1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
ĐÂY LÀ MỘT TÁC PHẨM HƯ CẤU

2
00:00:13,916 --> 00:00:17,416
BẤT KỲ TƯƠNG ĐỒNG NÀO
VỚI SỰ KIỆN THỰC TẾ ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN

3
00:00:26,583 --> 00:00:30,666
<i>Hãy nhớ, các bạn ở Beach,
báo cáo bạo lực trước khi bạn trả đũa.</i>

4
00:00:43,500 --> 00:00:44,375
Chết tiệt.

5
00:00:46,041 --> 00:00:48,125
Sao ta không tới Disneyland ấy nhỉ?

6
00:00:50,833 --> 00:00:52,750
Anh không có tiền đi Disneyland.

7
00:00:53,541 --> 00:00:56,208
Mỗi vé Park Hopper đang có giá 900 đô.

8
00:00:56,208 --> 00:00:58,416
Em quý em trai nhưng chả đến mức đó.

9
00:00:58,416 --> 00:01:01,083
Vé cho năm chúng ta
bằng một cái túi Gucci.

10
00:01:01,083 --> 00:01:03,958
- Chú Vince...
- Anh không phải chú em.

11
00:01:05,500 --> 00:01:07,000
Ta sẽ gặp Dude chứ?

12
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
- Em biết Dude không có thật chứ?
- Sao ạ?

13
00:01:10,000 --> 00:01:12,791
Ừ. Chỉ là một gã trong bộ đồ,
như Steve Harvey.

14
00:01:13,291 --> 00:01:14,875
Cho em ăn gà nhé?

15
00:01:14,875 --> 00:01:16,541
Em có tiền ăn gà không?

16
00:01:16,541 --> 00:01:19,000
Được rồi, mọi người, đeo tai nghe vào.

17
00:01:22,125 --> 00:01:23,958
Anh cần thư giãn, bớt nói nhảm.

18
00:01:23,958 --> 00:01:25,541
- Nhảm gì chứ?
- Anh nhảm.

19
00:01:25,541 --> 00:01:28,583
Đừng giả ngu.
Nay là sinh nhật Dee Dee, nó nể anh.

20
00:01:31,583 --> 00:01:35,416
Dee Dee là đứa hư hỏng.
Em sẽ biết thế nếu em thực sự quý em trai.

21
00:01:35,916 --> 00:01:39,000
- Đưa nó tới đây để nó đòi ăn gà.
- Chờ đã.

22
00:01:39,500 --> 00:01:41,333
Không phải gà rán thường đâu.

23
00:01:42,041 --> 00:01:45,208
Vậy nên cư xử tử tế đi,
không thì em tét mông đấy.

24
00:01:59,166 --> 00:02:00,583
<i>Chào mừng đến Surf City.</i>

25
00:02:00,583 --> 00:02:02,958
<i>Hòa mình vào niềm vui. Quẩy lên nào!</i>

26
00:02:04,500 --> 00:02:07,500
- Hãy làm cho xong vụ này đi.
- Sẽ là một ngày dài.

27
00:02:11,541 --> 00:02:13,750
<i>Công viên nước giờ đã đóng cửa.</i>

28
00:02:13,750 --> 00:02:16,041
Chờ, Dee Dee. Gắn ghim sinh nhật đã.

29
00:02:16,041 --> 00:02:19,833
<i>Xin hãy an nghỉ, những người
đã mất mạng trong tấn thảm kịch.</i>

30
00:02:20,625 --> 00:02:23,250
Anh lấy ghim sinh nhật
từ quầy thông tin nhé?

31
00:02:28,000 --> 00:02:31,625
Đi nào. Chụp một kiểu ảnh thôi.

32
00:02:33,458 --> 00:02:36,250
Nó không di chuyển gì cả. Khi nhận được...

33
00:02:36,250 --> 00:02:37,416
Xin lỗi.

34
00:02:40,791 --> 00:02:41,625
Đợi chút.

35
00:02:42,458 --> 00:02:43,500
Tôi giúp được gì?

