,125 --> 00:15:28,750
- Nem! Ez király volt.
- Menj csak, jó móka lesz.

228
00:15:29,708 --> 00:15:30,833
Félek.

229
00:15:32,500 --> 00:15:33,833
Felülsz velem?

230
00:15:36,791 --> 00:15:39,875
Inkább nem szállok fel
a Fuldokló Sárkányra, öcsikém.

231
00:15:40,791 --> 00:15:42,291
Na és Vince?

232
00:15:43,166 --> 00:15:46,375
Szerintem felülne,
de nem veszi fel a telefont.

233
00:15:46,875 --> 00:15:47,916
Jól van?

234
00:15:48,583 --> 00:15:51,875
Ne aggódj érte,
mert ő sem aggódik értünk, az tuti.

235
00:15:56,750 --> 00:15:59,666
<i>Kezeket a magasba és sikítsatok!</i>

236
00:15:59,666 --> 00:16:00,916
Deja!

237
00:16:07,875 --> 00:16:09,000
Zárva van!

238
00:16:43,333 --> 00:16:45,333
Basszus! Várj...

239
00:16:47,625 --> 00:16:48,458
<i>Leszámolás!</i>

240
00:17:09,625 --> 00:17:10,625
Halló?

241
00:17:25,666 --> 00:17:26,875
Adsz csípős szószt?

242
00:17:26,875 --> 00:17:30,041
SZÓSZOK
25 CENT DARABJA

243
00:17:43,916 --> 00:17:46,000
NEM TUDUNK VISSZAADNI

244
00:17:46,000 --> 00:17:47,708
Akkor kérem mindet, baszod!

245
00:17:58,750 --> 00:18:02,166
VINCE STAPLES-SHOW

246
00:18:02,166 --> 00:18:05,666
A PIROS AJTÓ

247
00:18:05,666 --> 00:18:09,875
<i>Szálem álejkum! Boldog Ramadánt
minden muszlim vendégünknek!</i>

248
00:18:09,875 --> 00:18:13,125
<i>Napnyugta után
várunk titeket a halal büfékocsinál.</i>

249
00:18:15,250 --> 00:18:18,416
- Hol a faszban voltál?
- Te hagytál egyedül, baszki!

250
00:18:18,416 --> 00:18:19,916
Miért kiabálsz velem?

251
00:18:19,916 --> 00:18:23,000
Körbejártam az egész
kurva vidámparkot a csirkéért...

252
00:18:23,000 --> 00:18:31,083
<i>Boldog szülinapot</i>

253
00:18:31,083 --> 00:18:35,833
<i>Boldog szülinapot, Deshaun</i>

254
00:18:35,833 --> 00:18:37,416
<i>Boldog szülinapot...</i>

255
00:19:26,500 --> 00:19:31,416
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka

