1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
ЦЕ ХУДОЖНЯ ВИГАДКА

2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
БУДЬ-ЯКА ПОДІБНІСТЬ
ДО РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ Є ВИПАДКОВОЮ

3
00:00:21,958 --> 00:00:26,083
{\an8}СЕРФ-СІТІ

4
00:00:26,583 --> 00:00:30,666
<i>Пляжники, повідомляйте про насильство,
перш ніж помститися.</i>

5
00:00:43,500 --> 00:00:44,375
Чорт.

6
00:00:46,125 --> 00:00:48,125
Чому ми не поїхали в Діснейленд?

7
00:00:50,833 --> 00:00:52,833
У нас немає грошей на Діснейленд.

8
00:00:53,541 --> 00:00:56,250
Мультиквиток зараз коштує 900$ з людини.

9
00:00:56,250 --> 00:00:58,416
Я люблю брата, але ж не настільки.

10
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
Ми всі п'ятьох - це сумочка «Ґуччі».

11
00:01:01,083 --> 00:01:03,958
- Дядьку Вінсе...
- Я не твій дядько, хлопче.

12
00:01:05,500 --> 00:01:07,000
Ми побачимо Чувака?

13
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
- Ти знаєш, що Чувак не справжній?
- Що?

14
00:01:10,000 --> 00:01:12,791
Так. Просто хлоп у костюмі, як Стів Гарві.

15
00:01:13,291 --> 00:01:14,875
Можна мені курки?

16
00:01:14,875 --> 00:01:16,541
У тебе є гроші на курку?

17
00:01:16,541 --> 00:01:19,000
Гаразд, усі, надягніть свої навушник.

18
00:01:22,125 --> 00:01:24,000
Слухай, припини цю маячню.

19
00:01:24,000 --> 00:01:25,500
- Яку ще маячню?
- Твою.

20
00:01:25,500 --> 00:01:28,583
Не клей дурня. У Ді-Ді день народження,
і він рівняється на тебе.

21
00:01:31,583 --> 00:01:35,416
Ді-Ді нитик. І ти це знала б,
якби справді любила свого брата.

22
00:01:35,916 --> 00:01:39,000
- Змусила його благати про якусь курку.
- Ні, стривай.

23
00:01:39,500 --> 00:01:41,333
Це не якась там смажена курка.

24
00:01:42,041 --> 00:01:45,208
Тож поводься в біса як слід,
або я надеру цей зад.

25
00:01:59,166 --> 00:02:00,583
<i>Вітаємо у</i> «<i>Серф-Сіті».</i>

26
00:02:00,583 --> 00:02:02,958
<i>Зануріться у веселощі. Хвиля йде!</i>

27
00:02:04,500 --> 00:02:07,500
- Покінчимо з цим лайном.
- Це буде довгий день.

28
00:02:11,541 --> 00:02:13,750
<i>Аквапарк зараз не працює.</i>

29
00:02:13,750 --> 00:02:16,041
Ді-Ді, візьми свій значок іменинника.

30
00:02:16,041 --> 00:02:19,791
<i>Нехай спочинуть з миром усі,
хто загинув під час цієї трагедії.</i>

31
00:02:20,708 --> 00:02:22,666
Сходиш за значком іменинника?

32
00:02:28,000 --> 00:02:31,625
Ну ж бо, сфотографуємося.

33
00:02:33,458 --> 00:02:36,250
Він взагалі не рухається. Коли ти береш...

34
00:02:36,250 --> 00:02:37,416
Перепрошую.

35
00:02:40,291 --> 00:02:41,416
Ага, чекай.

36
00:02:42,458 --> 00:02:43,500
Чим допомогти?

37
00:02:43,500 --> 00:02:45,541
- Я за значком іменинника.
- У нас перерва.

38
00:02:45,541 --> 00:02:50,291
Якщо я візьму комплект,
я не захочу вдягати це разом...

39
00:02:53,625 --> 00:02:54,500
Це для вас?

40
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Це має значення?

41
00:02:55,750 --> 00:02:58,375
Так, має. Ми даємо значки лише дітям.

42
00:02:58,375 --> 00:02:59,666
Ви до біса дорослий.

43
00:02:59,666 --> 00:03:01,125
Дайте мені цей значок.

44
00:03:01,125 --> 00:03:02,041
Не роби цього.

45
00:03:02,041 --> 00:03:03,791
Покажіть нам дитину.

46
00:03:06,708 --> 00:03:07,750
Це ваш малюк?

47
00:03:09,500 --> 00:03:11,625
Ні. Ним опікується благодійний фонд.

48
00:03:15,708 --> 00:03:16,750
Як вас звуть?

49
00:03:17,291 --> 00:03:19,916
<i>Спробуйте нашу знамениту смажену курку.</i>

50
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
- Вибачте...
- Ненавиджу вас.

51
00:03:21,583 --> 00:03:25,958
- Чекай, я зареєструю час.
- Не повертайся.

52
00:03:28,500 --> 00:03:30,750
Добре, поїхали. Усі скажіть «сир».

53
00:03:30,750 --> 00:03:32,458
- Дякую!
- Я буду в автівці.

54
00:03:32,458 --> 00:03:34,083
Сфотографуйся з нами.

55
00:03:35,375 --> 00:03:39,708
<i>Дітей мають супроводжувати дорослі
такого ж самого етнічного походження.</i>

56
00:03:40,250 --> 00:03:41,375
Відчепися від мене.

57
00:03:42,833 --> 00:03:47,541
Так, усі встали поруч гарнесенько.
Один, два, три, посмішка!

58
00:03:48,916 --> 00:03:51,166
- Що з цим чуваком?
- Ти про що?

59
00:03:51,166 --> 00:03:52,791
Він на нас витріщається.

60
00:03:52,791 --> 00:03:54,625
Ти навіть не бачиш його очей.

61
00:03:54,625 --> 00:03:57,750
А взагалі, нехай сфотографується з нами.

62
00:03:57,750 --> 00:03:59,166
Чекай.

63
00:03:59,666 --> 00:04:00,666
Чуваче!

64
00:04:20,750 --> 00:04:23,583
- А тепер час покататися!
- Так!

65
00:04:24,583 --> 00:04:26,666
- Рухайся, ти!
- Пішла ти!

66
00:04:26,666 --> 00:04:29,458
- Сам пішов, козел!
- Геть із дороги!

67
00:04:32,500 --> 00:04:34,625
У мене живіт болить. Коли ми поїмо?

68
00:04:35,875 --> 00:04:38,375
Ти не погодував усіх, перш ніж їхати сюди?

69
00:04:38,375 --> 00:04:39,958
Ні. Я погодував Дешона.

70
00:04:41,250 --> 00:04:42,958
Чому ти не нагодував усіх?

71
00:04:43,458 --> 00:04:46,291
Я не знаю цих малих.
Чи їхніх харчових обмежень.

72
00:04:46,291 --> 00:04:49,833
То й що? Не можна поїсти тут?
Ти хотіла курку, так?

73
00:04:49,833 --> 00:04:53,166
Так, але черга тягнулася за ріг,
коли ми її проходили.

74
00:04:54,541 --> 00:04:55,750
Може, вони забудуть?

75
00:04:55,750 --> 00:05:02,291
Ми хочемо курку!

76
00:05:04,958 --> 00:05:06,291
Я хотів картоплю фрі.

77
00:05:06,291 --> 00:05:10,041
У нас немає картоплі фрі, малюку.
Я знаю, це не найкраще,

78
00:05:10,041 --> 00:05:12,708
але я заощаджувала, щоб ми сюди потрапили.

79
00:05:12,708 --> 00:05:14,041
Тож обійдемося цим.

80
00:05:17,958 --> 00:05:18,833
Вибачте.

81
00:05:19,833 --> 00:05:20,875
Хлопче.

82
00:05:21,750 --> 00:05:25,041
Ми схожі на безхатченків?
Мені не потрібні твої гроші.

83
00:05:27,500 --> 00:05:28,416
Наступний!

84
00:05:32,000 --> 00:05:32,833
Дайте мені...

85
00:05:32,833 --> 00:05:34,291
Темне чи біле м'ясо?

86
00:05:34,875 --> 00:05:36,875
- Темне.
- Темне м'ясо закінчилось.

87
00:05:37,916 --> 00:05:39,416
Тоді я візьму біле.

88
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Гей, Міґеле. У нас там ще є біле м'ясо?

89
00:05:45,208 --> 00:05:46,291
Цього теж немає.

90
00:05:46,833 --> 00:05:48,125
І що у вас взагалі є?

91
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Слухай, вилупку, не затримуй чергу.

92
00:05:51,250 --> 00:05:54,750
Якщо хочеш їсти,
ти повернешся й отримаєш цю курку.

93
00:05:55,916 --> 00:05:57,916
Ти ніби з гівняного «У Папая».

94
00:05:59,708 --> 00:06:02,708
Як справи, Локу?
Скажи Мукі, щоб написав мені.

95
00:06:03,583 --> 00:06:05,708
Чекай. Це курка?

96
00:06:05,708 --> 00:06:07,916
Хлопче! У нас немає курки для тебе!

97
00:06:07,916 --> 00:06:10,541
Ось це - моя фритюрниця.

98
00:06:10,541 --> 00:06:12,208
А отже, це моя курка.

99
00:06:12,208 --> 00:06:15,000
А це - мій чувак, чуваче.

100
00:06:17,083 --> 00:06:18,083
Ага, добре.

101
00:06:18,708 --> 00:06:19,583
Наступний!

102
00:06:21,333 --> 00:06:22,583
- Так?
<i>- Ти де?</i>

103
00:06:25,500 --> 00:06:27,583
<i>Якщо у вас проблеми зі зв'язком,</i>

104
00:06:27,583 --> 00:06:30,791
<i>ми нічим не можемо вам допомогти.
Щиро перепрошуємо.</i>

105
00:06:32,166 --> 00:06:33,000
Гей.

106
00:06:38,041 --> 00:06:38,875
Як справи?

107
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Шукаєш курку?

108
00:06:44,750 --> 00:06:45,791
Знаєш, де взяти?

109
00:06:47,541 --> 00:06:49,083
Можливо, є інший ресторан.

110
00:06:50,291 --> 00:06:51,166
Нібито.

111
00:06:52,833 --> 00:06:53,666
«Нібито»?

112
00:06:54,291 --> 00:06:55,666
Іди доріжкою з жовтої цегли.

113
00:06:57,250 --> 00:06:59,875
- Знаєш, де «Місто бризок», так?
- Так.

114
00:06:59,875 --> 00:07:01,750
Ти пройдеш його повністю.

115
00:07:02,250 --> 00:07:04,625
Через кілька хвилин ти побачиш карусель.

116
00:07:05,125 --> 00:07:08,375
Іди далі.
Нарешті ти побачиш темний тунель.

117
00:07:10,041 --> 00:07:11,833
Іди ним угору. Не вниз.

118
00:07:12,541 --> 00:07:15,083
Він там, поруч із «Океанським шаленством».

119
00:07:15,583 --> 00:07:16,625
Червоні двері.

120
00:07:17,500 --> 00:07:18,416
Дуже дякую.

121
00:07:19,833 --> 00:07:21,125
Обережно там, Вінсе.

122
00:07:28,708 --> 00:07:31,625
ЩО МИ РОБИМО ЗАРАДИ КОХАННЯ

123
00:07:51,083 --> 00:07:51,916
Прокляття.

124
00:08:06,750 --> 00:08:08,791
КУРНИК ЦУЦЕНЯТИ

125
00:08:08,791 --> 00:08:11,000
СМАЖЕНА КУРКА

126
00:08:15,666 --> 00:08:16,791
Як справи, бро?

127
00:08:20,041 --> 00:08:23,833
Байдуже. Мені два обіди
з 20 картопляних кульок «Приплив».

128
00:08:23,833 --> 00:08:26,541
І чи до них ідуть хлібні коржики?

129
00:08:29,791 --> 00:08:32,375
Маєш рацію. І хлібні коржики. Чорт із ним.

130
00:08:32,375 --> 00:08:34,208
І лимонад.

131
00:08:34,875 --> 00:08:36,083
Без капусти.

132
00:08:45,458 --> 00:08:46,458
Це дорого.

133
00:08:47,791 --> 00:08:50,541
ПОДАЄМО СВІЖИМ
МИ ВАМ ЗАТЕЛЕФОНУЄМО

134
00:08:58,875 --> 00:09:02,000
Зупиніть це! Я хочу зійти!

135
00:09:13,041 --> 00:09:14,291
Що сталося, Джеремі?

136
00:09:16,083 --> 00:09:18,041
Моя бабуся не дала мені грошей.

137
00:09:19,208 --> 00:09:22,500
Не хвилюйся за це.
Бери все, що хочеш. Добре?

138
00:09:31,333 --> 00:09:33,833
Перепрошую. Як справи?

139
00:09:34,500 --> 00:09:37,416
У мого брата день народження,
і... Дешоне, іди сюди.

140
00:09:37,916 --> 00:09:39,583
...і я бачила на вашому сайті,

141
00:09:39,583 --> 00:09:41,958
що у вас є знижка для іменинників.

142
00:09:41,958 --> 00:09:44,333
тож мені було цікаво, як її отримати.

143
00:09:44,333 --> 00:09:46,416
Ді-Ді, покажи йому свій значок.

144
00:09:46,416 --> 00:09:49,000
Що? Ні, чорт забирай. Ви крадете, чуваки.

145
00:09:49,583 --> 00:09:50,583
Крадемо?

146
00:09:50,583 --> 00:09:52,875
- Так.
- Боже, ніхто нічого не краде.

147
00:09:52,875 --> 00:09:55,541
Гаразд, ось той маленький Т'Чалла краде,

148
00:09:55,541 --> 00:09:58,791
і цей гладун теж.
Подякуй, що я не кличу охорону.

149
00:09:58,791 --> 00:10:02,250
По-перше, у задрипаному «Серф-Сіті»
немає жодної охорони.

150
00:10:02,250 --> 00:10:06,625
По-друге, нащо мені красти
футболки за 10 доларів? Я не злидарка.

151
00:10:06,625 --> 00:10:07,625
Ти злидарка.

152
00:10:07,625 --> 00:10:09,875
Бо інакше ти була б у Діснейленді.

153
00:10:09,875 --> 00:10:11,541
Геть із моєї крамниці.

154
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
Ні, ти маєш рацію.

155
00:10:13,500 --> 00:10:16,541
- Ого, заплати за це!
- Ми не платитимемо за лайно!

156
00:10:16,541 --> 00:10:19,333
І мій чувак прийде й надере тобі зад!

157
00:10:19,333 --> 00:10:20,625
- Хто?
- Вінс Стейплс!

158
00:10:20,625 --> 00:10:22,500
Хто в біса такий Вінс Стейплс?

159
00:10:23,208 --> 00:10:25,375
Гей, йоу. Хто такий Вінс Стейплс?

160
00:10:25,875 --> 00:10:27,500
{\an8}ЗАХОПЛИВЕ МАГІЧНЕ ШОУ
СЮДИ

161
00:10:31,875 --> 00:10:33,208
О, вітаю, добродію!

162
00:10:34,375 --> 00:10:37,458
Шарлотт, це відбувається. Шарлотт!

163
00:10:40,708 --> 00:10:41,583
Дякую.

164
00:10:42,666 --> 00:10:44,958
Перепрошую, ми давно не виступали.

165
00:10:44,958 --> 00:10:50,000
Але ми дуже раді, що ви приєднались
до нас із такої чудової нагоди.

166
00:10:50,791 --> 00:10:52,625
Як вас звуть, пане?

167
00:10:52,625 --> 00:10:53,708
Вінс.

168
00:10:53,708 --> 00:10:56,125
Вінсе, ви вірите в магію?

169
00:10:57,583 --> 00:10:59,041
- Ні.
- Ні?

170
00:10:59,041 --> 00:11:02,166
Повірте, після цього вечора це зміниться.

171
00:11:11,416 --> 00:11:15,333
Магія - це одна
з найдавніших загадок людства.

172
00:11:15,333 --> 00:11:18,416
Гудіні, Коперфілд, Христос!

173
00:11:18,916 --> 00:11:21,250
Століттями ми дивували,

174
00:11:21,250 --> 00:11:22,666
розважали

175
00:11:22,666 --> 00:11:26,625
і змушували людство
дивитися на речі під іншим кутом.

176
00:11:27,500 --> 00:11:29,583
Чи є в мене добровольці?

177
00:11:37,125 --> 00:11:38,375
Шарлотт, ходи сюди!

178
00:11:39,875 --> 00:11:41,833
Моя чарівна асистентка, Шарлотт.

179
00:11:41,833 --> 00:11:45,500
У Шарлотт останнім часом
невеликі проблеми зі шлунком,

180
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
чи не так, Шарлотт?

181
00:11:47,000 --> 00:11:49,625
Але не хвилюйтеся, Вінсе. Я це виправлю.

182
00:11:49,625 --> 00:11:51,375
Шарлотт, зроби мені ласку.

183
00:11:51,375 --> 00:11:55,708
Можеш лягти головою сюди, а ногами - туди?

184
00:11:55,708 --> 00:11:57,541
Вінсе, мені шкода це казати,

185
00:11:57,541 --> 00:11:59,916
але, схоже, нам доведеться оперувати

186
00:11:59,916 --> 00:12:02,083
електричною пилою

187
00:12:03,291 --> 00:12:04,875
для пиляння дров.

188
00:12:05,500 --> 00:12:08,666
Я просто візьму цю маленьку дошку,

189
00:12:08,666 --> 00:12:11,250
через яку проходитиме пила,

190
00:12:11,250 --> 00:12:12,875
і покладу її на Шарлотт.

191
00:12:12,875 --> 00:12:15,000
Гаразд, поїхали.

192
00:12:15,000 --> 00:12:17,416
На рахунок три ми почнемо.

193
00:12:17,416 --> 00:12:18,708
Один, два,

194
00:12:18,708 --> 00:12:20,666
три! Поїхали, Шарлотт!

195
00:12:30,875 --> 00:12:32,750
Шарлотт, алилуя!

196
00:12:32,750 --> 00:12:33,916
Ти зцілена!

197
00:12:35,541 --> 00:12:38,375
Ні, прошу, мені це потрібно! Будь ласка!

198
00:12:38,375 --> 00:12:42,375
Багато людей загинули,
виконуючи мій наступний трюк.

199
00:12:43,000 --> 00:12:46,041
О так, він заборонений у багатьох країнах,

200
00:12:46,041 --> 00:12:48,708
але сьогодні ввечері тут, у цьому парку,

201
00:12:48,708 --> 00:12:50,125
він буде виконаний.

202
00:12:57,208 --> 00:12:58,708
Він називається просто...

203
00:13:01,125 --> 00:13:02,291
«Пастка».

204
00:13:25,041 --> 00:13:27,250
Я люблю ці миски з ананаса,

205
00:13:27,250 --> 00:13:30,208
і в них кладуть рис...
Миски з ананаса - це щось.

206
00:13:30,208 --> 00:13:32,833
- Я так...
- Вітаю. Мені потрібен адміністратор.

207
00:13:32,833 --> 00:13:34,583
<i>Вітаємо у</i> «<i>Серф-Сіті»...</i>

208
00:13:34,583 --> 00:13:35,750
Вона не при собі.

209
00:13:35,750 --> 00:13:38,250
- Абсолютно.
- Чим можемо допомогти?

210
00:13:38,250 --> 00:13:41,958
Я зазнала расистського ставлення
з боку хлопця в крамниці.

211
00:13:41,958 --> 00:13:44,250
<i>Бійки на території парку заборонені.</i>

212
00:13:45,625 --> 00:13:46,583
Це неможливо.

213
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
- Що?
- Чорні не бувають расистами.

214
00:13:49,500 --> 00:13:53,291
Расизм - це соціальний конструкт,
що спирається на систематичний утиск,

215
00:13:53,291 --> 00:13:55,250
і ми не маємо такої влади.

216
00:13:55,250 --> 00:13:56,166
Ні, не маємо.

217
00:13:56,166 --> 00:13:58,958
І він сказав,
ви дивились на нього, як біла.

218
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Її вигляд дещо неоднозначний.

219
00:14:00,750 --> 00:14:02,041
Вона хотіла вкрасти.

220
00:14:02,041 --> 00:14:03,875
Вона як Вайнона Райдер.

221
00:14:03,875 --> 00:14:07,125
Я хочу, бляха, негайно
поговорити з адміністратором.

222
00:14:07,708 --> 00:14:08,666
У нас перерва.