36
00:02:43,500 --> 00:02:45,791
- Tôi cần ghim sinh nhật.
- Đang nghỉ.

37
00:02:45,791 --> 00:02:50,291
Tôi nghĩ nếu tôi mua cả bộ,
tôi không muốn mặc cùng lúc vì...

38
00:02:53,625 --> 00:02:54,500
Cho anh à?

39
00:02:54,500 --> 00:02:55,791
Có quan trọng không?

40
00:02:55,791 --> 00:02:58,333
Có. Chúng tôi chỉ tặng ghim cho trẻ con.

41
00:02:58,333 --> 00:02:59,666
Và anh lớn phổng rồi.

42
00:02:59,666 --> 00:03:01,125
Đưa tôi cái ghim đi.

43
00:03:01,125 --> 00:03:02,041
Đừng làm thế.

44
00:03:02,041 --> 00:03:03,791
Cho chúng tôi xem đứa trẻ.

45
00:03:06,708 --> 00:03:07,750
Đó là con anh à?

46
00:03:09,416 --> 00:03:11,666
Không. Đứa trẻ Cặp lá Yêu thương thôi.

47
00:03:15,708 --> 00:03:16,750
Tên anh là gì?

48
00:03:17,291 --> 00:03:19,916
<i>Đừng quên thử món gà rán
nổi tiếng thế giới.</i>

49
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
- Xin lỗi...
- Ghét các cô.

50
00:03:21,583 --> 00:03:25,958
- Đợi đến khi tôi hết giờ làm xem.
- Đừng có mà quay lại đấy.

51
00:03:28,500 --> 00:03:30,750
Được rồi, bắt đầu. Cười lên nào.

52
00:03:30,750 --> 00:03:32,458
- Cảm ơn!
- Anh ra xe nhé.

53
00:03:32,458 --> 00:03:34,083
Vào ảnh nào.

54
00:03:35,375 --> 00:03:39,625
<i>Tất cả trẻ em phải có người lớn
cùng chủng tộc đi cùng.</i>

55
00:03:40,166 --> 00:03:41,375
Bỏ tay ra.

56
00:03:42,833 --> 00:03:47,541
Được rồi, mọi người, lại gần nhau nào.
Một, hai, ba, cười lên!

57
00:03:48,916 --> 00:03:51,166
- Dude có vấn đề gì hả?
- Ý anh là sao?

58
00:03:51,166 --> 00:03:52,791
Gã như đang soi ta vậy.

59
00:03:52,791 --> 00:03:54,625
Anh còn chả thấy mắt gã mà.

60
00:03:54,625 --> 00:03:57,750
Thật ra, hãy gọi anh ta vào chụp chung đi.

61
00:03:57,750 --> 00:03:59,166
Đợi đã.

62
00:03:59,666 --> 00:04:00,666
Dude!

63
00:04:20,750 --> 00:04:23,583
- Đến lúc chơi đua xe rồi!
- Tuyệt!

64
00:04:24,583 --> 00:04:26,666
- Tránh ra, anh bạn!
- Đi chết đi!

65
00:04:26,666 --> 00:04:29,458
- Anh đi chết đi thì có!
- Tránh ra!

66
00:04:32,500 --> 00:04:34,625
Bụng em đau quá. Khi nào ta ăn?

67
00:04:35,875 --> 00:04:38,375
Anh chưa cho chúng ăn trước khi đến đây à?

68
00:04:38,375 --> 00:04:40,000
Không. Anh cho Deshaun ăn.

69
00:04:41,250 --> 00:04:42,958
Sao không cho cả bọn ăn?

70
00:04:43,458 --> 00:04:46,375
Anh đâu biết tụi nó.
Hay tụi nó có kiêng gì không.

71
00:04:46,375 --> 00:04:49,875
Mà quan trọng gì?
Không thể ăn ở đây à? Em muốn ăn gà mà.

72
00:04:49,875 --> 00:04:53,166
Ừ, nhưng lúc ta đi qua
thấy xếp hàng đến tận góc đường.

73
00:04:54,625 --> 00:05:01,083
- Có lẽ tụi nó sẽ không đòi ăn nữa.
- Bọn em muốn ăn gà!

74
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
Con muốn khoai tây chiên.

75
00:05:06,375 --> 00:05:10,000
Ta không đủ tiền, cưng ạ.
Mẹ biết đây không phải là tốt nhất,

76
00:05:10,000 --> 00:05:14,041
nhưng mẹ đã tiết kiệm từng xu
để đưa ta vào đây. Có sao ăn vậy thôi.

77
00:05:17,958 --> 00:05:18,833
Xin phép nhé.

78
00:05:19,833 --> 00:05:20,875
Anh bạn.

79
00:05:21,750 --> 00:05:25,041
Chúng tôi giống vô gia cư à?
Tôi không cần tiền của anh.

80
00:05:27,500 --> 00:05:28,416
Tiếp!

81
00:05:32,000 --> 00:05:32,833
Cho tôi...

82
00:05:32,833 --> 00:05:34,291
Thịt đen hay trắng?

83
00:05:34,875 --> 00:05:36,875
- Thịt đen.
- Hết thịt đen rồi.

84
00:05:37,916 --> 00:05:39,416
Vậy cho tôi thịt trắng.

85
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Này, Miguel. Còn thịt trắng ở đó không?

86
00:05:45,208 --> 00:05:46,291
Cũng hết rồi.

87
00:05:46,833 --> 00:05:48,125
Vậy mọi người có gì?

88
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Đồ khốn, tôi cần anh gọi món nhanh lên.

89
00:05:51,291 --> 00:05:54,333
Nếu muốn ăn gà thì buổi tối hẵng quay lại.

90
00:05:55,916 --> 00:05:57,750
Anh như nhân viên Popeye's vậy.

91
00:05:59,708 --> 00:06:02,708
Sao rồi, Loc?
Này, bảo Mookie liên lạc với tôi nhé.

92
00:06:03,583 --> 00:06:05,708
Chờ đã. Đó là gà à?

93
00:06:05,708 --> 00:06:07,916
Này! Chúng tôi không có gà cho anh!

94
00:06:07,916 --> 00:06:10,541
Ở đằng kia, đó là nồi chiên của tôi.

95
00:06:10,541 --> 00:06:12,208
Nghĩa là đó là gà của tôi.

96
00:06:12,208 --> 00:06:15,000
Và đó là anh bạn của tôi.

97
00:06:17,083 --> 00:06:18,083
Được rồi.

98
00:06:18,708 --> 00:06:19,583
Tiếp!

99
00:06:21,333 --> 00:06:22,583
- Ừ?
<i>- Anh đang ở đâu?</i>

100
00:06:25,500 --> 00:06:27,583
<i>Nếu gặp vấn đề với sóng điện thoại,</i>

101
00:06:27,583 --> 00:06:30,750
<i>chúng tôi không thể làm gì.
Chân thành xin lỗi.</i>

102
00:06:32,166 --> 00:06:33,000
Này.

103
00:06:38,041 --> 00:06:38,875
Sao thế?

104
00:06:40,791 --> 00:06:41,916
Anh tìm gà à?

105
00:06:44,750 --> 00:06:46,208
Cậu biết ở đâu không?

106
00:06:47,541 --> 00:06:49,208
Có thể có một nhà hàng khác.

107
00:06:50,291 --> 00:06:51,166
Nghe nói vậy.

108
00:06:52,833 --> 00:06:55,666
- "Nghe nói vậy"?
- Đi theo con đường gạch vàng.

109
00:06:57,250 --> 00:06:59,875
- Anh biết Thị trấn Tung tóe ở đâu chứ?
- Ừ.

110
00:06:59,875 --> 00:07:01,750
Anh sẽ đi quá chỗ đó.

111
00:07:02,250 --> 00:07:04,666
Sau vài phút, anh thấy vòng quay ngựa gỗ.

112
00:07:05,166 --> 00:07:08,375
Cứ đi tiếp. Cuối cùng,
anh sẽ thấy một đường hầm tối.

113
00:07:10,041 --> 00:07:11,750
Anh đi lên chứ đừng đi xuống.

114
00:07:12,541 --> 00:07:15,083
Nó sẽ ở ngay đó,
cạnh Đại dương Cuồng loạn.

115
00:07:15,583 --> 00:07:16,625
Cánh cửa màu đỏ.

116
00:07:17,500 --> 00:07:18,416
Cảm ơn.

117
00:07:19,833 --> 00:07:21,125
Cẩn thận đấy, Vince.

118
00:07:28,708 --> 00:07:31,625
NHỮNG GÌ TA LÀM VÌ TÌNH YÊU

119
00:07:51,083 --> 00:07:51,916
Chết tiệt.

120
00:08:08,875 --> 00:08:11,000
GÀ RÁN

121
00:08:15,666 --> 00:08:16,791
Khỏe không?

122
00:08:20,041 --> 00:08:23,833
Sao cũng được. Cho tôi
hai suất 20 miếng với Tidal Tots.

123
00:08:23,833 --> 00:08:26,541
Và có đi kèm bánh quy không?

124
00:08:29,791 --> 00:08:32,375
Anh nói đúng. Thêm bánh quy vào. Kệ đi.

125
00:08:32,375 --> 00:08:34,208
Và một ly nước chanh.

126
00:08:34,875 --> 00:08:36,083
Không xà lách trộn.

127
00:08:45,458 --> 00:08:46,458
Đắt thế.

128
00:08:47,791 --> 00:08:50,541
NẤU TƯƠI
CHÚNG TÔI SẼ GỌI BẠN

129
00:08:58,875 --> 00:09:02,000
Dừng lại! Tôi muốn xuống!

130
00:09:13,041 --> 00:09:14,291
Sao thế, Jeremy?

131
00:09:16,083 --> 00:09:18,041
Bà em không cho em tiền.

132
00:09:19,208 --> 00:09:22,500
Đừng lo chuyện đó. Lấy gì cũng được. Nhé?

133
00:09:31,125 --> 00:09:33,833
Xin phép nhé. Anh thế nào?

134
00:09:34,500 --> 00:09:37,375
Nay là sinh nhật em trai tôi.
Deshaun, lại đây.

135
00:09:37,875 --> 00:09:41,666
Tôi thấy trên trang web là các anh
giảm giá cho những dịp như vậy

136
00:09:41,666 --> 00:09:44,208
và tôi tự hỏi làm thế nào để dùng nó.

137
00:09:44,208 --> 00:09:46,416
Dee Dee, cho anh ta xem ghim của em.

138
00:09:46,416 --> 00:09:49,000
Sao? Không đời nào. Các cô đang ăn cắp.

139
00:09:49,583 --> 00:09:50,583
Ăn cắp?

140
00:09:50,583 --> 00:09:52,875
- Ừ.
- Không ai ăn cắp gì cả.

141
00:09:52,875 --> 00:09:55,500
Tôi thấy T'Challa bé nhỏ kia đang ăn cắp

142
00:09:55,500 --> 00:09:58,833
và nhóc mập kia cũng ăn cắp.
May là tôi chưa gọi bảo vệ.

143
00:09:58,833 --> 00:10:02,250
Đầu tiên, làm gì có bảo vệ nào
ở Surf City rách nát này.

144
00:10:02,250 --> 00:10:06,625
Thứ hai, sao tôi lại ăn cắp
áo phông 10 đô la? Tôi có nghèo đâu.

145
00:10:06,625 --> 00:10:07,625
Cô nghèo.

146
00:10:07,625 --> 00:10:09,833
Nếu không thì cô đã đến Disneyland.

147
00:10:09,833 --> 00:10:11,541
Giờ biến khỏi cửa hàng tôi.

148
00:10:11,541 --> 00:10:13,500
Không, anh nói đúng. Đi nào!

149
00:10:13,500 --> 00:10:16,541
- Cô sẽ phải trả tiền!
- Bọn tôi không trả gì hết!

150
00:10:16,541 --> 00:10:19,333
Tôi sẽ bảo bạn trai tôi đến,
cho anh một trận!

151
00:10:19,333 --> 00:10:20,666
- Ai?
- Vince Staples!

152
00:10:20,666 --> 00:10:22,500
Vince Staples là ai?

153
00:10:23,208 --> 00:10:25,375
Này. Vince Staples là ai?

154
00:10:25,875 --> 00:10:27,500
{\an8}ẢO THUẬT ĐẶC BIỆT
HƯỚNG NÀY

155
00:10:31,875 --> 00:10:33,208
Chào anh!

156
00:10:34,375 --> 00:10:37,458
Charlotte, có khách rồi. Charlotte!

157
00:10:40,708 --> 00:10:41,583
Cảm ơn.

158
00:10:42,666 --> 00:10:44,958
Xin lỗi, nhưng đã lâu quá rồi.

159
00:10:44,958 --> 00:10:50,000
Chúng tôi rất vui có anh tham gia
trong một dịp tuyệt vời như thế này.

160
00:10:50,791 --> 00:10:52,625
Anh tên gì ạ?

161
00:10:52,625 --> 00:10:53,708
Vince.

162
00:10:53,708 --> 00:10:56,125
Vince, anh có tin vào ảo thuật không?

163
00:10:57,583 --> 00:10:59,041
- Không.
- Không ư?

164
00:10:59,041 --> 00:11:02,166
Tin tôi đi, sau tối nay, anh sẽ tin.

165
00:11:11,500 --> 00:11:15,333
Ảo thuật là một trong
những bí ẩn lâu đời nhất của nhân loại.

166
00:11:15,333 --> 00:11:18,416
Houdini, Copperfield, Chúa!

167
00:11:18,916 --> 00:11:22,666
Suốt nhiều thế kỷ, chúng tôi
đã khiến nhân loại phải ngạc nhiên,

168
00:11:22,666 --> 00:11:26,625
thích thú, và khiến họ
suy nghĩ một cách khác biệt.

169
00:11:27,500 --> 00:11:29,583
Có ai tình nguyện không?

170
00:11:37,125 --> 00:11:38,375
Charlotte, lại đây!

171
00:11:39,833 --> 00:11:41,916
Trợ lý đáng yêu của tôi, Charlotte.

172
00:11:41,916 --> 00:11:45,500
Charlotte, gần đây
cô ấy có vấn đề về dạ dày,

173
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
phải không, Charlotte?

174
00:11:47,000 --> 00:11:49,625
Nhưng đừng lo, Vince.
Tôi sẽ chữa cho cô ấy.

175
00:11:49,625 --> 00:11:51,416
Charlotte, giúp tôi một việc.

176
00:11:51,416 --> 00:11:55,708
Hãy nằm xuống,
đặt đầu ở đây, và chân ở kia.

177
00:11:55,708 --> 00:11:57,541
Vince, tôi rất tiếc phải nói,

178
00:11:57,541 --> 00:11:59,916
nhưng có vẻ ta sẽ phải phẫu thuật

179
00:11:59,916 --> 00:12:02,083
với một cái cưa điện

180
00:12:03,291 --> 00:12:04,875
được thiết kế để cắt gỗ.

181
00:12:05,500 --> 00:12:08,666
Đơn giản là tôi sẽ lấy hàng rào gỗ này

182
00:12:08,666 --> 00:12:11,250
mà lưỡi dao sẽ đi qua,

183
00:12:11,250 --> 00:12:12,875
đặt nó lên Charlotte.

184
00:12:12,875 --> 00:12:15,000
Được rồi, bắt đầu.

185
00:12:15,000 --> 00:12:17,416
Khi đếm đến ba, chúng ta sẽ bắt đầu.

186
00:12:17,416 --> 00:12:18,708
Một, hai,

187
00:12:18,708 --> 00:12:20,666
ba! Bắt đầu nào, Charlotte!

188
00:12:30,875 --> 00:12:32,750
Charlotte, hallelujah!

189
00:12:32,750 --> 00:12:34,083
Cô đã được chữa lành!

190
00:12:35,541 --> 00:12:38,375
Không, làm ơn, tôi cần điều này! Làm ơn!

191
00:12:38,375 --> 00:12:42,291
Nhiều người đã chết khi làm
ảo thuật kế tiếp mà tôi sắp thực hiện.

192
00:12:43,041 --> 00:12:46,041
Phải, nó bị cấm ở nhiều nước,

193
00:12:46,041 --> 00:12:48,708
nhưng ở đây, tối nay, trong công viên này,

194
00:12:48,708 --> 00:12:50,125
nó sẽ được thực hiện.

195
00:12:57,208 --> 00:12:58,708
Nó được gọi đơn giản là...

196
00:13:01,125 --> 00:13:02,291
Cú Bắt.

197
00:13:25,041 --> 00:13:27,166
Tôi thích việc họ dùng bát quả dứa,

198
00:13:27,166 --> 00:13:30,208
và họ cho cơm vào...
Bát quả dứa, đó là sự khác biệt.

199
00:13:30,208 --> 00:13:32,833
- Tôi...
- Chào. Tôi cần gặp quản lý.

200
00:13:32,833 --> 00:13:34,500
<i>Chào mừng đến Surf City.</i>

201
00:13:34,500 --> 00:13:35,750
Cô ấy điên rồi.

202
00:13:35,750 --> 00:13:38,250
- Điên thật.
- Chúng tôi có thể giúp gì?

203
00:13:38,250 --> 00:13:41,958
Có. Tôi bị một gã da đen
ở tiệm quà tặng phân biệt chủng tộc.

204
00:13:41,958 --> 00:13:44,250
<i>Nghiêm cấm đánh nhau trong công viên.</i>

205
00:13:45,625 --> 00:13:46,583
Không thể nào.

206
00:13:47,416 --> 00:13:49,500
- Sao?
- Dân da đen đâu thể làm thế.

207
00:13:49,500 --> 00:13:53,291
Phân biệt chủng tộc là cấu trúc xã hội
dựa trên áp bức hệ thống.

208
00:13:53,291 --> 00:13:55,250
Ta đâu có quyền lực để làm thế.

209
00:13:55,250 --> 00:13:56,166
Đúng vậy.

210
00:13:56,166 --> 00:13:58,958
Gã nói cô nhìn gã
với ánh mắt của dân da trắng.

211
00:13:58,958 --> 00:14:00,708
Trông cô ta hơi khả nghi.

212
00:14:00,708 --> 00:14:01,958
Đang cố ăn trộm đồ.

213
00:14:01,958 --> 00:14:03,875
Cô ta như Wynona Ryder.

214
00:14:03,875 --> 00:14:07,125
Tôi cần nói chuyện với quản lý
ngay bây giờ.

215
00:14:07,708 --> 00:14:08,666
Đang nghỉ.

216
00:14:09,750 --> 00:14:12,666
NHỮNG GÌ ÁM ẢNH TA

217
00:14:16,750 --> 00:14:19,500
Vậy điều gì đưa anh đến đây?

218
00:14:21,625 --> 00:14:23,458
Không có gì, chỉ là sinh nhật.

219
00:14:25,541 --> 00:14:26,625
Anh yêu cô ấy chứ?

220
00:14:32,083 --> 00:14:35,166
Ừ, không phải sinh nhật cô ấy. Mà là...

221
00:14:35,166 --> 00:14:37,208
Sinh nhật em trai cô ấy. Dee Dee.

222
00:14:37,750 --> 00:14:39,000
Dễ thương ghê.

223
00:14:39,791 --> 00:14:43,166
Tôi đã ở đây rất lâu rồi.

224
00:14:43,666 --> 00:14:45,083
Tôi đã gặp nhiều người.

225
00:14:46,000 --> 00:14:48,666
Rất nhiều dục vọng. Rất nhiều sự căm ghét.

226
00:14:50,375 --> 00:14:52,416
Nhưng tình yêu đích thực rất ít.

227
00:14:53,500 --> 00:14:56,208
Tình yêu là khởi đầu
và kết thúc của mọi thứ.

228
00:14:56,708 --> 00:15:01,916
Và nếu anh chịu khó tìm kiếm,
anh sẽ tìm thấy thứ mình đang tìm kiếm.

229
00:15:06,458 --> 00:15:08,125
Hay thứ đang tìm kiếm anh.

230
00:15:22,958 --> 00:15:25,125
- Nào, Deshaun!
- Ừ, đi nào, Deshaun!

231
00:15:25,125 --> 00:15:28,750
- Không! Vui thật đó.
- Đi đi, sẽ vui đấy!

232
00:15:29,708 --> 00:15:30,833
Em hơi sợ.

233
00:15:32,500 --> 00:15:33,833
Chị sẽ đi với em chứ?

234
00:15:36,791 --> 00:15:39,875
Chị không chơi trò Rồng Chết Chóc đâu.

235
00:15:40,791 --> 00:15:42,291
Vince sẽ đi cùng em chứ?

236
00:15:43,166 --> 00:15:46,375
Có lẽ là thế, nhưng giờ
ta chưa thể liên lạc với Vince.

237
00:15:46,875 --> 00:15:47,916
Vince ổn chứ?

238
00:15:48,583 --> 00:15:51,875
Đừng lo cho anh ấy,
vì anh ấy chắc chắn không lo cho ta.

239
00:15:56,750 --> 00:15:59,666
<i>Giơ tay và hét lên!</i>

240
00:15:59,666 --> 00:16:00,916
Deja!

241
00:16:07,875 --> 00:16:09,000
Đừng khóa nữa chứ!

242
00:16:43,333 --> 00:16:45,333
Chết tiệt! Đợi đã.

243
00:16:47,625 --> 00:16:48,458
<i>Tiêu diệt!</i>

244
00:17:09,625 --> 00:17:10,625
A lô?

245
00:17:25,666 --> 00:17:26,875
Cho tôi sốt cay nhé?

246
00:17:26,875 --> 00:17:30,041
GIA VỊ
MỖI GÓI 25 XU

247
00:17:43,916 --> 00:17:46,000
KHÔNG CÓ TIỀN THỪA

248
00:17:46,000 --> 00:17:47,708
Vậy thì cho tôi tất cả đi!

249
00:17:58,750 --> 00:18:02,166
CHƯƠNG TRÌNH VINCE STAPLES

250
00:18:02,166 --> 00:18:05,666
CÁNH CỬA MÀU ĐỎ

251
00:18:05,666 --> 00:18:07,000
<i>Chúc bình an!</i>

252
00:18:07,500 --> 00:18:09,875
<i>Chúc mừng lễ Ramadan cho tất cả tín hữu.</i>

253
00:18:09,875 --> 00:18:13,125
<i>Nhớ mua đồ ăn nhẹ
lúc mặt trời lặn ở xe đẩy halal.</i>

254
00:18:15,250 --> 00:18:16,416
Anh đã đi đâu thế?

255
00:18:17,083 --> 00:18:18,416
Em đã bỏ mặc anh chết!

256
00:18:18,416 --> 00:18:20,000
Anh lên giọng với ai đấy?

257
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Bắt anh chạy quanh
công viên giải trí để kiếm gà!

258
00:18:23,000 --> 00:18:31,083
<i>Chúc mừng sinh nhật</i>

259
00:18:31,083 --> 00:18:35,833
<i>Chúc mừng sinh nhật, Deshaun yêu dấu</i>

260
00:18:35,833 --> 00:18:37,416
<i>Chúc mừng sinh nhật...</i>

261
00:19:26,500 --> 00:19:31,416
Biên dịch: Anh Pham