223
00:14:09,750 --> 00:14:12,666
ЩО НАС ПЕРЕСЛІДУЄ

224
00:14:16,833 --> 00:14:19,500
Що тебе сюди привело?

225
00:14:21,625 --> 00:14:23,458
Нічого, просто день народження.

226
00:14:25,541 --> 00:14:26,625
Ти її кохаєш?

227
00:14:32,083 --> 00:14:35,166
Так, ну, це не її день народження. Це...

228
00:14:35,166 --> 00:14:37,125
Її молодшого брата. Ді-Ді.

229
00:14:37,750 --> 00:14:39,000
Так мило.

230
00:14:39,791 --> 00:14:43,166
Знаєш, я тут уже дуже давно.

231
00:14:43,666 --> 00:14:45,083
Я бачила багато людей.

232
00:14:46,000 --> 00:14:48,666
Багато хтивості. Багато ненависті.

233
00:14:50,375 --> 00:14:52,000
Але не справжньої любові.

234
00:14:53,500 --> 00:14:56,208
Любов - це початок і кінець усього.

235
00:14:56,708 --> 00:15:01,916
І, якщо ти добре шукатимеш,
ти знайдеш те, що шукаєш.

236
00:15:06,458 --> 00:15:08,125
Або те, що шукає тебе.

237
00:15:22,958 --> 00:15:25,166
- Ходімо, Дешоне!
- Так, ходімо, Дешоне!

238
00:15:25,166 --> 00:15:28,750
- Ні! Це було весело.
- Ходімо, буде цікаво!

239
00:15:29,708 --> 00:15:30,833
Я боюсь.

240
00:15:32,500 --> 00:15:33,833
Ти покатаєшся зі мною?

241
00:15:36,791 --> 00:15:39,875
Я не жартуватиму
з цим Драконом-пірнальником, бро.

242
00:15:40,791 --> 00:15:42,291
Вінс зі мною покатається?

243
00:15:43,166 --> 00:15:46,375
Імовірно, так,
але ми не можемо йому додзвонитися.

244
00:15:46,875 --> 00:15:48,083
Із Вінсом усе добре?

245
00:15:48,666 --> 00:15:51,875
Не хвилюйся за нього,
бо йому, схоже, байдуже на нас.

246
00:15:56,750 --> 00:15:59,666
<i>Підніміть руки вгору й кричіть!</i>

247
00:15:59,666 --> 00:16:00,916
Дейжо!

248
00:16:43,333 --> 00:16:45,333
От лайно! Чекай...

249
00:16:47,625 --> 00:16:48,458
<i>Знищімо його!</i>

250
00:17:09,625 --> 00:17:10,625
Алло?

251
00:17:25,666 --> 00:17:26,875
Можна гострий соус?

252
00:17:26,875 --> 00:17:30,041
ПРИПРАВИ
25 ЦЕНТІВ ЗА ШТУКУ

253
00:17:43,916 --> 00:17:46,000
РЕШТИ НЕМАЄ

254
00:17:46,000 --> 00:17:47,708
Тоді дай мені всі, чуваче!

255
00:17:58,750 --> 00:18:02,166
ШОУ ВІНСА СТЕЙПЛСА

256
00:18:02,166 --> 00:18:05,666
ЧЕРВОНІ ДВЕРІ

257
00:18:05,666 --> 00:18:07,000
<i>Ассаламу алейкум!</i>

258
00:18:07,500 --> 00:18:09,875
<i>Щасливого Рамадану усім, хто відзначає.</i>

259
00:18:09,875 --> 00:18:13,291
<i>Пригощайтесь призахідними закусками
з халяльного візочка.</i>

260
00:18:15,250 --> 00:18:16,416
Де ти в біса був?

261
00:18:17,250 --> 00:18:18,416
Я ледь не помер!

262
00:18:18,416 --> 00:18:19,916
Ти ще голос піднімаєш?

263
00:18:19,916 --> 00:18:23,000
Змусила мене бігати
по парку за чортовою куркою!

264
00:18:23,000 --> 00:18:31,083
<i>З днем народження тебе</i>

265
00:18:31,083 --> 00:18:35,833
<i>З днем народження тебе, любий Дешоне</i>

266
00:18:35,833 --> 00:18:37,416
<i>З днем народження...</i>

267
00:19:26,500 --> 00:19:28,625
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева

